0:00:00.770,0:00:02.651 Quand je regarde dans le miroir, 0:00:02.675,0:00:05.330 je vois un professeur[br]en justice et en éducation 0:00:05.330,0:00:07.410 de l'université Columbia, 0:00:08.023,0:00:11.649 un mentor pour les jeunes, un activiste 0:00:11.673,0:00:13.672 et un futur sénateur[br]de l’État de New York. 0:00:13.696,0:00:16.276 (Acclamations) 0:00:16.300,0:00:18.379 Je vois tout cela 0:00:18.403,0:00:22.148 et un homme qui a passé un quart de sa vie[br]dans une prison d’État -- 0:00:23.736,0:00:25.269 six ans pour être exact, 0:00:25.759,0:00:28.506 dès mon adolescence, à Rikers Island, 0:00:28.530,0:00:31.081 pour un geste qui a failli[br]coûter la vie à un homme. 0:00:32.552,0:00:34.798 Mais ce qui m'a mené de là-bas jusqu'ici 0:00:35.751,0:00:39.443 n'est pas ma peine en tant qu'adolescent[br]dans une prison pour adultes 0:00:39.473,0:00:41.541 ou la sévérité de notre système juridique. 0:00:42.402,0:00:46.270 C'est plutôt l'environnement[br]d'apprentissage d'une salle de cours 0:00:46.294,0:00:49.777 qui m'a fait découvrir une chose[br]que je ne pensais pas possible pour moi 0:00:50.403,0:00:52.332 ou pour notre système juridique. 0:00:53.506,0:00:55.982 Quelques semaines[br]avant ma libération conditionnelle, 0:00:55.982,0:00:59.030 un conseiller m'a encouragé à m'inscrire[br]à un cours universitaire 0:00:59.030,0:01:00.195 offert par la prison : 0:01:00.881,0:01:02.756 « Au sein du système judiciaire ». 0:01:02.780,0:01:05.245 Cela semble assez explicite,[br]n'est-ce pas ? 0:01:05.269,0:01:06.426 Il s'est avéré 0:01:06.450,0:01:09.363 que la classe était composée[br]de huit prisonniers 0:01:09.387,0:01:11.512 et de huit substituts du procureur. 0:01:13.013,0:01:16.292 La professeure de psychologie[br]à l'université Columbia Geraldine Downey 0:01:16.292,0:01:18.307 et la substitute du procureur Lucy Lang 0:01:18.331,0:01:19.633 ont donné ensemble le cours 0:01:19.633,0:01:21.500 et c'était le premier de ce genre. 0:01:22.067,0:01:23.348 Je peux dire honnêtement 0:01:24.186,0:01:27.221 que ce n'est pas ainsi que j'imaginais[br]démarrer l'université. 0:01:27.345,0:01:29.318 J'ai été époustouflé dès le premier jour. 0:01:29.318,0:01:32.636 J'avais supposé que tous les procureurs[br]dans la salle seraient blancs. 0:01:32.831,0:01:36.113 Mais je me souviens être entré[br]dans la salle le premier jour de cours, 0:01:36.117,0:01:37.982 d'avoir vu trois procureurs noirs 0:01:38.006,0:01:39.307 et d'avoir pensé : 0:01:39.331,0:01:42.476 « Être un procureur noir... 0:01:42.500,0:01:43.657 c'est quelque chose ! » 0:01:44.196,0:01:46.567 (Rires) 0:01:48.204,0:01:49.895 D'ici à la fin de la séance, 0:01:49.919,0:01:51.099 j'étais impliqué à 100%. 0:01:51.123,0:01:54.370 Quelques semaines après ma libération, 0:01:54.394,0:01:57.734 je me suis retrouvé à faire une chose[br]que j'avais prié de ne pas faire. 0:01:58.807,0:02:00.549 Je suis retourné en prison. 0:02:01.126,0:02:04.280 Mais heureusement, cette fois-ci[br]ce n'était qu'en tant qu'étudiant, 0:02:05.057,0:02:06.975 pour rejoindre mes camarades de classe. 0:02:08.326,0:02:09.513 Cette fois-ci, 0:02:10.212,0:02:12.735 j'ai pu rentrer chez moi[br]après la fin du cours. 0:02:14.061,0:02:17.264 Durant le cours suivant, nous avons[br]parlé de ce qui nous avait menés 0:02:17.264,0:02:18.503 à ce moment dans notre vie 0:02:18.503,0:02:20.022 et jusqu'à cette classe. 