0:00:00.944,0:00:05.451 Quero falar com vocês sobre[br]as pessoas medianas esquecidas. 0:00:06.325,0:00:12.116 Para mim, são estudantes,[br]colegas de trabalho e pessoas simples 0:00:12.140,0:00:14.195 que geralmente são negligenciados 0:00:14.219,0:00:19.095 porque não são vistos nem como[br]excepcionais nem como problemáticos. 0:00:19.267,0:00:22.164 São os jovens que achamos[br]que podemos ignorar 0:00:22.188,0:00:26.847 porque suas necessidades de apoio[br]não parecem ser particularmente urgentes. 0:00:27.506,0:00:29.355 São os colegas de trabalho 0:00:29.379,0:00:33.616 que realmente mantêm o motor[br]das nossas organizações funcionando, 0:00:33.640,0:00:38.221 mas não são vistos como os inovadores[br]que impulsionam a excelência. 0:00:38.910,0:00:42.886 De muitas maneiras,[br]ignoramos as pessoas medianas 0:00:42.910,0:00:45.752 porque elas não nos mantêm[br]acordados à noite 0:00:45.776,0:00:48.731 pensando em qual será[br]a próxima coisa louca que farão. 0:00:48.755,0:00:50.515 (Risos) 0:00:50.696,0:00:55.191 A verdade é que passamos[br]a depender da gentileza delas 0:00:55.725,0:00:58.250 e do senso de desconexão, 0:00:58.274,0:01:00.677 porque isso facilita o nosso trabalho. 0:01:02.077,0:01:06.375 Eu sei um pouco sobre as pessoas [br]medianas esquecidas. 0:01:06.578,0:01:11.319 Eu era uma aluna mediana no ensino médio. 0:01:11.848,0:01:15.201 Por muito tempo, eu foi uma boa aluna. 0:01:15.315,0:01:18.723 Mas o sétimo ano foi o divisor de águas. 0:01:19.045,0:01:23.585 Passava meus dias fofocando,[br]trocando bilhetinhos, 0:01:23.609,0:01:26.446 geralmente ficava à toa com meus amigos. 0:01:26.649,0:01:32.217 Gastava meu tempo de dever de casa[br]ao celular, revendo cada fato do dia, 0:01:32.932,0:01:39.166 e, de muitas maneiras, embora fosse[br]uma menina comum de 12 anos, 0:01:39.750,0:01:45.534 minha ambivalência sobre minha educação[br]resultou em notas bem medianas. 0:01:47.256,0:01:52.414 Felizmente, minha mãe[br]compreendeu algo importante: 0:01:53.133,0:01:58.505 que a minha localização[br]não era o meu destino. 0:01:59.625,0:02:04.199 Como ex-bibliotecária[br]pesquisadora e educadora, 0:02:04.823,0:02:10.103 minha mãe sabia que eu era capaz [br]de realizar muito mais. 0:02:10.424,0:02:12.551 Mas, ela também compreendeu 0:02:12.575,0:02:16.035 que porque era uma jovem negra nos EUA, 0:02:16.059,0:02:19.640 eu poderia não ter[br]oportunidades de me sobressair 0:02:19.664,0:02:23.466 se ela não tivesse a intenção de criá-las. 0:02:23.494,0:02:27.384 Então, ela me transferiu[br]para uma escola diferente. 0:02:28.358,0:02:32.557 Ela me inscreveu em atividades[br]de liderança em minha vizinhança. 0:02:33.220,0:02:36.172 E começou a conversar[br]mais seriamente comigo 0:02:36.196,0:02:40.664 sobre a faculdade e opções de carreira [br]que eu poderia almejar. 0:02:41.609,0:02:46.657 A fórmula da minha mãe[br]para me tirar da média era simples. 0:02:47.117,0:02:50.545 Ela começou com altas expectativas. 0:02:51.109,0:02:55.958 Ela fez de tudo para entender[br]como me preparar para o sucesso. 0:02:56.879,0:02:59.932 Ela me manteve responsável 0:03:00.506,0:03:06.910 e, enquanto isso, me convenceu[br]de que eu tinha o poder de criar 0:03:06.910,0:03:09.318 a minha própria história. 0:03:10.355,0:03:15.429 Ela não só me ajudou a me recuperar[br]da minha queda no sétimo ano. 0:03:15.453,0:03:18.239 Eu usei isso mais tarde,[br]na cidade de Nova York, 0:03:18.263,0:03:21.453 quando trabalhei com alunos[br]que tinham muito potencial, 0:03:21.477,0:03:26.284 mas não muitas oportunidades[br]para ingressar e concluir a faculdade. 