WEBVTT 00:00:00.770 --> 00:00:02.651 Cuando me miro al espejo hoy, 00:00:02.675 --> 00:00:07.128 veo un académico de justicia y educación en la Universidad de Columbia, 00:00:08.023 --> 00:00:11.649 un mentor de jóvenes, un activista 00:00:11.673 --> 00:00:13.666 y un futuro senador de Nueva York. NOTE Paragraph 00:00:13.696 --> 00:00:16.276 (Vítores) NOTE Paragraph 00:00:16.300 --> 00:00:18.379 Veo todo eso 00:00:18.403 --> 00:00:22.148 y un hombre que pasó un cuarto de su vida en la prisión... 00:00:23.736 --> 00:00:25.349 seis años, para ser exactos, 00:00:25.759 --> 00:00:28.706 comencé como adolescente en el Correccional de Rikers Island 00:00:28.706 --> 00:00:31.761 por un acto que casi le costó la vida a un hombre. 00:00:32.552 --> 00:00:35.178 Pero lo que me llevó a donde me encuentro hoy 00:00:35.751 --> 00:00:39.449 no fue el castigo que enfrenté como adolescente en una prisión para adultos, 00:00:39.473 --> 00:00:41.831 ni la dureza de nuestro sistema judicial, 00:00:42.402 --> 00:00:46.270 sino el entorno de aprendizaje de una clase, 00:00:46.294 --> 00:00:50.267 lo que me inició en algo que no consideraba posible para mí 00:00:50.403 --> 00:00:53.142 o para el sistema judicial en su conjunto. NOTE Paragraph 00:00:53.506 --> 00:00:56.172 Unas semanas antes de ser puesto en libertad condicional, 00:00:56.172 --> 00:00:59.330 un terapeuta me animó a inscribirme en un nuevo curso universitario 00:00:59.330 --> 00:01:00.875 que se ofrecía en la prisión. 00:01:00.881 --> 00:01:02.776 Se llamaba "Sobre la justicia criminal" 00:01:02.776 --> 00:01:05.245 Eso parece bastante sencillo, ¿no? 00:01:05.269 --> 00:01:06.426 Bueno, pues resulta que, 00:01:06.450 --> 00:01:09.363 la clase constaba de ocho reclusos 00:01:09.387 --> 00:01:12.312 y de ocho ayudantes de fiscal de distrito. 00:01:13.013 --> 00:01:16.542 La profesora de Psicología de la Universidad de Columbia, Geraldine Downey, 00:01:16.542 --> 00:01:19.497 y el ayudante del fiscal del Distrito de Manhattan, Lucy Lang, 00:01:19.497 --> 00:01:22.063 impartieron el curso, el primero de este tipo. NOTE Paragraph 00:01:22.067 --> 00:01:23.948 Puedo decir sinceramente 00:01:24.186 --> 00:01:27.321 que no era como me imaginaba el comienzo de la universidad. 00:01:27.345 --> 00:01:29.258 Me sorprendió desde el primer día. 00:01:29.282 --> 00:01:32.336 Supuse que todos los fiscales serían blancos. 00:01:32.831 --> 00:01:36.093 Recuerdo que cuando entré en la sala el primer día de clase 00:01:36.117 --> 00:01:37.982 vi a tres fiscales negros 00:01:38.006 --> 00:01:39.307 y pensé: 00:01:39.331 --> 00:01:42.476 "Guau, ser fiscal negro... 00:01:42.500 --> 00:01:43.867 ¡es posible!" NOTE Paragraph 00:01:44.196 --> 00:01:46.567 (Risas) NOTE Paragraph 00:01:48.204 --> 00:01:49.895 Al final de la primera sesión, 00:01:49.919 --> 00:01:51.099 estaba convencido. 00:01:51.123 --> 00:01:54.370 De hecho, unas semanas después de ser liberado, 00:01:54.394 --> 00:01:57.734 me encontré haciendo algo que esperaba no hacer. 00:01:58.807 --> 00:02:00.549 Regresé a la prisión. 00:02:01.126 --> 00:02:04.280 Pero por suerte, esta vez solo era estudiante, 00:02:05.057 --> 00:02:07.125 para unirme a mis compañeros. 