0:02:20.046,0:02:21.734 J'ai fini par être assez à l'aise 0:02:21.758,0:02:24.242 pour révéler la vérité[br]à ceux présents dans la salle, 0:02:24.242,0:02:25.549 pour dire d'où je venais. 0:02:26.109,0:02:31.691 J'ai évoqué comment mes sœurs et moi[br]avons vu ma mère être maltraitée 0:02:31.691,0:02:32.691 durant des années 0:02:32.691,0:02:34.237 aux mains de notre beau-père, 0:02:35.212,0:02:38.362 ne nous en sortant que pour nous retrouver[br]à vivre dans un refuge. 0:02:40.134,0:02:43.268 J'ai parlé de ma promesse à ma famille 0:02:43.292,0:02:44.492 d'assurer leur sécurité. 0:02:46.062,0:02:49.386 J'ai même expliqué comment, à 13 ans,[br]je ne me sentais pas adolescent, 0:02:49.410,0:02:51.663 je me sentais plutôt[br]comme un soldat en mission. 0:02:52.275,0:02:53.608 Comme tout soldat, 0:02:53.632,0:02:56.741 cela signifiait d'avoir[br]un poids émotionnel sur mes épaules 0:02:58.164,0:02:59.553 et je déteste dire cela, 0:03:00.498,0:03:02.165 mais aussi une arme à la ceinture. 0:03:03.410,0:03:05.840 Quelques jours après[br]mon 17ème anniversaire, 0:03:05.864,0:03:07.900 cette mission a échoué. 0:03:07.924,0:03:10.274 Alors que ma sœur et moi[br]allions à la laverie, 0:03:10.298,0:03:12.127 une foule s'est arrêtée devant nous. 0:03:12.639,0:03:15.258 Sans crier gare, deux filles[br]ont attaqué ma sœur. 0:03:15.282,0:03:18.955 Déconcerté par ce qu'il se passait,[br]j'ai essayé de distancer une des filles 0:03:18.979,0:03:22.156 et, à ce moment-là, j'ai senti[br]quelque chose effleurer mon visage. 0:03:22.911,0:03:24.712 Avec la montée d'adrénaline, 0:03:24.736,0:03:28.405 je n'avais pas réalisé qu'un homme[br]avait bondi de la foule et m'avait coupé. 0:03:28.697,0:03:31.498 Alors que je sentais du sang chaud[br]suinter sur mon visage 0:03:32.459,0:03:35.394 et que je le regardais lever[br]de nouveau son couteau vers moi, 0:03:35.975,0:03:40.400 je me suis tourné pour me défendre,[br]j'ai sorti l'arme à ma ceinture 0:03:41.442,0:03:43.189 et j'ai appuyé sur la détente. 0:03:45.680,0:03:48.747 Heureusement, il n'a pas[br]perdu la vie ce jour-là. 0:03:50.831,0:03:53.435 Les mains tremblantes[br]et le cœur battant à la chamade, 0:03:53.435,0:03:54.975 j'étais paralysé par la peur. 0:03:54.975,0:03:56.240 Depuis ce moment, 0:03:57.307,0:03:59.799 j'ai ressenti des regrets[br]qui ne me quittent jamais. 0:04:01.531,0:04:04.459 Plus tard, j'ai appris[br]qu'ils avaient attaqué ma sœur 0:04:04.459,0:04:06.149 en faisant erreur sur la personne, 0:04:06.149,0:04:08.241 en pensant qu'elle était[br]quelqu'un d'autre. 0:04:08.434,0:04:09.752 C'était terrifiant 0:04:09.776,0:04:13.966 mais clair que je n'étais pas[br]ni entraîné, ni qualifié 0:04:13.990,0:04:16.522 à être le soldat[br]que je pensais devoir être. 0:04:17.776,0:04:19.050 Dans mon quartier, 0:04:20.322,0:04:23.176 je ne me sentais en sécurité[br]que lorsque j'avais une arme. 0:04:24.030,0:04:27.545 De retour dans la salle de classe,[br]après avoir entendu mon histoire, 0:04:27.569,0:04:30.868 les procureurs voyaient que je n'avais[br]jamais voulu blesser quiconque. 