WEBVTT 00:00:00.609 --> 00:00:05.297 (Cantando) Vedo la luna. La luna vede me. 00:00:06.296 --> 00:00:11.564 La luna vede qualcuno che io non vedo. 00:00:12.708 --> 00:00:18.351 Dio benedici la luna, e Dio benedicimi. 00:00:19.243 --> 00:00:24.655 E Dio benedici quel qualcuno che io non vedo. 00:00:25.673 --> 00:00:31.331 Se andrò in paradiso prima di te 00:00:31.987 --> 00:00:37.770 farò un buco e ti tirerò su. 00:00:38.083 --> 00:00:43.552 E scriverò il tuo nome su ogni stella, 00:00:44.062 --> 00:00:46.704 e in questo modo il mondo 00:00:47.356 --> 00:00:50.638 non sembrerà così distante. NOTE Paragraph 00:00:51.079 --> 00:00:54.770 L'astronauta non lavorerà oggi. 00:00:55.111 --> 00:00:56.767 Si è dato malato. 00:00:56.791 --> 00:01:01.919 Ha spento il cellulare, il pc, il cercapersone, la sveglia. 00:01:01.943 --> 00:01:05.092 C'è un grasso gatto giallo che dorme sul divano, 00:01:05.116 --> 00:01:06.860 gocce di pioggia contro la finestra 00:01:06.884 --> 00:01:10.599 e neanche una traccia di caffè nell'aria della cucina. 00:01:10.623 --> 00:01:11.872 Tutti sono in agitazione. 00:01:11.896 --> 00:01:15.842 Gli ingegneri al 15° piano hanno smesso di lavorare alla macchina delle particelle. 00:01:15.866 --> 00:01:17.628 La stanza anti-gravità perde, e pure 00:01:17.628 --> 00:01:19.608 il bimbo lentigginoso con gli occhiali, 00:01:19.608 --> 00:01:22.336 che deve solo portare fuori l'immondizia, è nervoso, 00:01:22.336 --> 00:01:25.179 rovescia una buccia di banana e un bicchiere di carta. 00:01:25.179 --> 00:01:26.425 Nessuno se ne accorge. 00:01:26.449 --> 00:01:29.954 Sono troppo occupati a ricalcolare cosa comporta tutto ciò in tempo perso. 00:01:29.954 --> 00:01:31.950 Quante galassie stiamo perdendo al secondo? 00:01:31.950 --> 00:01:34.034 Tra quanto si può lanciare un altro razzo? 00:01:34.034 --> 00:01:37.279 Da qualche parte un elettrone schizza via dalla sua nube energetica. 00:01:37.279 --> 00:01:38.889 Un buco nero ha eruttato. 00:01:38.913 --> 00:01:41.184 Una madre finisce di apparecchiare per la cena. 00:01:41.184 --> 00:01:43.299 Sta cominciando una maratona di Law&Order. 00:01:43.323 --> 00:01:45.544 L'astronauta è addormentato. 00:01:45.568 --> 00:01:47.471 Ha dimenticato di spegnere l'orologio, 00:01:47.495 --> 00:01:50.246 che ticchetta, come un battito metallico contro il polso. 00:01:50.270 --> 00:01:51.845 Lui non lo sente. 00:01:51.869 --> 00:01:54.918 Sogna barriere coralline e plancton. 00:01:54.942 --> 00:01:58.081 Le sue dita trovano gli alberi maestri della federa. 00:01:58.105 --> 00:02:01.173 Si gira su un fianco, subito apre gli occhi. 00:02:01.197 --> 00:02:05.927 Pensa che i sub debbano avere il lavoro più bello al mondo. 00:02:05.951 --> 00:02:08.794 Così tanta acqua attraverso cui scivolare! NOTE Paragraph 00:02:11.070 --> 00:02:16.298 (Applausi) NOTE Paragraph 00:02:16.322 --> 00:02:18.103 Grazie. NOTE Paragraph 00:02:18.127 --> 00:02:22.228 Quando ero piccola, non capivo il concetto 00:02:22.996 --> 00:02:25.041 del poter vivere una vita sola. 00:02:25.560 --> 00:02:27.140 Non parlo metaforicamente. 