1 00:00:00,840 --> 00:00:06,799 I am honored to be here with you today 2 00:00:04,120 --> 00:00:08,360 my presentation will focus on the need 3 00:00:06,799 --> 00:00:11,719 for language 4 00:00:08,360 --> 00:00:16,639 digitization and why accelerating 5 00:00:11,719 --> 00:00:16,639 implementations is vital to indigenous 6 00:00:17,000 --> 00:00:21,840 communities we take language technology 7 00:00:19,600 --> 00:00:24,480 for granted as it is part of our 8 00:00:21,840 --> 00:00:27,800 everyday life and we don't realize the 9 00:00:24,480 --> 00:00:30,720 vast effort required in digitizing an 10 00:00:27,800 --> 00:00:33,239 indigenous language with a unique 11 00:00:30,720 --> 00:00:34,680 script what exactly is involved in 12 00:00:33,239 --> 00:00:37,000 digitizing a 13 00:00:34,680 --> 00:00:39,360 language I would like to share how 14 00:00:37,000 --> 00:00:41,920 translation Commons created the language 15 00:00:39,360 --> 00:00:43,879 digitization initiative to help 16 00:00:41,920 --> 00:00:45,480 communities who want the benefits of 17 00:00:43,879 --> 00:00:47,680 language 18 00:00:45,480 --> 00:00:49,960 digitization there are many components 19 00:00:47,680 --> 00:00:52,480 to this initiative including the 20 00:00:49,960 --> 00:00:54,879 enabling of indigenous communities to 21 00:00:52,480 --> 00:00:56,359 pursue and manage the digitization 22 00:00:54,879 --> 00:00:59,039 process 23 00:00:56,359 --> 00:01:01,879 themselves as a volunteer community of 24 00:00:59,039 --> 00:01:04,799 language techn ologists we came together 25 00:01:01,879 --> 00:01:07,560 with a vision to enable all languages 26 00:01:04,799 --> 00:01:10,960 access to the internet and its benefits 27 00:01:07,560 --> 00:01:14,119 by creating free resources tools and 28 00:01:10,960 --> 00:01:17,159 training for indigenous 29 00:01:14,119 --> 00:01:20,119 communities our Advisory Board is a team 30 00:01:17,159 --> 00:01:22,400 of language technology experts who have 31 00:01:20,119 --> 00:01:24,159 worked with indigenous communities in 32 00:01:22,400 --> 00:01:26,840 many different areas of the world 33 00:01:24,159 --> 00:01:29,520 throughout their careers our team 34 00:01:26,840 --> 00:01:31,880 consists of computer engineers linguists 35 00:01:29,520 --> 00:01:34,399 termin technology experts keyboard 36 00:01:31,880 --> 00:01:37,240 creators Unicode Specialists and 37 00:01:34,399 --> 00:01:38,960 language professionals all of whom come 38 00:01:37,240 --> 00:01:41,640 together because of a passion for 39 00:01:38,960 --> 00:01:44,640 supporting linguistic diversity and the 40 00:01:41,640 --> 00:01:48,000 indigenous languages of the 41 00:01:44,640 --> 00:01:50,119 world here are some basic steps that 42 00:01:48,000 --> 00:01:52,360 indigenous languages will have to do in 43 00:01:50,119 --> 00:01:54,040 order to reach the level of automation 44 00:01:52,360 --> 00:01:57,640 of the main digital 45 00:01:54,040 --> 00:01:59,880 languages this is a complex and lengthy 46 00:01:57,640 --> 00:02:02,799 process involving multiple organiz 47 00:01:59,880 --> 00:02:05,399 ganizations and people first they need 48 00:02:02,799 --> 00:02:07,520 to enable their script online and to 49 00:02:05,399 --> 00:02:10,399 create enough content to be able to 50 00:02:07,520 --> 00:02:13,319 leverage existing language Technologies 51 00:02:10,399 --> 00:02:16,680 by applying to Unicode creating fonts 52 00:02:13,319 --> 00:02:19,640 and keyboards and Gathering basic data 53 00:02:16,680 --> 00:02:22,120 sets by using these Technologies they 54 00:02:19,640 --> 00:02:24,560 