0:04:30.919,0:04:33.121 Je voulais juste[br]rentrer chez moi sain et sauf. 0:04:34.145,0:04:38.525 J'ai littéralement pu voir[br]le changement graduel sur leur visage 0:04:38.549,0:04:40.988 alors qu'ils entendaient[br]une histoire après l'autre 0:04:40.988,0:04:43.146 de la part des autres prisonniers. 0:04:43.752,0:04:45.506 Des histoires nous ayant piégés 0:04:45.530,0:04:47.918 dans le cercle vicieux de l'incarcération, 0:04:47.942,0:04:51.009 dont la plupart[br]n'a pas réussi à se libérer. 0:04:52.077,0:04:57.013 Bien sûr, il y a des gens[br]qui commettent des crimes terribles. 0:04:57.744,0:05:01.220 Mais les histoires[br]de la vie de ces individus 0:05:01.244,0:05:02.982 avant qu'ils ne commettent ces actes 0:05:03.006,0:05:04.387 étaient le genre d'histoires 0:05:04.387,0:05:06.777 que les procureurs[br]n'avaient jamais entendues. 0:05:07.736,0:05:10.435 Puis cela a été à leur tour[br]de parler, aux procureurs. 0:05:10.459,0:05:11.859 J'ai également été surpris. 0:05:12.275,0:05:15.413 Ils n'étaient pas des drones[br]ni des robots policiers sans émotions, 0:05:15.413,0:05:17.674 pré-programmés pour envoyer[br]des gens en prison. 0:05:17.780,0:05:20.049 C'étaient des fils et des filles, 0:05:20.891,0:05:22.613 des frères et des sœurs. 0:05:24.066,0:05:26.256 Mais surtout, c'étaient de bons élèves. 0:05:26.915,0:05:29.161 Ils étaient ambitieux et motivés. 0:05:30.220,0:05:34.035 Et ils croyaient pouvoir utiliser la loi[br]pour protéger les gens. 0:05:35.069,0:05:38.357 Ils avaient une mission[br]que je pouvais comprendre. 0:05:40.053,0:05:44.555 Vers le milieu du cours, Nick,[br]un des prisonniers, 0:05:44.555,0:05:46.040 a fait part de son inquiétude : 0:05:46.040,0:05:47.571 les procureurs tournaient autour 0:05:47.571,0:05:49.621 des préjugés raciaux[br]et de la discrimination 0:05:49.621,0:05:51.617 au sein de notre système[br]de justice pénale. 0:05:51.665,0:05:53.363 Si vous êtes déjà allé en prison, 0:05:53.387,0:05:56.504 vous savez qu'il est impossible[br]de parler de réforme de la justice 0:05:56.504,0:05:57.988 sans parler de race. 0:05:58.514,0:06:00.276 Nous avons acclamé Nick en silence, 0:06:00.300,0:06:02.638 impatients d'entendre[br]la réponse des procureurs. 0:06:02.638,0:06:04.905 Je ne me souviens pas[br]de qui a parlé en premier, 0:06:04.905,0:06:07.290 mais quand Chauncey Parker,[br]un procureur principal, 0:06:07.290,0:06:09.410 s'est dit d'accord[br]avec ce que Nick avait dit 0:06:09.410,0:06:11.241 et qu'il était déterminé à mettre fin 0:06:11.241,0:06:14.651 à l'incarcération de masse[br]des personnes de couleur, 0:06:14.651,0:06:15.801 je l'ai cru. 0:06:16.626,0:06:19.026 J'ai su que nous allions[br]dans la bonne direction. 0:06:20.174,0:06:22.544 Nous avons commencé[br]à avancer en tant qu'équipe. 0:06:23.038,0:06:25.762 Nous avons commencé[br]à explorer de nouvelles possibilités, 0:06:25.762,0:06:29.738 à découvrir des vérités[br]sur notre système judiciaire 0:06:29.762,0:06:31.418 et comment un vrai changement 0:06:32.539,0:06:33.815 nous arrive. 0:06:34.657,0:06:39.231 Pour moi, ce n'étaient pas les programmes[br]obligatoires au sein de la prison. 0:06:40.670,0:06:43.725 C'était plutôt d'écouter[br]les conseils des aînés -- 0:06:44.647,0:06:49.262 des gens qui ont été condamnés à passer[br]le reste de leur vie en prison. 0:06:51.101,0:06:53.977 Ces hommes m'ont aidé à changer[br]ma vision de la masculinité. 