[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:10.00,0:00:15.00,Default,,0000,0000,0000,,(تصفيق) Dialogue: 0,0:00:15.00,0:00:18.00,Default,,0000,0000,0000,,شكراً لك، ريمو.\Nتلك معلومات أكثر ممّا تحتاج إليه. Dialogue: 0,0:00:18.00,0:00:21.88,Default,,0000,0000,0000,,بالفعل، لقد وصلت اليوم\Nوأنا في غاية السعادة لأنني هنا اليوم. Dialogue: 0,0:00:21.88,0:00:26.00,Default,,0000,0000,0000,,طالما أردت أن آتي إلى سيدني،\Nوبفضل ريمو و TEDx حققت حُلمي. Dialogue: 0,0:00:26.00,0:00:27.93,Default,,0000,0000,0000,,لذلك، شكرًا لك ريمو. Dialogue: 0,0:00:27.93,0:00:32.68,Default,,0000,0000,0000,,أنشأنا تلك التجربة في TED منذ قبل عام \Nوأطلقنا عليها اسم TEDx. Dialogue: 0,0:00:32.68,0:00:36.10,Default,,0000,0000,0000,,حيث x تعني مؤتمرًا مُنظمًا بشكل مُستقل. Dialogue: 0,0:00:36.10,0:00:41.73,Default,,0000,0000,0000,,يُعطي لأي شخص في أي مكان بالعالم\Nالفرصة لاستضافة مؤتمرات شبيهة بمؤتمر TED. Dialogue: 0,0:00:41.73,0:00:46.13,Default,,0000,0000,0000,,والآن، اقتُرحت فكرة TEDx\Nفي العديد من الأماكن. Dialogue: 0,0:00:46.13,0:00:48.17,Default,,0000,0000,0000,,في السابق وحتى الأربع سنين الماضية، Dialogue: 0,0:00:48.17,0:00:52.51,Default,,0000,0000,0000,,كان TED مؤتمرًا حصريًا\Nيحضره قلة قليلة من الأشخاص. Dialogue: 0,0:00:52.51,0:00:55.29,Default,,0000,0000,0000,,ريمو من ضمنهم.\Nفلقد حضر المؤتمر لما يُقارب من 20 عامًا. Dialogue: 0,0:00:55.29,0:00:58.23,Default,,0000,0000,0000,,ولكن قله قليلة من يحضرون مؤتمر TED. Dialogue: 0,0:00:58.23,0:01:01.12,Default,,0000,0000,0000,,منذ أربعة أعوام مضت،\Nعرضنا مُحادثات TED مجانًا على الإنترنت. Dialogue: 0,0:01:01.12,0:01:07.75,Default,,0000,0000,0000,,ورآها ما يزيد عن 250 مليون شخص حتى الآن،\Nمما نتج عنه سِمة TED. Dialogue: 0,0:01:07.75,0:01:11.10,Default,,0000,0000,0000,,ونتيجة لذلك، \Nتوافد العديد من الأشخاص ليسألونا Dialogue: 0,0:01:11.10,0:01:15.52,Default,,0000,0000,0000,,عمّا إذا كان بإمكانهم استضافة\Nمؤتمر TED الرسمي في مدينتهم أو بلدهم. Dialogue: 0,0:01:15.52,0:01:19.50,Default,,0000,0000,0000,,فريق عمل TED محدود،\Nوتلك الفكرة صعبة التطبيق على نطاق واسع. Dialogue: 0,0:01:19.50,0:01:21.42,Default,,0000,0000,0000,,وأخيراً، نؤمن في TED Dialogue: 0,0:01:21.42,0:01:26.37,Default,,0000,0000,0000,,أنه من الأفضل مُشاهدة مُحادثات TED \Nمع الآخرين حيث يكون بإمكانك النقاش حولها Dialogue: 0,0:01:26.37,0:01:29.27,Default,,0000,0000,0000,,بدلًا