Salut, c'est Pato de KANJI-Link. Dans cette vidéo, je vais vous expliquer différentes façon d'utiliser la forme causative en japonais. Est-ce que vous vous souvenez de la forme causative? On s'en sert quand on FAIT FAIRE quelque chose à quelqu'un ou qu'on LAISSE quelqu'un faire quelque chose. Et bien, quand elle a ce 2ème sens, la forme causative peut être combinée avec les expressions de donation et de réception comme AGERU, KURERU, MORAU...etc... C'est ce que nous allons étudier dans cette vidéo. Commençons par conjuguer ce verbe, UNTEN SURU, conduire. Pour dire « LAISSER quelqu'un conduire », je dois utiliser la forme causative. UNTEN SURU devient UNTEN SASERU. Maintenant, imaginons la situation suivante. Je suis avec M. Kato, et je le laisse conduire. Bien sûr, je dois utiliser la forme causative. WATASHI WA KATO SAN NI UNTEN SASERU. Mais comme la forme causative peut vouloir dire à la fois FAIRE faire quelque chose à quelqu'un et LAISSER quelqu'un faire quelque chose, si j'en reste là, ce n'est pas clair. Quand on entend cette phrase, on pourrait penser que j'ai forcé M. Kato à conduire. Mais dans ce cas, M. Kato voulait conduire, il a dit UNTEN SHITAI. Donc on peut considérer que je lui ai fait une faveur en le laissant conduire, et je peux ajouter AGERU. Je transforme UNTEN SASERU en UNTEN SASETE AGERU. Imaginons la situation inverse. Je suis avec M. Kato et je veux conduire, UNTEN SHITAI. Si M. Kato me laisse conduire, je peux dire KATO SAN WA WATASHI NI UNTEN SASERU. Mais ça ne suffit pas pour exprimer ma gratitude. Je dois transformer UNTEN SASERU en UNTEN SASETE KURERU. D'ailleurs, dire UNTEN SHITAI n'était pas très poli. Pour demander à M. Kato de me laisser conduire, j'aurais dû dire UNTEN SASETE KUREMASEN KA. Je peux aussi être encore plus poli en utilisant le langage honorifique, UNTEN SASETE KUDASAIMASEN KA. Si c'est trop long pour vous, vous pouvez être plus direct et dire simplement UNTEN SASETE KUDASAI, laissez-moi conduire SVP. Jusqu'à maintenant, on a étudié ces formes à partir du point de vue de la personne qui donne, M. Kato, car on l'a utilisé comme sujet, KATO SAN WA. Maintenant, changeons de point de vue en étudiant ça du côté de la personne qui reçoit. Ce que je reçois de la part de M. Kato, c'est le fait qu'il me laisse conduire. Donc, si je me mets en position de sujet, je peux dire WATASHI WA KATO SAN NI UNTEN SASETE MORAU. Le résultat est le même qu'avec le causatif-passif, UNTEN SASERARERU, mais cette seconde option sous-entend que je suis forcé de conduire par M. Kato et ce n'est pas ce que je veux dire ici. Je veux exprimer ma gratitude, alors oublions le causatif-passif et retournons à UNTEN SASETE MORAU, j'obtiens de M. Kato qu'il me laisse conduire. On peut aussi utiliser cette tournure pour faire une demande polie. Est-ce que je pourrais recevoir de vous le fait que vous me laissiez conduire? Je sais que c'est une manière très bizarre de demander quelque chose, mais c'est très naturel et poli en japonais. UNTEN SASETE MORAEMASEN KA. Attention, vous devez utiliser la forme potentielle, est-ce que je pourrais recevoir, MORAEMASEN KA. Si vous dites juste « est-ce que je vais recevoir », MORAIMASEN KA, ce n'est plus une demande polie! En parlant de politesse, vous pouvez aller encore plus loin en utilisant le langage honorifique, ITADAKU, au lieu de MORAU. Mais n'oubliez pas de le mettre à la forme potentielle! UNTEN SASETE ITADAKEMASEN KA. OK, c'était un peu intense, mais pratiquons et résumons tout ça. Imaginez 2 personnes, un employé et son chef. L'employé veut rentrer tôt, alors il doit demander à son chef de le laisser rentrer. Mettons KAERU à la forme causative. C'est un verbe du groupe 1 finissant en RU, donc KAERU devient KAERASERU. Il y a beaucoup de façons de demander la permission. Résumons les différentes façons que l'on a vues jusque-là. 帰らせてください。帰らせてくれませんか。帰らせてくださいませんか。帰らせてもらえませんか。帰らせていただけませんか。 Avec des demandes aussi polies, je suis sûr que le chef va dire II DESU YO! Faisons un rapport de ce qui est en train de se passer. Le chef le laisse rentrer. SHACHO WA KAERASETE AGERU. De son côté, l'employé obtient de son chef le fait qu'il le laisse rentrer. SHAIN WA KAERASETE MORAU. OK, maintenant imaginez que l'employé arrive chez lui et dit à ses enfants que le chef l'a laissé rentrer plus tôt. En utilisant le chef comme sujet, l'employé peut dire "SHACHO GA KAERASETE KURETA". En se mettant lui-même, la personne qui reçoit, comme sujet, il peut dire "SHACHO NI KAERASETE MORATTA". Bien que le résultat soit le même, il y a une petite nuance entre ces phrases. MORAU sous-entend qu'il a obtenu quelque chose parce qu'il l'a demandé, donc ce serait plus approprié d'utiliser KAERASETE MORATTA dans ce cas. OK. J'ai conscience que c'est difficile, mais maintenant vous savez tout ce dont vous avez besoin sur la forme causative! Si vous avez besoin de pratiquer toutes ces structures, allez sur mon site, KANJI-Link.com!