0:03:26.882,0:03:33.276 Estudantes de alto desempenho[br]tendem a ter acesso a recursos adicionais, 0:03:33.350,0:03:36.133 como atividades de verão, 0:03:36.157,0:03:37.680 estágios 0:03:37.704,0:03:43.636 e um vasto currículo que os leva[br]de além da sala de aula para o mundo 0:03:43.833,0:03:47.054 de forma que parece ótimo[br]para uma aplicação para a faculdade. 0:03:47.737,0:03:52.203 Mas, não estamos dando[br]essas oportunidades a todos. 0:03:52.712,0:03:56.117 E o resultado não é apenas[br]que alguns jovens perdem com isso. 0:03:56.141,0:03:59.482 Acho que nós, como sociedade,[br]perdemos também. 0:03:59.582,0:04:03.655 Tenho uma teoria doida[br]sobre pessoas medianas. 0:04:04.360,0:04:09.394 Acho que, entre esses medianos,[br]existem alguns muito afortunados. 0:04:10.038,0:04:14.260 Acho que a cura para o câncer[br]e o caminho da paz mundial 0:04:14.284,0:04:16.791 pode muito bem pertencer a eles. 0:04:17.278,0:04:19.986 Como ex-professora de ensino médio[br]não estou dizendo que, 0:04:19.986,0:04:24.897 como num passe de mágica,[br]todos se tornarão estudantes nota A. 0:04:25.228,0:04:31.304 Mas, também acredito que a maioria das[br]pessoas medianas é capaz de muito mais. 0:04:31.665,0:04:36.180 E, acho que elas permanecem medianas[br]porque é onde nós as colocamos 0:04:36.204,0:04:41.509 e, às vezes, ficam ali só descansando,[br]enquanto tentam entender as coisas. 0:04:42.609,0:04:44.522 Todas as nossas jornadas 0:04:44.546,0:04:50.788 são feitas de uma série de paradas,[br]acelerações, perdas e ganhos. 0:04:51.856,0:04:54.522 Temos a responsabilidade de garantir 0:04:54.546,0:05:01.315 que a raça, o gênero e a identidade[br]cultural e socioeconômica de alguém 0:05:01.339,0:05:06.372 jamais será motivo para negar o acesso[br]a oportunidades por ele ser mediano. 0:05:07.030,0:05:10.260 Então, assim como a minha mãe fez comigo, 0:05:10.284,0:05:14.307 comecei com altas expectativas [br]em relação aos meus jovens, 0:05:14.815,0:05:16.871 fazendo uma pergunta. 0:05:16.895,0:05:20.998 Parei de perguntar aos jovens:[br]"Você quer fazer faculdade?" 0:05:21.490,0:05:26.614 Comecei perguntando a eles:[br]"Qual faculdade você gostaria de fazer?" 0:05:28.062,0:05:31.104 (Aplausos) 0:05:33.668,0:05:38.183 A primeira pergunta deixa[br]várias possibilidades vagas em aberto. 0:05:38.585,0:05:40.426 Mas a segunda pergunta 0:05:40.450,0:05:45.161 diz algo sobre o que eu pensava[br]da capacidade dos meus jovens. 0:05:45.720,0:05:51.369 Basicamente, presumia que iriam se formar[br]com sucesso no ensino médio. 0:05:51.715,0:05:53.651 E, também presumia 0:05:53.675,0:05:56.921 que eles teriam registros acadêmicos 0:05:56.945,0:06:01.666 que possibilitariam o ingresso deles[br]na faculdade e na universidade. 0:06:01.707,0:06:05.439 E sinto-me orgulhosa de dizer[br]que as altas expectativas funcionaram. 0:06:06.035,0:06:08.435 Enquanto estudantes negros e latinos 0:06:08.459,0:06:13.147 em nível nacional tendem a se formar[br]na faculdade em seis anos ou menos, 0:06:13.171,0:06:16.212 numa porcentagem de 38, 0:06:16.236,0:06:19.029 fomos reconhecidos pelo College Board 0:06:19.053,0:06:22.836 não apenas por conseguirmos fazer[br]com que os jovens entrassem na faculdade, 0:06:22.836,0:06:25.103 como fazer com que se formassem. 