من مُشاهدتها بمُفردك مُنعزلًا\Nأمام شاشة الحاسوب. Dialogue: 0,0:01:29.27,0:01:34.91,Default,,0000,0000,0000,,إذًا، ومن خلال تطور كل تلك الأفكار\Nنتج مشروع TEDx. Dialogue: 0,0:01:34.91,0:01:39.56,Default,,0000,0000,0000,,وكما ذكرت من قبل،\Nتم إنشاء برنامج TEDx قبل حوالي عام، Dialogue: 0,0:01:39.56,0:01:43.90,Default,,0000,0000,0000,,وأريد فقط أن أعرض صورة\Nعن التطور الذي حدث خلال العام السابق. Dialogue: 0,0:01:43.90,0:01:47.11,Default,,0000,0000,0000,,لدينا 500 مؤتمر TEDx بجميع أنحاء العالم. Dialogue: 0,0:01:47.11,0:01:49.54,Default,,0000,0000,0000,,وكذلك أكثر من 500 مؤتمر\Nتم التخطيط له هذا العام. Dialogue: 0,0:01:49.54,0:01:52.65,Default,,0000,0000,0000,,وما يُقارب من 100 مؤتمر\Nنُظم داخل حرم الجامعات، Dialogue: 0,0:01:52.65,0:01:56.90,Default,,0000,0000,0000,,وما يزيد عن 100 مؤتمر\Nتم التخطيط له هذا العام داخل الجامعات. Dialogue: 0,0:01:56.90,0:02:03.91,Default,,0000,0000,0000,,وما يُقارب من 40 مؤتمر TEDx من أجل الأطفال\Nبداية من الآن وإلى نهاية هذا العام. Dialogue: 0,0:02:03.91,0:02:09.09,Default,,0000,0000,0000,,تلك المؤتمرات مُختلفة في تنظيمها\Nمن حيث الضخامة والشكل والتنسيق. Dialogue: 0,0:02:09.09,0:02:15.67,Default,,0000,0000,0000,,نظمنا جميع أشكال المؤتمرات بما في ذلك\Nمؤتمر نُظم بأحد الأحياء وهو TEDxKibera Dialogue: 0,0:02:15.67,0:02:17.85,Default,,0000,0000,0000,,حيث وضع المُنظم غطاء فوق الحائط Dialogue: 0,0:02:17.85,0:02:22.24,Default,,0000,0000,0000,,وعرض بعضًا من مُحادثات TED، \Nودعى بعضًا من المحليين في قريته. Dialogue: 0,0:02:22.24,0:02:25.93,Default,,0000,0000,0000,,إلى سلسلة من المؤتمرات الضخمة\Nمثل TEDxSydney today. Dialogue: 0,0:02:25.93,0:02:28.99,Default,,0000,0000,0000,,والتي كانت شبيهة بيوم في TED. Dialogue: 0,0:02:28.99,0:02:31.62,Default,,0000,0000,0000,,بما في ذلك أحد المؤتمرات\Nالتي حضرتها منذ يومين Dialogue: 0,0:02:31.62,0:02:33.76,Default,,0000,0000,0000,,والتي نُظمت عند سور الصين العظيم Dialogue: 0,0:02:33.76,0:02:38.56,Default,,0000,0000,0000,,بهذا المكان العتيق وتحت النجوم،\Nوهو ما كان مُميزًا. Dialogue: 0,0:02:38.56,0:02:42.25,Default,,0000,0000,0000,,لأحد المؤتمرات التي ستُنظم بنهاية العام\Nفي العشرين من نوفمبر الحالي Dialogue: 0,0:02:42.25,0:02:46.71,Default,,0000,0000,0000,,ولقد أعلنا حالًا في مؤتمر TEDxTokyo\Nبأننا سنُنظم يومًا خاصًا للشباب TEDxYouth Dialogue: 