0:06:55.497,0:06:59.678 Ils ont instillé tous leurs buts[br]et leurs ambitions en moi, 0:06:59.702,0:07:02.073 dans l'espoir que[br]je ne retourne jamais en prison 0:07:02.823,0:07:06.638 et que je joue le rôle d'ambassadeur[br]dans le monde libre. 0:07:07.895,0:07:12.751 Pendant que je parlais, je pouvais voir[br]une étincelle chez un procureur 0:07:12.775,0:07:15.009 qui a dit une chose[br]qui me semblait évidente : 0:07:15.490,0:07:19.493 j'avais changé malgré mon incarcération 0:07:19.517,0:07:20.673 et pas grâce à elle. 0:07:21.787,0:07:24.477 Il était clair que ces procureurs[br]n'avaient pas réfléchi 0:07:24.501,0:07:26.986 à ce qu'ils nous arrivaient[br]après une condamnation. 0:07:27.358,0:07:30.033 Mais simplement en s'asseyant[br]dans une salle de classe, 0:07:30.057,0:07:33.104 ces avocats ont commencé à voir[br]que nous maintenir enfermés 0:07:33.128,0:07:35.081 ne servait ni notre communauté, 0:07:36.138,0:07:37.295 ni nous-mêmes. 0:07:39.009,0:07:42.464 Vers la fin du cours,[br]les procureurs étaient enthousiastes, 0:07:42.488,0:07:46.086 alors que nous parlions de nos projets[br]après notre libération. 0:07:46.734,0:07:49.827 Mais ils n'avaient pas réalisé[br]combien cela allait être dur. 0:07:50.963,0:07:52.686 Je peux encore voir le choc 0:07:52.710,0:07:55.161 sur le visage d'une jeune[br]substitute du procureur : 0:07:55.185,0:07:58.971 la carte d'identité provisoire[br]qui nous serait donnée avec notre liberté 0:07:58.995,0:08:01.505 indiquait que nous venions[br]d'être libérés de prison. 0:08:02.720,0:08:05.808 Elle n'avait pas imaginé les obstacles[br]que cela créerait pour nous 0:08:05.808,0:08:07.859 lors de notre réinsertion dans la société. 0:08:08.666,0:08:13.466 Mais je pouvais voir sa réelle empathie[br]pour les choix que nous avions dû faire : 0:08:13.490,0:08:16.334 entre rentrer et avoir[br]un lit dans un refuge 0:08:17.569,0:08:20.903 ou un canapé dans l'appartement surpeuplé[br]d'un membre de notre famille. 0:08:24.419,0:08:26.285 Ce que nous avons appris dans la classe 0:08:26.285,0:08:29.259 s'est frayé un chemin[br]dans des recommandations politiques. 0:08:30.411,0:08:32.138 Nous avons présenté nos propositions 0:08:32.138,0:08:35.135 au commissaire du département[br]des services correctionnels d’État 0:08:35.135,0:08:36.823 et au procureur de Manhattan 0:08:36.847,0:08:40.406 lors de notre remise de diplômes[br]dans un amphithéâtre bondé de Columbia. 0:08:41.919,0:08:43.815 En tant qu'équipe, 0:08:43.839,0:08:46.244 je n'aurais pas pu imaginer[br]de façon plus mémorable 0:08:46.244,0:08:48.156 de conclure nos huit semaines ensemble. 0:08:48.617,0:08:51.109 Seulement 10 mois[br]après être sorti de prison, 0:08:51.133,0:08:53.733 je me suis retrouvé[br]dans une pièce étrange, 0:08:54.942,0:08:59.472 invité par le commissaire de la police[br]de New York pour partager mon point de vue 0:08:59.496,0:09:00.829 lors d'un sommet policier. 0:09:01.649,0:09:03.601 Alors que je parlais, 0:09:03.625,0:09:05.925 j'ai reconnu un visage familier[br]dans le public. 0:09:07.401,0:09:10.334 C'était le procureur ayant engagé[br]les poursuites contre moi. 0:09:13.060,0:09:14.446 En le voyant, 0:09:15.625,0:09:18.987 j'ai pensé aux journées[br]que nous avions passées au tribunal 0:09:20.323,0:09:22.332 sept ans plus tôt, 0:09:22.356,0:09:26.123 je me suis souvenu l'avoir écouté[br]recommander une peine de prison, 0:09:26.735,0:09:29.027 comme si ma jeune vie[br]n'avait pas de valeur 0:09:29.932,0:09:31.178 ni de potentiel. 