also increase the digital content which 55 00:02:22,120 --> 00:02:26,280 improves their digital experience and 56 00:02:24,560 --> 00:02:29,400 accuracy of the 57 00:02:26,280 --> 00:02:32,040 applications to be precise all the big 58 00:02:29,400 --> 00:02:34,480 and small small tech companies can only 59 00:02:32,040 --> 00:02:37,200 add a language and script on their 60 00:02:34,480 --> 00:02:40,159 applications once all of these initial 61 00:02:37,200 --> 00:02:41,720 steps are completed and they pull data 62 00:02:40,159 --> 00:02:44,480 from 63 00:02:41,720 --> 00:02:46,239 Unicode in this workflow we have 64 00:02:44,480 --> 00:02:48,560 captured the dependencies and 65 00:02:46,239 --> 00:02:51,720 complexities of language 66 00:02:48,560 --> 00:02:53,720 digitization the line is straight only 67 00:02:51,720 --> 00:02:55,599 for purposes of illustration in 68 00:02:53,720 --> 00:02:56,680 capturing the distinct efforts needed 69 00:02:55,599 --> 00:02:59,040 for each 70 00:02:56,680 --> 00:03:02,319 discipline each language in the world 71 00:02:59,040 --> 00:03:04,920 has a different digital footprint even 72 00:03:02,319 --> 00:03:07,400 some of the top 100 languages are not 73 00:03:04,920 --> 00:03:10,799 fully represented in the entire language 74 00:03:07,400 --> 00:03:13,640 technology workflow shown here it is a 75 00:03:10,799 --> 00:03:16,519 complex and multi-stakeholder journey 76 00:03:13,640 --> 00:03:19,319 for any language to be fully developed 77 00:03:16,519 --> 00:03:21,360 digitally we need font designs and input 78 00:03:19,319 --> 00:03:24,239 methods so thousands of endangered 79 00:03:21,360 --> 00:03:26,120 languages can start this journey we need 80 00:03:24,239 --> 00:03:29,319 educational material to increase the 81 00:03:26,120 --> 00:03:31,360 digital content we need data sets so 82 00:03:29,319 --> 00:03:34,400 most languages can have functional 83 00:03:31,360 --> 00:03:37,200 automation support in applications and 84 00:03:34,400 --> 00:03:39,439 we need properly trained linguists so 85 00:03:37,200 --> 00:03:41,840 knowledge will be shared and cultural 86 00:03:39,439 --> 00:03:44,599 Treasures Will 87 00:03:41,840 --> 00:03:46,720 Survive multi-stakeholder Partnerships 88 00:03:44,599 --> 00:03:48,840 are very important and particularly 89 00:03:46,720 --> 00:03:51,760 partnering with language professional 90 00:03:48,840 --> 00:03:54,360 experts our expertise will help build 91 00:03:51,760 --> 00:03:57,360 the language technology tools which in 92 00:03:54,360 --> 00:04:00,159 turn will facilitate the adoption of the 93 00:03:57,360 --> 00:04:01,720 new Languages by the tech industry who 94 00:04:00,159 --> 00:04:04,120 will Implement them in their 95 00:04:01,720 --> 00:04:06,840 applications and 96 00:04:04,120 --> 00:04:11,599 products I would like to demonstrate how 97 00:04:06,840 --> 00:04:14,239 we translated the iil and idil partner 98 00:04:11,599 --> 00:04:16,680 requirements into Global scalable 99 00:04:14,239 --> 00:04:18,959 projects with actionable 100 00:04:16,680 --> 00:04:22,280 deliverables these projects can be 101 00:04:18,959 --> 00:04:25,680 grouped in four broad categories events 102 00:04:22,280 --> 00:04:28,320 we have created in person and online 103 00:04:25,680 --> 00:04:31,400 free resources designed to help 104 00:04:28,320 --> 00:04:34,560 indigenous communities and members tools 105 00:04:31,400 --> 00:04:37,000 we created such as keyboards and finally 106 00:04:34,560 --> 00:04:39,320 our expert consultation and guidance 107 00:04:37,000 --> 00:04:44,400 