00:02:08.326 --> 00:02:09.559 Y esta vez, 00:02:10.212 --> 00:02:13.085 podía volver a casa cuando terminó la clase. NOTE Paragraph 00:02:14.061 --> 00:02:17.124 En la siguiente sesión, hablamos de lo que nos había llevado 00:02:17.148 --> 00:02:18.673 a este momento en nuestras vidas 00:02:18.673 --> 00:02:20.052 y a la clase juntos. 00:02:20.052 --> 00:02:22.054 Al final me sentí lo suficientemente cómodo 00:02:22.054 --> 00:02:24.005 para revelar mi verdad a todos en la sala 00:02:24.005 --> 00:02:25.919 sobre de dónde venía yo. 00:02:26.109 --> 00:02:31.691 Hablé de cómo mis hermanas y yo vimos a nuestra madre sufrir abusos 00:02:31.691 --> 00:02:35.167 por muchos años, a manos de nuestro padrastro, 00:02:35.212 --> 00:02:39.172 cuando escapamos, nos encontramos viviendo en un refugio. 00:02:40.134 --> 00:02:43.268 Hablé de cómo hice un juramento a mi familia 00:02:43.292 --> 00:02:44.612 para protegerlos. 00:02:46.062 --> 00:02:49.386 Incluso expliqué que a los 13 años no me sentí como un joven, 00:02:49.410 --> 00:02:51.953 sino más bien como un soldado en una misión. 00:02:52.275 --> 00:02:53.608 Y como cualquier soldado, 00:02:53.632 --> 00:02:56.971 esto significó llevar una carga emocional, 00:02:58.164 --> 00:02:59.553 y odio decirlo, 00:03:00.498 --> 00:03:02.285 pero un arma en la cintura. 00:03:03.410 --> 00:03:05.840 Pocos días tras cumplir 17 años, 00:03:05.864 --> 00:03:07.900 fracasó esa misión. NOTE Paragraph 00:03:07.924 --> 00:03:10.404 Mientras mi hermana y yo caminábamos a la lavandería, 00:03:10.404 --> 00:03:12.587 una multitud se detuvo ante nosotros. 00:03:12.639 --> 00:03:15.398 Dos chicas aparecieron de la nada y asaltaron a mi hermana. 00:03:15.398 --> 00:03:18.955 Aún confundido por lo que pasaba, intenté arrastrar a una chica, 00:03:18.979 --> 00:03:21.886 y al hacerlo, sentí algo en el rostro. 00:03:22.911 --> 00:03:24.712 A causa de mi subida de adrenalina, 00:03:24.736 --> 00:03:28.475 no supe que un hombre había salido de la multitud para cortarme. 00:03:28.697 --> 00:03:31.788 Mientras sentía sangre caliente en el rostro, 00:03:32.459 --> 00:03:35.224 y al verlo alzar su cuchillo hacia mí, 00:03:35.975 --> 00:03:40.400 me di vuelta para defenderme, saqué el arma 00:03:41.442 --> 00:03:42.799 y apreté el gatillo. 00:03:45.680 --> 00:03:48.977 Por suerte, él no perdió la vida ese día. 00:03:50.831 --> 00:03:54.847 Con manos temblorosas y corazón acelerado, estaba paralizado por el miedo. 00:03:54.975 --> 00:03:56.390 Desde ese momento, 00:03:57.307 --> 00:04:00.139 sentí arrepentimiento que nunca me ha abandonado. NOTE Paragraph 00:04:01.531 --> 00:04:06.125 Aprendí luego que asaltaron a mi hermana en un caso de identidad equivocada, 00:04:06.149 --> 00:04:08.331 pensaron que ella era otra persona. 00:04:08.434 --> 00:04:09.752 Fue aterrador, 00:04:09.776 --> 00:04:13.966 pero quedó claro que yo no estaba capacitado, ni calificado, 00:04:13.990 --> 00:04:17.182 para ser el soldado que yo quería ser. 00:04:17.776 --> 00:04:19.050 Pero en mi barrio, 00:04:20.322 --> 00:04:22.656 solo me sentía seguro con un arma. NOTE Paragraph 00:04:24.030 --> 00:04:27.545 En la clase, después de haber escuchado mi historia, 00:04:27.569 --> 00:04:30.848 los fiscales pudieron ver que nunca quise hacer daño a nadie. 00:04:30.919 --> 00:04:32.681 Solo quería llegar a casa. 00:04:34.145 --> 00:04:38.525 Pude ver el cambio gradual de sus rostros 00:04:38.549 --> 00:04:40.898 mientras escuchaban historia tras historia 00:04:40.922 --> 00:04:43.146 de los otros reclusos en la sala. 00:04:43.752 --> 00:04:45.506 Historias que nos han atrapado 00:04:45.530 --> 00:04:47.918 dentro del círculo vicioso del encarcelamiento, 00:04:47.942 --> 00:04:51.229 de que muchos reclusos no han podido escapar. 