0:09:32.592,0:09:33.808 Mais cette fois-ci, 0:09:34.776,0:09:36.621 les circonstances étaient différentes. 0:09:36.910,0:09:39.053 Je me suis défait de ces pensées 0:09:39.077,0:09:41.416 et je suis allé le voir[br]pour lui serrer la main. 0:09:42.228,0:09:43.864 Il a semblé content de me voir. 0:09:44.550,0:09:47.055 Surpris, mais content. 0:09:49.658,0:09:53.034 Il a reconnu à quel point il était fier[br]d'être dans cette pièce avec moi 0:09:53.034,0:09:55.398 et a entamé une conversation[br]sur une collaboration 0:09:55.398,0:09:57.668 pour améliorer la situation[br]de notre communauté. 0:09:58.005,0:09:59.799 Aujourd'hui, 0:09:59.823,0:10:02.366 je porte en moi toutes ces expériences 0:10:02.366,0:10:03.423 alors que je développe 0:10:03.423,0:10:07.083 le conseil de jeunesse des ambassadeurs[br]de la justice à l'université Columbia, 0:10:07.083,0:10:10.282 réunissant de jeunes New-yorkais --[br]certains ayant déjà été enfermés 0:10:10.282,0:10:12.697 et d'autres encore au lycée -- 0:10:12.721,0:10:14.337 et des fonctionnaires de la ville. 0:10:14.337,0:10:15.413 Dans cette classe, 0:10:16.251,0:10:18.077 tout le monde cherchera des idées 0:10:18.101,0:10:21.305 pour améliorer la vie des jeunes[br]les plus vulnérables de notre ville 0:10:21.305,0:10:24.717 avant qu'ils ne soient jugés[br]par le système de justice pénale. 0:10:26.165,0:10:28.746 Cela est possible, si nous y travaillons. 0:10:30.188,0:10:34.768 Notre société et notre système judiciaire[br]nous ont convaincus 0:10:34.792,0:10:36.730 que nous pouvions enfermer nos problèmes 0:10:36.730,0:10:39.320 et éviter les défis sociaux[br]grâce à des condamnations. 0:10:39.561,0:10:40.895 Mais ce n'est pas vrai. 0:10:41.522,0:10:43.217 Imaginez avec moi un instant 0:10:44.187,0:10:46.742 un futur où personne ne peut devenir 0:10:46.766,0:10:48.318 procureur, 0:10:48.342,0:10:50.169 juge, 0:10:50.193,0:10:51.879 policier 0:10:51.903,0:10:53.950 ou même contrôleur judiciaire 0:10:53.974,0:10:56.108 sans s'être auparavant[br]assis dans une classe 0:10:56.132,0:10:57.966 pour apprendre et nouer des liens 0:10:57.990,0:11:01.044 avec les personnes dont ils auront[br]la vie entre leurs mains. 0:11:02.038,0:11:04.899 Je fais ma part pour promouvoir[br]la faculté des conversations 0:11:04.899,0:11:06.522 et le besoin de collaborations. 0:11:07.863,0:11:09.783 C'est à travers l'éducation 0:11:09.807,0:11:13.958 que nous arriverons à une vérité[br]qui est inclusive et nous unit tous 0:11:13.982,0:11:15.492 à la poursuite de la justice. 0:11:16.950,0:11:20.237 Pour moi, cela a été[br]une toute nouvelle conversation 0:11:21.847,0:11:24.276 et un nouveau genre de salle de classe 0:11:24.300,0:11:26.426 qui m'ont montré comment mon état d'esprit 0:11:27.394,0:11:29.286 et notre système de justice pénale 0:11:29.310,0:11:30.643 pouvaient être changés. 0:11:32.307,0:11:36.523 Ils disent que la vérité vous libère. 0:11:37.712,0:11:38.966 Mais je crois 0:11:40.086,0:11:41.477 qu'il s'agit de l'éducation 0:11:42.730,0:11:44.033 et de la communication. 0:11:44.897,0:11:46.048 Merci. 0:11:46.072,0:11:50.661 (Applaudissements)