00:02:27.164 --> 00:02:30.115 Voglio dire, pensavo letteralmente che sarei riuscita a fare 00:02:30.433 --> 00:02:32.479 tutto quel che c'era da fare 00:02:32.503 --> 00:02:35.099 e a essere tutto quel che si può essere. 00:02:35.123 --> 00:02:36.527 Era solo questione di tempo. 00:02:36.899 --> 00:02:39.923 E non c'erano limiti di età o genere 00:02:39.947 --> 00:02:43.034 o razza o anche solo un appropriato periodo di tempo. 00:02:43.058 --> 00:02:46.509 Ero sicura che avrei davvero sperimentato 00:02:46.533 --> 00:02:50.327 come ci si sente a essere il leader di un movimento per i diritti civili, 00:02:50.351 --> 00:02:53.985 o un bambino di dieci anni in una fattoria durante una tempesta di sabbia, 00:02:54.009 --> 00:02:57.471 o un imperatore cinese della dinastia Tang. 00:02:57.471 --> 00:02:59.652 Mia madre dice che quando la gente mi chiedeva 00:02:59.676 --> 00:03:03.255 cosa volevo essere da grande, la mia risposta tipica era: 00:03:03.279 --> 00:03:05.047 principessa-ballerina-astronauta. 00:03:05.458 --> 00:03:08.603 E ciò che non capisce è che non stavo cercando di inventare 00:03:08.627 --> 00:03:10.610 un qualche super mestiere combinato. 00:03:10.634 --> 00:03:14.011 Stavo elencando le cose che pensavo che sarei riuscita ad essere: 00:03:14.035 --> 00:03:17.000 una principessa e una ballerina e un'astronauta. 00:03:17.000 --> 00:03:19.979 E sono piuttosto sicura che quella lista andasse ancora avanti. 00:03:19.979 --> 00:03:21.881 Di solito mi interrompevano. 00:03:21.905 --> 00:03:24.771 Non mi chiedevo mai "se" sarei riuscita a fare qualcosa, 00:03:24.795 --> 00:03:26.855 la domanda era piuttosto "quando". NOTE Paragraph 00:03:27.278 --> 00:03:29.755 Ed ero certa che, se dovevo fare tutto, 00:03:29.779 --> 00:03:31.895 probabilmente mi sarei dovuta dare una mossa, 00:03:31.895 --> 00:03:34.131 perché c'erano un sacco di cose che dovevo fare. 00:03:34.131 --> 00:03:36.471 Perciò la mia vita era sempre di corsa. 00:03:36.471 --> 00:03:38.638 Avevo sempre paura di rimanere indietro. 00:03:38.994 --> 00:03:42.374 E dato che sono cresciuta a New York, per quanto potevo saperne 00:03:42.398 --> 00:03:44.224 essere di corsa era piuttosto normale. 00:03:45.128 --> 00:03:48.763 Ma crescendo ho tristemente realizzato 00:03:49.108 --> 00:03:53.398 che non sarei riuscita a vivere niente più di una singola vita. 00:03:53.422 --> 00:03:56.428 Sapevo solo come ci si sentiva ad essere un'adolescente 00:03:56.452 --> 00:03:57.603 a New York, 00:03:57.627 --> 00:03:59.918 non un ragazzo in Nuova Zelanda, 00:03:59.942 --> 00:04:03.003 non una reginetta del ballo in Kansas. 00:04:03.003 --> 00:04:05.124 Mi era dato di vedere solo con i miei occhi. 00:04:05.124 --> 00:04:08.476 Ed è in quel periodo che le storie hanno cominciato a ossessionarmi, 00:04:08.476 --> 00:04:11.447 perché era attraverso le storie che ero in grado di vedere 00:04:11.471 --> 00:04:15.193 con gli occhi di qualcun'altro, per quanto di sfuggita o in modo imperfetto. 00:04:15.449 --> 00:04:18.701 E ho iniziato a morire dalla voglia di sentire le esperienze altrui 00:04:18.725 --> 00:04:22.288 perché ero così invidiosa che ci fossero intere vite 00:04:22.312 --> 00:04:24.003 che non avrei mai vissuto, 00:04:24.027 --> 00:04:26.702 e volevo sapere di tutto quello che mi stavo perdendo. 