00:04:52.077 --> 00:04:57.013 Y por supuesto, hay personas que cometen crímenes terribles, 00:04:57.744 --> 00:05:01.220 pero las historias de las vidas de estos individuos, 00:05:01.244 --> 00:05:02.982 antes de cometer esos actos, 00:05:03.006 --> 00:05:07.019 eran el tipo de historias que estos fiscales nunca habían escuchado. NOTE Paragraph 00:05:07.736 --> 00:05:10.455 Y cuando llegó el turno de palabra para los fiscales, 00:05:10.459 --> 00:05:11.989 me sorprendió también. 00:05:12.275 --> 00:05:15.093 No eran drones ni robots sin emociones, 00:05:15.117 --> 00:05:17.764 preprogramados para enviar a la gente a la prisión. 00:05:17.780 --> 00:05:20.049 Eran hijos e hijas, 00:05:20.891 --> 00:05:22.713 hermanos y hermanas. 00:05:24.066 --> 00:05:26.256 Pero sobre todo, eran buenos estudiantes. 00:05:26.915 --> 00:05:29.271 Eran ambiciosos y motivados. 00:05:30.220 --> 00:05:34.035 Y creían que podrían usar el poder de la ley para proteger a la gente. 00:05:35.069 --> 00:05:38.357 Tenían una misión que definitivamente pude entender. NOTE Paragraph 00:05:40.053 --> 00:05:44.561 A mitad del curso, Nick, un recluso estudiantil, 00:05:44.585 --> 00:05:45.760 expresó su preocupación 00:05:45.784 --> 00:05:49.597 de que los fiscales andaran de puntillas con el prejuicio racial y discriminación 00:05:49.597 --> 00:05:51.657 en nuestro sistema de justicia penal. 00:05:51.665 --> 00:05:53.713 Si Uds. han estado alguna vez en la prisión, 00:05:53.713 --> 00:05:56.184 sabrán que es imposible hablar de la reforma judicial 00:05:56.184 --> 00:05:57.988 sin hablar de la raza. 00:05:58.514 --> 00:06:00.276 Aclamamos silenciosamente a Nick 00:06:00.300 --> 00:06:03.024 y estábamos ansiosos por escuchar la respuesta del fiscal. 00:06:03.024 --> 00:06:04.895 Y no, no recuerdo quién habló primero, 00:06:04.919 --> 00:06:09.286 pero cuando Chauncey Parker, un fiscal superior, coincidió con Nick 00:06:09.310 --> 00:06:13.651 y dijo que estaba comprometido a acabar con el encarcelamiento en masa 00:06:13.651 --> 00:06:14.721 de personas de color, 00:06:14.721 --> 00:06:16.341 yo le creí. 00:06:16.626 --> 00:06:19.276 Yo supe que avanzábamos en la dirección correcta. 00:06:20.174 --> 00:06:22.454 Empezamos a trabajar en equipo. 00:06:23.038 --> 00:06:25.642 Empezamos a explorar nuevas posibilidades 00:06:25.666 --> 00:06:29.738 y a descubrir verdades sobre nuestro sistema judicial 00:06:29.762 --> 00:06:31.998 y cómo los verdaderos cambios 00:06:32.539 --> 00:06:34.425 pueden afectarnos. NOTE Paragraph 00:06:34.657 --> 00:06:39.231 Para mí, no fueron los programas obligatorios en la prisión, 00:06:40.670 --> 00:06:44.015 sino el escuchar los consejos de mayores, 00:06:44.647 --> 00:06:49.262 hombres sentenciados a cadena perpetua. 00:06:51.101 --> 00:06:53.857 Estos hombres me ayudaron a volver a formular mi mentalidad 00:06:53.857 --> 00:06:55.447 acerca de la madurez. 00:06:55.497 --> 00:06:59.678 Y me inculcaron todas sus aspiraciones y metas 00:06:59.702 --> 00:07:02.773 con la esperanza de que yo nunca regresara a la prisión, 00:07:02.823 --> 00:07:06.638 y de que actuara como sus embajadores en el mundo libre. 