0:06:25.307,0:06:27.545 (Aplausos) 0:06:31.419,0:06:37.223 Entendo que altas expectativas são ótimas,[br]mas é preciso um pouco mais do que isso. 0:06:37.663,0:06:42.280 Não pediríamos a um confeiteiro pra assar[br]um bolo sem que ele tivesse um forno. 0:06:42.280,0:06:46.713 E, nós não deveríamos pedir[br]às pessoas medianas para dar o salto 0:06:46.737,0:06:52.567 sem fornecer a elas as ferramentas,[br]estratégias e o suporte que merecem 0:06:52.942,0:06:55.290 para progredir na vida delas. 0:06:56.368,0:07:00.772 Uma jovem que venho orientando[br]por um longo tempo, Nicole, 0:07:00.796,0:07:02.860 veio ao meu escritório um dia, 0:07:02.884,0:07:08.190 depois que o conselheiro[br]observou os registros sólidos dela 0:07:08.214,0:07:10.921 e expressou total choque e assombro 0:07:10.945,0:07:14.632 ao perceber que ela sequer mostrava[br]interesse em ingressar na faculdade. 0:07:14.952,0:07:19.744 O que ele não sabia era[br]que, através da comunidade dela, 0:07:19.768,0:07:23.553 Nicole tinha tido acesso[br]à preparação para a faculdade, 0:07:23.577,0:07:27.461 exames preparatórios[br]e programas internacionais de viagem. 0:07:28.129,0:07:31.256 Não apenas a faculdade[br]fazia parte do futuro dela, 0:07:31.280,0:07:36.093 mas tenho orgulho de dizer[br]que Nicole obteve dois mestrados 0:07:36.117,0:07:39.037 depois de se formar[br]na Universidade de Purdue. 0:07:39.061,0:07:40.971 (Aplausos) 0:07:45.145,0:07:50.208 Também nos certificamos[br]de que nossos jovens seriam responsáveis, 0:07:50.232,0:07:54.442 mas também de incutir neles[br]um senso de responsabilidade 0:07:54.442,0:08:01.253 para com eles mesmos, com os outros,[br]com seus familiares e suas comunidades. 0:08:02.117,0:08:06.482 Dobramos os recursos[br]no desenvolvimento da juventude. 0:08:06.720,0:08:09.119 Nós fizemos retiros de liderança, 0:08:09.119,0:08:12.545 cursos de cordas altas e baixas, 0:08:12.569,0:08:17.037 e lidamos com as grandes[br]questões da vida juntos. 0:08:17.561,0:08:21.169 O resultado foi que os jovens[br]realmente entenderam a noção 0:08:21.193,0:08:26.021 de que eram responsáveis por completar[br]esses cursos de nível superior. 0:08:26.728,0:08:32.700 Era gratificante ver os alunos ligando[br]um para o outro e trocando mensagens 0:08:32.724,0:08:36.089 para dizer: "Por que está atrasado[br]para o exame preparatório?" 0:08:36.135,0:08:39.722 "O que está preparando para o passeio[br]da faculdade amanhã?" 0:08:41.019,0:08:45.198 Nós trabalhamos para tornar a faculdade[br]algo que eles deveriam fazer. 0:08:45.734,0:08:50.319 Começamos a criar programas [br]nos campus da faculdade 0:08:50.343,0:08:55.332 e eventos que permitiam aos jovens[br]visualizar a eles mesmos 0:08:55.356,0:08:58.530 como alunos e graduandos de uma faculdade. 0:08:59.069,0:09:02.379 Eu e meu pessoal levamos[br]nosso próprio equipamento de faculdade; 0:09:02.403,0:09:08.705 foi divertido, com uma competição saudável[br]sobre qual era a melhor faculdade. 0:09:09.355,0:09:11.347 Os jovens realmente curtiram muito 0:09:11.371,0:09:16.437 e começaram a perceber que algo mais[br]era possível na vida deles. 0:09:16.871,0:09:21.270 Eles também podiam olhar ao redor[br]daquela comunidade universitária 0:09:21.294,0:09:24.270 e ver jovens que vieram do mesmo contexto, 0:09:24.294,0:09:29.294 das mesmas vizinhanças[br]e que aspiravam pelas mesmas coisas. 