00:04:26.726 --> 00:04:28.020 E per proprietà transitiva, 00:04:28.044 --> 00:04:31.273 ho realizzato che alcune persone non avrebbero mai potuto provare 00:04:31.297 --> 00:04:33.981 come ci si sente a essere un'adolescente a New York. 00:04:34.005 --> 00:04:35.910 Cioè loro non avrebbero mai saputo 00:04:35.934 --> 00:04:39.156 com'è andare in metro dopo il tuo primo bacio, 00:04:39.180 --> 00:04:41.998 o come tutto diventa silenzioso quando nevica. 00:04:42.022 --> 00:04:44.634 E io volevo che lo sapessero, volevo raccontarglielo. NOTE Paragraph 00:04:44.658 --> 00:04:47.085 E questo è diventato il cuore della mia ossessione. 00:04:47.109 --> 00:04:50.734 Ho preso a raccontare storie, a condividerle, a collezionarle. 00:04:50.758 --> 00:04:52.742 Ed è solo di recente 00:04:52.766 --> 00:04:57.075 che ho realizzato che non sempre posso mettere fretta alla poesia. 00:04:57.666 --> 00:05:01.004 Ad aprile, per il National Poetry Month, c'è una competizione 00:05:01.028 --> 00:05:04.146 a cui partecipano molti membri della comunità poetica, 00:05:04.170 --> 00:05:06.234 ed è chiamata la 30/30 Challenge. 00:05:06.551 --> 00:05:09.273 L'idea è che devi scrivere una nuova poesia 00:05:09.297 --> 00:05:12.234 ogni singolo giorno per tutto il mese di aprile. 00:05:12.916 --> 00:05:14.972 L'anno scorso ho provato per la prima volta 00:05:14.996 --> 00:05:19.146 ed ero elettrizzata dall'efficienza con cui riuscivo a produrre poesie. 00:05:19.765 --> 00:05:23.375 Ma alla fine del mese ho guardato le 30 poesie che avevo scritto 00:05:23.399 --> 00:05:27.418 e ho scoperto che tentavano tutte di raccontare le stessa storia; 00:05:27.442 --> 00:05:32.251 solo che mi ci erano voluti 30 tentativi per capire come voleva essere raccontata. 00:05:32.275 --> 00:05:36.196 E ho capito che probabilmente questo vale per altre storie su una scala più larga. 00:05:36.220 --> 00:05:38.648 Ho storie che ho tentato di raccontare per anni, 00:05:38.672 --> 00:05:43.060 scrivendo e riscrivendo e cercando senza sosta le parole giuste. NOTE Paragraph 00:05:43.084 --> 00:05:46.369 C'è un poeta e saggista francese che si chiama Paul Valéry, 00:05:46.393 --> 00:05:49.869 che disse che una poesia non è mai finita, solo abbandonata. 00:05:50.178 --> 00:05:51.329 E questo mi terrorizza, 00:05:51.353 --> 00:05:54.732 perché implica che potrei continuare a correggere e riscrivere per sempre 00:05:54.756 --> 00:05:58.209 e dipende solo da me decidere quando una poesia è finita 00:05:58.233 --> 00:06:00.344 e posso lasciarla e andarmene. 00:06:00.978 --> 00:06:03.609 E ciò va proprio contro la mia natura ossessiva 00:06:03.609 --> 00:06:07.328 di cercare di trovare la risposta giusta, le parole perfette, la giusta forma. 00:06:07.352 --> 00:06:09.433 Uso la poesia nella mia vita 00:06:09.457 --> 00:06:12.169 perché mi aiuta ad attraversare e ad analizzare le cose. 00:06:12.193 --> 00:06:15.399 Ma solo perché finisco una poesia non significa che ho risolto 00:06:15.423 --> 00:06:17.407 ciò che stavo rimuginando. 