00:07:07.895 --> 00:07:12.751 Mientras hablaba, estaba muy visible la comprensión de un fiscal, 00:07:12.775 --> 00:07:14.959 que dijo algo que me pareció obvio, 00:07:15.490 --> 00:07:19.493 que yo me había transformado a pesar de mi encarcelamiento 00:07:19.517 --> 00:07:21.223 y no por el encarcelamiento en sí. NOTE Paragraph 00:07:21.787 --> 00:07:24.477 Estaba claro que estos fiscales habían pensado poco en 00:07:24.501 --> 00:07:27.046 lo que nos pasa tras ganar un juicio. 00:07:27.358 --> 00:07:30.033 Pero por el sencillo proceso de sentarse en una clase, 00:07:30.057 --> 00:07:33.104 estos abogados comenzaron a ver que mantenernos encarcelados, 00:07:33.128 --> 00:07:35.311 no beneficiaba a la comunidad 00:07:36.138 --> 00:07:37.295 ni a nosotros. NOTE Paragraph 00:07:39.009 --> 00:07:42.464 Hacia el final del curso, los fiscales estaban entusiasmados, 00:07:42.488 --> 00:07:46.496 cuando hablamos de nuestros planes para la vida tras ser liberados. 00:07:46.734 --> 00:07:50.047 Pero no se habían dado cuenta de lo difícil que iba a ser. 00:07:50.963 --> 00:07:52.686 Aún puedo ver el rostro sorprendido 00:07:52.710 --> 00:07:56.091 de uno de los ayudantes de fiscal de distrito cuando se le ocurrió algo: 00:07:56.091 --> 00:07:59.001 la identificación temporal que se nos da con nuestra libertad 00:07:59.001 --> 00:08:02.715 mostraba que acabamos de ser liberado de la prisión. 00:08:02.720 --> 00:08:06.048 Ella no había considerado cuántos obstáculos nos crearía esto, 00:08:06.048 --> 00:08:08.639 al reintegrarnos en la sociedad. 00:08:08.666 --> 00:08:13.466 Pero pude ver también su empatía genuina por la decisión que tuvimos que tomar 00:08:13.490 --> 00:08:17.174 entre volver a casa con una cama y un refugio 00:08:17.569 --> 00:08:21.453 o un sofá en un apartamento abarrotado de un pariente. NOTE Paragraph 00:08:24.419 --> 00:08:26.085 Lo que aprendimos en la clase 00:08:26.109 --> 00:08:29.819 abrió camino hasta llegar a recomendaciones políticas concretas. 00:08:30.411 --> 00:08:31.958 Presentamos nuestras propuestas 00:08:31.982 --> 00:08:34.775 al comisario del Departamento de Correcciones 00:08:34.799 --> 00:08:36.823 y al fiscal del distrito de Manhattan, 00:08:36.847 --> 00:08:40.586 durante nuestra graduación en un auditorio de Columbia repleto. 00:08:41.919 --> 00:08:43.815 Como equipo, 00:08:43.839 --> 00:08:46.284 no podía haberme imaginado una manera más memorable 00:08:46.284 --> 00:08:48.606 de concluir nuestras ocho semanas juntos. NOTE Paragraph 00:08:48.617 --> 00:08:51.109 Y solo 10 meses tras salir de la prisión, 00:08:51.133 --> 00:08:53.733 volví a encontrarme en una sala extraña, 00:08:54.942 --> 00:08:59.472 invitado por el comisario de la policía de Nueva York a compartir mi perspectiva 00:08:59.496 --> 00:09:01.209 durante una cumbre policial. 00:09:01.649 --> 00:09:03.601 Y mientras hablaba, 00:09:03.625 --> 00:09:06.155 reconocí un rostro familiar en el público. 00:09:07.401 --> 00:09:10.334 Era el abogado que enjuició mi caso. 00:09:13.060 --> 00:09:14.446 Cuando lo vi, 00:09:15.625 --> 00:09:18.987 pensé en todo el tiempo que pasamos en el tribunal 00:09:20.323 --> 00:09:22.332 siete años antes, 00:09:22.356 --> 00:09:26.363 cuando lo escuché pedir una larga sentencia de prisión, 00:09:26.735 --> 00:09:29.647 como si mi vida fuera insignificante 00:09:29.932 --> 00:09:32.358 y no tuviera ningún potencial. 