through the digitization 108 00:04:39,320 --> 00:04:47,800 process during 2019 we created over 35 109 00:04:44,400 --> 00:04:50,759 iil events in universities around the 110 00:04:47,800 --> 00:04:52,880 world it seems like hard work but we 111 00:04:50,759 --> 00:04:56,160 created a scalable framework to 112 00:04:52,880 --> 00:04:58,720 accomplish this first we brought 113 00:04:56,160 --> 00:05:00,479 together a team of six interns who 114 00:04:58,720 --> 00:05:02,880 gathered information on language 115 00:05:00,479 --> 00:05:06,199 departments in universities around the 116 00:05:02,880 --> 00:05:08,600 world then we created guidelines of what 117 00:05:06,199 --> 00:05:10,800 and how each Professor could create 118 00:05:08,600 --> 00:05:13,639 different events to promote and create 119 00:05:10,800 --> 00:05:16,919 Awareness on local indigenous 120 00:05:13,639 --> 00:05:18,960 languages next we created lists of 121 00:05:16,919 --> 00:05:21,440 resources that the professors and 122 00:05:18,960 --> 00:05:24,639 students could use during their 123 00:05:21,440 --> 00:05:28,400 events we added examples of different 124 00:05:24,639 --> 00:05:30,800 types of events and we provided support 125 00:05:28,400 --> 00:05:34,919 by our centralized volunteer 126 00:05:30,800 --> 00:05:37,880 team we reached out to 650 universities 127 00:05:34,919 --> 00:05:42,520 of which 60 professors created events 128 00:05:37,880 --> 00:05:45,199 which we uploaded on the UNESCO iil 129 00:05:42,520 --> 00:05:48,680 website following the success of the 130 00:05:45,199 --> 00:05:51,000 2019 event creation campaign UNESCO 131 00:05:48,680 --> 00:05:55,039 asked us to keep the professor Community 132 00:05:51,000 --> 00:05:58,120 engaged until the onset of ID in 133 00:05:55,039 --> 00:06:00,039 2022 during monthly meetings we shared 134 00:05:58,120 --> 00:06:03,039 knowledge and projects created ating 135 00:06:00,039 --> 00:06:05,639 many video resources all available on 136 00:06:03,039 --> 00:06:08,639 the translation Commons YouTube 137 00:06:05,639 --> 00:06:11,240 channel the community of practice 138 00:06:08,639 --> 00:06:14,560 evolved into a very active steering 139 00:06:11,240 --> 00:06:18,080 committee for online events organized 140 00:06:14,560 --> 00:06:20,599 jointly by idil and translation 141 00:06:18,080 --> 00:06:23,840 comment we take the opportunity to 142 00:06:20,599 --> 00:06:26,479 celebrate various International days and 143 00:06:23,840 --> 00:06:28,319 during each event we draw attention to 144 00:06:26,479 --> 00:06:30,720 the issues faced by indigenous 145 00:06:28,319 --> 00:06:34,000 communities that are relevant to the 146 00:06:30,720 --> 00:06:36,440 subject of the international day I would 147 00:06:34,000 --> 00:06:39,560 like to invite you to join us on any of 148 00:06:36,440 --> 00:06:42,560 the upcoming events and share your 149 00:06:39,560 --> 00:06:45,120 work in breaking down the language 150 00:06:42,560 --> 00:06:48,080 digitization process we're able to 151 00:06:45,120 --> 00:06:50,440 create resources for each step these 152 00:06:48,080 --> 00:06:52,520 resources vary from documents video 153 00:06:50,440 --> 00:06:55,520 presentations by experts training 154 00:06:52,520 --> 00:06:57,879 workshops and educational material we 155 00:06:55,520 --> 00:07:01,360 are also creating templates and tools 156 00:06:57,879 --> 00:07:04,639 such as keyboards and reposit 157 00:07:01,360 --> 00:07:08,000 technology we created the document zero 158 00:07:04,639 --> 00:07:10,919 to digital capturing information never 