00:06:18.001 --> 00:06:19.835 Mi piace rivedere le vecchie poesie, 00:06:19.859 --> 00:06:23.674 perché mi mostrano esattamente dove mi trovavo in quel momento 00:06:23.698 --> 00:06:25.611 e che cosa cercavo di attraversare 00:06:25.635 --> 00:06:27.769 e le parole che ho scelto per aiutarmi. NOTE Paragraph 00:06:28.468 --> 00:06:29.821 Ora, io ho una storia 00:06:29.845 --> 00:06:32.694 su cui ho continuato a rimuginare per anni e anni 00:06:32.718 --> 00:06:35.368 e non sono sicura di aver trovato la forma perfetta, 00:06:35.392 --> 00:06:37.384 o se questo è solo un tentativo 00:06:37.408 --> 00:06:41.153 e più tardi proverò a riscriverla cercando un modo migliore per raccontarla. 00:06:41.177 --> 00:06:44.177 Ma so che dopo, quando mi guarderò indietro 00:06:44.201 --> 00:06:48.200 saprò che qui è dove mi trovavo in questo momento 00:06:48.224 --> 00:06:50.423 e questo è ciò che tentavo di attraversare 00:06:50.447 --> 00:06:53.274 con queste parole, qui, in questa stanza con voi. NOTE Paragraph 00:06:56.105 --> 00:06:57.255 Perciò... 00:06:58.652 --> 00:07:00.152 Sorridete. NOTE Paragraph 00:07:05.310 --> 00:07:06.794 Non è sempre andata così. 00:07:07.874 --> 00:07:10.281 C'era un tempo in cui dovevate sporcarti le mani. 00:07:10.305 --> 00:07:14.090 Quando eravate al buio, in molti casi l'andare a tentoni era un dato di fatto. 00:07:14.416 --> 00:07:17.812 Se vi servivano più contrasto, più saturazione, 00:07:17.836 --> 00:07:19.939 scuri più scuri e chiari più chiari, 00:07:19.963 --> 00:07:22.644 lo chiamavano sviluppo prolungato. 00:07:22.644 --> 00:07:26.086 Significava passare più tempo a respirare sostanze chimiche fino ai polsi 00:07:26.086 --> 00:07:27.512 Non era sempre facile. 00:07:27.937 --> 00:07:30.707 Nonno Stewart era un fotografo della Marina. 00:07:30.731 --> 00:07:33.675 Giovane, viso arrossato, le maniche arrotolate, 00:07:33.699 --> 00:07:36.327 pugni con dita grosse come rotoli di monete, 00:07:36.351 --> 00:07:39.171 sembrava Braccio di Ferro fatto uomo. 00:07:39.195 --> 00:07:41.612 Sorriso sbilenco, ciuffo di peli sul petto, 00:07:41.636 --> 00:07:45.017 si presentò alla Seconda guerra mondiale con un sorrisetto e un hobby. 00:07:45.041 --> 00:07:47.707 Quando gli chiesero se se ne intendeva di fotografia, 00:07:47.731 --> 00:07:51.019 mentì, imparò a leggere l'Europa come una mappa, 00:07:51.043 --> 00:07:54.233 dall'alto in basso, dall'altezza di un aereo da combattimento, 00:07:54.257 --> 00:07:56.758 scatto della macchina, battito di ciglia, 00:07:56.782 --> 00:07:58.997 gli scuri più scuri e i chiari più chiari. 00:07:59.021 --> 00:08:02.007 Imparò la guerra come poté leggere il suo ritorno a casa. NOTE Paragraph 00:08:02.520 --> 00:08:05.624 Quando altri uomini tornavano, mettevano le loro armi a riposo, 00:08:05.648 --> 00:08:08.275 ma lui portò a casa le sue lenti e le sue macchine. 00:08:08.299 --> 00:08:11.362 Aprì un negozio, lo trasformò nell'attività di famiglia. 00:08:11.386 --> 00:08:14.720 Mio padre è nato in questo mondo in bianco e nero. 00:08:14.720 --> 00:08:18.080 Le sue mani fatte per il basket hanno imparato gli scatti e lo slittare 00:08:18.080 --> 00:08:20.765 delle lenti nella cornice, della pellicola nella macchina 00:08:20.765 --> 00:08:22.336 e dei prodotti chimici nel bidone. 