0,0:02:46.71,0:02:54.84,Default,,0000,0000,0000,,حيث ستُنظم سلسلة من المؤتمرات\Nعلى مدار 24 ساعة مُوجهة للأطفال والشباب. Dialogue: 0,0:02:54.84,0:02:57.44,Default,,0000,0000,0000,,وهكذا يأتي الناس لمؤتمرات TEDx Dialogue: 0,0:02:57.44,0:03:00.75,Default,,0000,0000,0000,,ويستمعون لهؤلاء المُتحدثين الرائعين\Nويجرون نقاشات هادفة. Dialogue: 0,0:03:00.75,0:03:02.89,Default,,0000,0000,0000,,وعادة ما يقولون لي ويخبروني\Nوماذا بعد؟ Dialogue: 0,0:03:02.89,0:03:06.00,Default,,0000,0000,0000,,ما أُشجعكُم على أن تفعلوه\Nهو أن تعودوا لمُجتمعاتكم، Dialogue: 0,0:03:06.00,0:03:10.02,Default,,0000,0000,0000,,للمُجتمعات الفقيرة، وللمدارس،\Nوأن تُنظموا مؤتمر TEDx الخاص بكم. Dialogue: 0,0:03:10.02,0:03:13.57,Default,,0000,0000,0000,,ليس ضروريًا أن تُنظم مؤتمر ضخمًا مثل هذا،\Nأو أن تُحضر مُتحدثين، Dialogue: 0,0:03:13.57,0:03:16.87,Default,,0000,0000,0000,,يُمكنك فقط عرض بعضٍ من مُحادثات TED\Nلتُلهم الآخرين، Dialogue: 0,0:03:16.87,0:03:20.86,Default,,0000,0000,0000,,حيث يكون بإمكانك إجراء نقاش حولها،\Nلتُساعدنا على نشر الأفكار. Dialogue: 0,0:03:20.86,0:03:26.64,Default,,0000,0000,0000,,في الختام،\Nلقد كانت رحلة رائعة، خلال الشهور الماضية. Dialogue: 0,0:03:26.64,0:03:31.19,Default,,0000,0000,0000,,وجميعنا في TED مُتحمسون لذلك\Nولا نعلم لأي مدى نستطيع الوصول. Dialogue: 0,0:03:31.19,0:03:33.05,Default,,0000,0000,0000,,ولكننا نؤمن بأنها سوف تكون نقطة تحول Dialogue: 0,0:03:33.05,0:03:35.45,Default,,0000,0000,0000,,وهذا كله بفضلكم أنتم،\Nمُجتمع TEDxSydney. Dialogue: 0,0:03:35.45,0:03:38.82,Default,,0000,0000,0000,,والمجتمعات الأخرى بجميع أنحاء العالم،\Nالتي آمل أن تُحقق ذلك. Dialogue: 0,0:03:38.82,0:03:42.22,Default,,0000,0000,0000,,في الختام، أريد أن أقول.\Nأنني أعرف ريمو لما يُقارب من 20 عامًا. Dialogue: 0,0:03:42.22,0:03:44.35,Default,,0000,0000,0000,,طوال تلك الأعوام وهو يأتي لمؤتمر TED. Dialogue: 0,0:03:44.35,0:03:47.70,Default,,0000,0000,0000,,كنت سعيدة جدًا عندما أخبرني\Nبأنه سيقوم بتنظيم مؤتمر TEDxSydney. Dialogue: 0,0:03:47.70,0:03:51.27,Default,,0000,0000,0000,,لقد اكتشفت للتو\Nأنه سيكون هناك مؤتمر آخر العام القادم. Dialogue: 0,0:03:51.27,0:03:54.19,Default,,0000,0000,0000,,بالعام المقبل، أعدكم بأني سأعود مُجددًا\Nوأقضي أكثر من 24 ساعة. Dialogue: 0,0:03:54.19,0:03:55.18,Default,,0000,0000,0000,,شكراً لكم. Dialogue: 0,0:03:55.18,0:04:00.00,Default,,0000,0000,0000,,(تصفيق)