159 00:07:08,000 --> 00:07:14,120 documented before on how when language 160 00:07:10,919 --> 00:07:17,039 gets digitized this is the first of many 161 00:07:14,120 --> 00:07:19,440 guidelines helping communities navigate 162 00:07:17,039 --> 00:07:22,080 step by step the basic elements of 163 00:07:19,440 --> 00:07:24,840 digitizing their 164 00:07:22,080 --> 00:07:27,039 languages our expert advisers and 165 00:07:24,840 --> 00:07:29,479 volunteers continue to create new 166 00:07:27,039 --> 00:07:31,479 guidelines to cover all aspects of langu 167 00:07:29,479 --> 00:07:33,520 language technology for the benefit of 168 00:07:31,479 --> 00:07:36,840 indigenous 169 00:07:33,520 --> 00:07:39,879 communities we offer keyboard creation 170 00:07:36,840 --> 00:07:43,280 to communities that don't have one this 171 00:07:39,879 --> 00:07:45,240 service is volunteer based and free the 172 00:07:43,280 --> 00:07:48,000 keyboard creation project is a 173 00:07:45,240 --> 00:07:50,159 collaboration with each Community 174 00:07:48,000 --> 00:07:52,919 ensuring that the design reflects the 175 00:07:50,159 --> 00:07:56,159 language and culture our keyboard 176 00:07:52,919 --> 00:07:58,440 experts from industry and Academia guide 177 00:07:56,159 --> 00:08:00,159 the community members in collecting 178 00:07:58,440 --> 00:08:02,639 language requirements 179 00:08:00,159 --> 00:08:04,879 and provide training on keyboard 180 00:08:02,639 --> 00:08:07,800 implementation the resulting keyboards 181 00:08:04,879 --> 00:08:10,240 are open source and publicly available 182 00:08:07,800 --> 00:08:12,919 under creative 183 00:08:10,240 --> 00:08:14,919 license the team has worked and created 184 00:08:12,919 --> 00:08:18,400 multiple keyboards for communities 185 00:08:14,919 --> 00:08:21,720 around the world here are some of them 186 00:08:18,400 --> 00:08:24,240 these keyboards are virtual not physical 187 00:08:21,720 --> 00:08:26,440 on desktop computers they replace the 188 00:08:24,240 --> 00:08:28,440 characters generated by the physical 189 00:08:26,440 --> 00:08:31,120 keyboard with the desired 190 00:08:28,440 --> 00:08:34,519 characters on mobile devices the 191 00:08:31,120 --> 00:08:34,519 onscreen keyboard is 192 00:08:34,560 --> 00:08:40,200 replaced we assisted the sunu war 193 00:08:37,080 --> 00:08:42,719 language community in creating a Unicode 194 00:08:40,200 --> 00:08:45,720 proposal for their script encoding which 195 00:08:42,719 --> 00:08:47,839 has been approved we prototype their 196 00:08:45,720 --> 00:08:50,959 keyboard and now we're working together 197 00:08:47,839 --> 00:08:53,120 to create Unicode fonts and do a final 198 00:08:50,959 --> 00:08:56,000 push to get the big computer companies 199 00:08:53,120 --> 00:08:58,560 and platforms to include the sunow war 200 00:08:56,000 --> 00:09:01,720 script on the company's defaults list of 201 00:08:58,560 --> 00:09:04,480 scripts offered to their 202 00:09:01,720 --> 00:09:06,560 customers I hope I have shared with you 203 00:09:04,480 --> 00:09:08,480 the urgency to accelerate 204 00:09:06,560 --> 00:09:10,600 implementations and the need for 205 00:09:08,480 --> 00:09:12,760 multistakeholder Partnerships between 206 00:09:10,600 --> 00:09:15,320 indigenous communities national 207 00:09:12,760 --> 00:09:16,040 government agencies industry Academia 208 00:09:15,320 --> 00:09:18,600 and 209 00:09:16,040 --> 00:09:21,040 nonprofits we are always available to 210 00:09:18,600 --> 00:09:25,760 help and share please feel free to 211 00:09:21,040 --> 00:09:25,760 contact us thank you