00:08:22.336 --> 00:08:24.944 Suo padre conosceva l'attrezzatura ma non l'arte. 00:08:25.308 --> 00:08:27.151 Conosceva gli scuri ma non i chiari. 00:08:27.175 --> 00:08:30.850 Mio padre imparò la magia, passò il suo tempo a seguire la luce. 00:08:30.874 --> 00:08:34.508 Una volta ha viaggiato attraverso il paese per seguire un incendio boschivo, 00:08:34.532 --> 00:08:37.537 dandogli la caccia con la macchina fotografica per una settimana. 00:08:37.929 --> 00:08:39.381 "Segui la luce", diceva. 00:08:39.698 --> 00:08:40.874 "Segui la luce." NOTE Paragraph 00:08:40.898 --> 00:08:44.071 Ci sono parti di me che riconosco solo in fotografia. 00:08:44.095 --> 00:08:46.801 Il loft in Wooster Street con i corridoi scricchiolanti, 00:08:46.825 --> 00:08:49.525 il soffitto a 3,5 metri, muri bianchi e pavimenti freddi. 00:08:49.549 --> 00:08:52.348 Era casa di mia madre, prima che fosse mia madre. 00:08:52.372 --> 00:08:55.229 Prima di essere moglie, era un'artista. 00:08:55.253 --> 00:08:56.992 E le uniche due stanze della casa 00:08:57.016 --> 00:08:59.547 con i muri che arrivavano fino al soffitto 00:08:59.571 --> 00:09:01.398 e porte che si aprivano e chiudevano 00:09:01.398 --> 00:09:03.443 erano il bagno e la camera oscura. 00:09:03.814 --> 00:09:05.893 La camera oscura l'aveva costruita lei, 00:09:05.917 --> 00:09:10.512 con lavelli d'acciaio fatti su misura, un ingranditore 8x10 00:09:10.536 --> 00:09:12.932 che andava su e giù grazie a un'enorme manovella, 00:09:12.932 --> 00:09:14.905 luci per il bilanciamento cromatico, 00:09:14.905 --> 00:09:16.904 una parete di vetro bianco per le stampe, 00:09:16.904 --> 00:09:19.010 uno stendino che si poteva estrarre dal muro. 00:09:19.034 --> 00:09:21.120 Mia madre costruì la camera oscura da sola. 00:09:21.144 --> 00:09:22.407 Ne fece la sua casa. 00:09:22.431 --> 00:09:25.091 Si innamorò di un uomo con mani da basket, 00:09:25.115 --> 00:09:26.995 del modo in cui guardava la luce. NOTE Paragraph 00:09:27.375 --> 00:09:29.458 Si sposarono. Ebbero una bimba. 00:09:29.482 --> 00:09:31.672 Traslocarono vicino al parco. 00:09:31.696 --> 00:09:33.609 Ma tennero il loft in Wooster Street 00:09:33.633 --> 00:09:36.182 per le feste di compleanno e la caccia al tesoro. 00:09:36.206 --> 00:09:38.610 La bimba inclinò la scala di grigi, 00:09:38.634 --> 00:09:42.269 riempì gli album dei suoi con palloncini rossi e glassa gialla. 00:09:42.293 --> 00:09:45.062 La bimba diventò una ragazza senza lentiggini, 00:09:45.086 --> 00:09:46.578 con un sorriso sbilenco, 00:09:46.602 --> 00:09:51.062 che non capiva perché i suoi amici non avessero camere oscure a casa, 00:09:51.086 --> 00:09:52.998 che non vedeva mai i suoi baciarsi, 00:09:53.022 --> 00:09:54.934 che non li vedeva mai tenersi per mano. NOTE Paragraph 00:09:55.006 --> 00:09:56.744 Ma un giorno, arrivò un altro bebè. 00:09:56.768 --> 00:09:59.951 Con capelli perfettamente lisci e guance di gomma da masticare. 00:09:59.975 --> 00:10:01.601 Lo chiamarono patata dolce. 00:10:01.625 --> 00:10:03.557 Quando rideva, rideva così forte 00:10:03.581 --> 00:10:05.989 da spaventare i piccioni sulla scala anti-incendio. 00:10:05.989 --> 00:10:08.739 E loro quattro vivevano nella casa vicino al parco. 