00:09:32.592 --> 00:09:33.808 Pero esta vez, 00:09:34.776 --> 00:09:36.831 eran diferentes las circunstancias. 00:09:36.910 --> 00:09:39.053 Me libré de mis pensamientos 00:09:39.077 --> 00:09:41.156 y me fui a darle la mano. 00:09:42.228 --> 00:09:43.894 Se veía feliz de verme. 00:09:44.550 --> 00:09:47.055 Sorprendido, pero feliz. 00:09:49.658 --> 00:09:52.824 Reconoció cuán orgulloso estaba de estar en esa sala conmigo, 00:09:52.848 --> 00:09:55.248 y empezamos a hablar de trabajar juntos 00:09:55.272 --> 00:09:57.968 para mejorar las condiciones de nuestra comunidad. NOTE Paragraph 00:09:58.005 --> 00:09:59.799 Hoy 00:09:59.823 --> 00:10:02.402 llevo todas estas experiencias conmigo, 00:10:02.426 --> 00:10:05.783 mientras desarrollo el Consejo Joven de embajadores por la justicia 00:10:05.783 --> 00:10:07.213 en la Universidad de Columbia 00:10:07.213 --> 00:10:10.638 reuniendo a jóvenes neoyorquinos, algunos ya han estado entre rejas 00:10:10.638 --> 00:10:13.587 y otros que están todavía matriculados en la escuela secundaria 00:10:13.587 --> 00:10:15.157 con funcionarios municipales. 00:10:15.157 --> 00:10:16.243 Y en esta clase, 00:10:16.251 --> 00:10:18.077 todos aportan ideas 00:10:18.101 --> 00:10:21.235 de cómo mejorar las vidas de los jóvenes más vulnerables 00:10:21.259 --> 00:10:24.847 antes de ser juzgados en el sistema de justicia penal. NOTE Paragraph 00:10:26.165 --> 00:10:28.896 Esto es posible si realizamos el trabajo. 00:10:30.188 --> 00:10:34.768 Nuestra sociedad y sistema judicial nos han convencido 00:10:34.792 --> 00:10:36.790 de que podemos encerrar nuestros problemas 00:10:36.790 --> 00:10:39.540 y castigar a fin de escapar de desafíos sociales. 00:10:39.561 --> 00:10:41.085 Pero eso no es real. 00:10:41.522 --> 00:10:43.567 Imagínense Uds. por un momento 00:10:44.187 --> 00:10:46.742 un futuro donde nadie puede hacerse 00:10:46.766 --> 00:10:48.318 fiscal, 00:10:48.342 --> 00:10:50.169 juez, 00:10:50.193 --> 00:10:51.879 agente de policía 00:10:51.903 --> 00:10:53.950 o incluso supervisor de libertad condicional 00:10:53.974 --> 00:10:56.108 sin sentarse antes en una clase 00:10:56.132 --> 00:10:59.206 para saber de las personas cuyas vidas estarán en sus manos 00:10:59.206 --> 00:11:01.614 y relacionarse con ellas. NOTE Paragraph 00:11:02.038 --> 00:11:04.659 Hago mi parte para promover el poder de conversaciones 00:11:04.673 --> 00:11:07.002 y la necesidad de colaboraciones. 00:11:07.863 --> 00:11:09.793 Es a través de la educación 00:11:09.807 --> 00:11:13.958 de que llegaremos a una verdad que es incluyente y que nos une a todos 00:11:13.982 --> 00:11:16.032 en la búsqueda de la justicia. 00:11:16.950 --> 00:11:20.387 Para mí fue una nueva conversación 00:11:21.847 --> 00:11:24.276 y un nuevo tipo de clase 00:11:24.300 --> 00:11:26.826 que me mostró cómo mi mentalidad 00:11:27.394 --> 00:11:29.286 y nuestro sistema de justicia penal 00:11:29.310 --> 00:11:31.043 se podrían transformar. NOTE Paragraph 00:11:32.307 --> 00:11:36.523 Dicen que la verdad nos hará libres. 00:11:37.712 --> 00:11:38.966 Pero yo creo 00:11:40.086 --> 00:11:41.737 que es la educación 00:11:42.730 --> 00:11:44.213 y la comunicación. NOTE Paragraph 00:11:44.897 --> 00:11:46.048 Gracias. NOTE Paragraph 00:11:46.072 --> 00:11:50.661 (Aplauso)