0:09:30.046,0:09:33.617 Aquele senso de pertencimento[br]foi realmente importante 0:09:33.641,0:09:37.619 e se fez presente um dia,[br]de maneira memorável e linda, 0:09:37.643,0:09:42.591 quando aguardávamos no aeroporto[br]de Joanesburgo para passar na alfândega, 0:09:42.591,0:09:45.476 em nosso caminho à Botswana[br]para uma viagem educativa. 0:09:45.806,0:09:49.092 Vi um grupo de jovens, juntos, num círculo 0:09:49.422,0:09:52.945 e, normalmente, com adolescentes[br]isso significa que algo está acontecendo. 0:09:52.945,0:09:54.374 (Risos) 0:09:54.374,0:09:59.129 Então, caminhei por trás deles[br]para descobrir o que estavam conversando. 0:09:59.711,0:10:02.300 Eles estavam comparando[br]os carimbos nos passaportes. 0:10:02.300,0:10:03.571 (Risos) 0:10:03.595,0:10:07.466 E estavam sonhando alto,[br]falando sobre todos os outros países 0:10:07.490,0:10:09.767 que planejam visitar no futuro. 0:10:12.388,0:10:15.912 Ver esses jovens da cidade de Nova York 0:10:15.936,0:10:18.783 não apenas se tornando[br]estudantes universitários, 0:10:18.807,0:10:22.117 mas participando de programas no exterior 0:10:22.141,0:10:25.007 e depois conseguindo empregos pelo mundo 0:10:25.031,0:10:26.871 era incrivelmente gratificante. 0:10:27.712,0:10:29.482 Quando penso nos meus alunos 0:10:29.506,0:10:34.133 e todos os doutores, advogados, [br]professores, assistentes sociais 0:10:34.157,0:10:36.212 jornalistas e artistas 0:10:36.236,0:10:40.211 que vieram de nosso cantinho[br]da cidade de Nova York, 0:10:40.235,0:10:43.132 odeio pensar no que teria acontecido 0:10:43.156,0:10:45.556 se não tivéssemos investido nos medianos. 0:10:46.076,0:10:52.139 Pensem em tudo que as comunidades deles[br]e o mundo teriam perdido. 0:10:52.673,0:10:56.944 Essa fórmula para os medianos[br]não funciona apenas com jovens. 0:10:57.724,0:11:00.994 Ela pode transformar[br]nossas organizações também. 0:11:01.843,0:11:04.058 Nós podemos ser mais corajosos 0:11:04.082,0:11:08.819 em trazer e articular uma missão [br]que inspire a todos. 0:11:09.418,0:11:13.775 Podemos autenticamente convidar[br]nossos colegas à mesa 0:11:13.799,0:11:17.100 para criarmos uma estratégia[br]para alcançarmos essa missão. 0:11:18.157,0:11:22.386 Podemos dar uma resposta significativa[br]às pessoas ao longo do caminho. 0:11:23.141,0:11:26.403 E, às vezes, o mais importante, 0:11:26.427,0:11:31.576 nos certificarmos de estar compartilhando[br]o crédito às contribuições de cada um. 0:11:33.211,0:11:37.742 Quando o meu pessoal projetou[br]altas expectativas para si mesmos, 0:11:37.766,0:11:41.012 eles foram capazes de fazer pelos jovens 0:11:41.036,0:11:43.155 algo muito transformador. 0:11:43.728,0:11:48.879 E tem sido maravilhoso olhar para trás[br]e ver todos os meus antigos colegas 0:11:48.903,0:11:51.014 que conseguiram o doutorado deles 0:11:51.038,0:11:55.116 e assumiram um papel de liderança[br]em outras organizações. 0:11:56.585,0:12:02.898 Nós temos o que é preciso para inspirar[br]e elevar as pessoas medianas. 0:12:03.410,0:12:07.506 Podemos estender amor às pessoas medianas. 0:12:08.244,0:12:14.850 Podemos desafiar nossos preconceitos[br]sobre quem merece uma mão, e como. 0:12:15.982,0:12:21.136 Podemos estruturar nossas organizações,[br]comunidades e instituições 0:12:21.160,0:12:26.447 de maneiras que sejam inclusivas[br]e apoiem princípios de igualdade. 0:12:26.720,0:12:32.732 Numa análise final, o que é muitas vezes[br]confundido com um ponto final 0:12:33.236,0:12:35.769 é, na verdade, apenas uma vírgula. 0:12:36.370,0:12:37.521 Obrigada. 0:12:37.545,0:12:39.235 (Aplausos)