00:10:08.763 --> 00:10:11.318 La ragazza senza lentiggini, il bambino patata dolce, 00:10:11.342 --> 00:10:13.468 il padre basket e la madre camera oscura. 00:10:13.492 --> 00:10:16.120 E accendevano candele e recitavano le loro preghiere, 00:10:16.144 --> 00:10:18.318 e gli angoli delle fotografie si arricciavano. NOTE Paragraph 00:10:18.959 --> 00:10:21.467 Un giorno, delle torri caddero. 00:10:21.491 --> 00:10:25.220 E la casa vicino al parco divenne una casa sotto la cenere, così fuggirono 00:10:25.244 --> 00:10:28.507 con gli zaini, sulle bici, in camere oscure. 00:10:28.531 --> 00:10:31.360 Ma il loft in Wooster Street era fatto per un artista 00:10:31.384 --> 00:10:34.138 non per una famiglia di piccioni, 00:10:34.162 --> 00:10:37.534 e i muri che non raggiungevano il soffitto non trattenevano le urla, 00:10:37.558 --> 00:10:41.800 e l'uomo con le mani da basket mise via le sue armi. 00:10:41.824 --> 00:10:45.063 Non poteva combattere questa guerra, e nessuna mappa portava a casa. 00:10:45.152 --> 00:10:47.821 Le sue mani non conoscevano più la macchina fotografica, 00:10:47.821 --> 00:10:49.252 le mani di sua moglie, 00:10:49.276 --> 00:10:50.712 il suo stesso corpo. 00:10:51.299 --> 00:10:53.983 Il bambino patata dolce si schiacciò i pugni in bocca 00:10:54.007 --> 00:10:55.630 finché non ebbe più nulla da dire. NOTE Paragraph 00:10:55.630 --> 00:10:58.902 Così la ragazza senza lentiggini andò a caccia del tesoro da sola. 00:10:59.497 --> 00:11:02.908 E in Wooster Street, in un edificio con i corridoi scricchiolanti 00:11:02.932 --> 00:11:04.760 e il loft con soffitti alti 3,5 metri 00:11:04.784 --> 00:11:06.726 e la camera oscura con troppi lavelli, 00:11:06.726 --> 00:11:09.518 sotto le luci di bilanciamento cromatico trovò un biglietto 00:11:09.518 --> 00:11:13.575 fissato al muro con una puntina, rimasuglio di un tempo prima delle torri, 00:11:13.933 --> 00:11:16.564 di un tempo prima dei bambini. 00:11:16.588 --> 00:11:21.520 E il biglietto diceva: "Un ragazzo ama di certo la ragazza nella camera oscura." 00:11:22.638 --> 00:11:26.250 Era un anno prima che mio padre prendesse di nuovo una macchina fotografica. 00:11:26.250 --> 00:11:28.776 Alla sua prima uscita, seguì le luci di Natale 00:11:28.800 --> 00:11:31.283 che punteggiavano gli alberi di New York, 00:11:31.307 --> 00:11:36.006 puntolini di luce che occhieggiavano verso di lui dal più scuro degli scuri. NOTE Paragraph 00:11:36.030 --> 00:11:39.852 Un anno dopo viaggiava attraverso il paese per seguire un incendio boschivo. 00:11:39.852 --> 00:11:42.634 Per una settimana lo seguì con la sua macchina fotografica: 00:11:42.634 --> 00:11:44.340 stava distruggendo la West Coast, 00:11:44.364 --> 00:11:46.594 divorando auto-snodati al suo passaggio. 00:11:46.618 --> 00:11:48.197 Dall'altra parte del paese, 00:11:48.221 --> 00:11:51.579 io andai a lezione e scrissi una poesia sui bordi del mio quaderno. 00:11:51.603 --> 00:11:53.903 Abbiamo entrambi imparato l'arte del catturare. 00:11:54.059 --> 00:11:56.912 Forse stiamo imparando l'arte dell'abbracciare. 00:11:56.936 --> 00:12:00.039 Forse stiamo imparare l'arte del lasciar andare. NOTE Paragraph 00:12:01.357 --> 00:12:02.833 (Applausi)