WEBVTT 00:00:00.609 --> 00:00:05.297 (Énekelve) Nézem a Holdat. A Hold néz engem. 00:00:06.296 --> 00:00:11.564 A Hold valakit néz, akit én nem. 00:00:12.708 --> 00:00:18.351 Az Úr áldja a Holdat, az Úr áld engem. 00:00:19.243 --> 00:00:24.655 Az Úr azt áldja, akit nem néz szemem. 00:00:25.673 --> 00:00:31.331 Ha a mennybe nálad előbb érnék, 00:00:31.987 --> 00:00:37.770 Ajtaját résre hagynám, hogy beférj. 00:00:38.083 --> 00:00:43.552 Neved minden csillagra felírnám, 00:00:44.062 --> 00:00:46.704 és így kissé közelebb 00:00:47.356 --> 00:00:50.638 kerülne a világ. NOTE Paragraph 00:00:51.079 --> 00:00:54.770 Az űrhajós ma nem megy be dolgozni. 00:00:55.111 --> 00:00:56.767 Beteget jelentett. 00:00:56.791 --> 00:01:01.919 Kikapcsolta mobilját, laptopját, csipogóját, ébresztőóráját. 00:01:01.943 --> 00:01:05.092 Dagadt sárga macska szunyókál kanapéján, 00:01:05.116 --> 00:01:06.860 az ablakon esőcsepp csordogál, 00:01:06.884 --> 00:01:10.599 a konyhában messziről sem érződik kávéillat. 00:01:10.623 --> 00:01:11.872 Mindenki lázban van. 00:01:11.896 --> 00:01:15.842 A tizenötödiken a mérnökök abbahagyták a munkát részecskegyorsítójukon. 00:01:15.866 --> 00:01:17.644 Szivárog az antigravitációs szoba, 00:01:17.668 --> 00:01:19.548 még a szeplős kölyök szemüvegben, 00:01:19.572 --> 00:01:22.246 kinek dolga annyi, hogy levigye a szemetet, is ideges, 00:01:22.270 --> 00:01:24.979 esetlenkedik a zsákkal, banánhéjt ejt ki és papírpoharat. 00:01:25.003 --> 00:01:26.425 Senki sem ügyel rá. 00:01:26.449 --> 00:01:29.874 Leköti őket annak kiszámítása, hogy ezzel mennyi időt vesztettek. 00:01:29.898 --> 00:01:31.930 Hány galaxist vesztünk el másodpercenként? 00:01:31.954 --> 00:01:34.004 Hány perc múlva indulhat újabb űrhajó? 00:01:34.028 --> 00:01:36.899 Valahol egy elektron felhőjéből kirepült. 00:01:36.923 --> 00:01:38.889 Egy fekete lyuk kitört. 00:01:38.913 --> 00:01:41.214 Egy anya megterítette vacsorához az asztalt. 00:01:41.238 --> 00:01:43.299 Az Esküdt Ellenségek maraton indul. 00:01:43.323 --> 00:01:45.544 Az űrhajós elaludt. 00:01:45.568 --> 00:01:47.471 Bekapcsolva felejtette karóráját, 00:01:47.495 --> 00:01:50.246 mely acélpulzusként ketyeg kézfején. 00:01:50.270 --> 00:01:51.845 A hang őt nem éri el. 00:01:51.869 --> 00:01:54.918 Korallzátonyokról és planktonokról álmodik. 00:01:54.942 --> 00:01:58.081 Ujjaival megfogja árbócát párnahuzatának. 00:01:58.105 --> 00:02:01.173 Átfordul oldalra, szemét kinyitja nyomban. 00:02:01.197 --> 00:02:05.927 Azt gondolja, hogy a búvárok munkája lehet a világon a legcsodálatosabb. 00:02:05.951 --> 00:02:08.794 Megannyi víz van a sikláshoz! NOTE Paragraph 00:02:11.070 --> 00:02:16.298 (Taps) NOTE Paragraph 00:02:16.322 --> 00:02:18.103 Köszönöm. NOTE Paragraph 00:02:18.127 --> 00:02:22.228 Gyermekként érthetetlen volt számomra az a felfogás, 00:02:22.996 --> 00:02:25.041 hogy csupán egyetlen életünk lehet. 00:02:25.560 --> 00:02:27.140 Ezt nem képletesen értem. 00:02:27.164 --> 00:02:30.115 Szó szerint azt gondoltam, hogy elérek mindent, 00:02:30.433 --> 00:02:32.479 amit csak lehet, 00:02:32.503 --> 00:02:35.099 és bárki lehetek, aki csak akarok. 00:02:35.123 --> 00:02:36.527 Egyedül idő kérdése. 00:02:36.899 --> 00:02:39.923 Nem szabna határt kor, nem vagy rassz, 00:02:39.947 --> 00:02:43.034 még az sem, hogy mindennek megvan a maga ideje. 00:02:43.058 --> 00:02:46.509 Biztos voltam, hogy megélem azt, 00:02:46.533 --> 00:02:50.327 hogy milyen érzés emberjogi mozgalom élén állni, 00:02:50.351 --> 00:02:53.985 vagy tízéves tanyasi kisfiúként átvészelni a porvihart, 00:02:54.009 --> 00:02:57.627 vagy a Tang-dinasztia császárjának lenni. 00:02:57.651 --> 00:02:59.652 Anyukám mondja, hogy amikor megkérdezték, 00:02:59.676 --> 00:03:03.255 mi leszek, ha nagy leszek, mindig azt válaszoltam: 00:03:03.279 --> 00:03:05.047 hercegnő-balerina-űrhajós. 00:03:05.458 --> 00:03:08.603 Anya pedig nem értette, hogy nem valami összetett, 00:03:08.627 --> 00:03:10.610 mindenható foglalkozást találtam ki. 00:03:10.634 --> 00:03:14.011 Felsoroltam, hogy mi akarok lenni: 00:03:14.035 --> 00:03:17.096 hercegnő, balerina és űrhajós, 00:03:17.120 --> 00:03:19.859 és biztosra veszem, hogy a lista itt nem ért véget. 00:03:19.883 --> 00:03:21.881 Legtöbbször csak félbeszakítottak. 00:03:21.905 --> 00:03:24.771 A kérdés soha nem az volt, hogy elérek-e valamit, 00:03:24.795 --> 00:03:26.855 hanem inkább az, hogy mikor. NOTE Paragraph 00:03:27.278 --> 00:03:29.755 Biztosra vettem, hogy ha mindent elérnék, 00:03:29.779 --> 00:03:32.215 akkor össze kell szednem magam gyorsan, 00:03:32.239 --> 00:03:34.485 mert rengeteg teendőm van még. 00:03:34.509 --> 00:03:36.779 Életem folytonos rohanásból állt. 00:03:36.803 --> 00:03:38.970 Mindig féltem, hogy lemaradok. 00:03:38.994 --> 00:03:42.374 Mivel New Yorkban nőttem fel, talán elmondhatom, 00:03:42.398 --> 00:03:44.224 a rohanás igencsak megszokott volt. 00:03:45.128 --> 00:03:48.763 De felnőttként jött a keserű felismerés, 00:03:49.108 --> 00:03:53.398 hogy nem fogok leélni egynél több életet. 00:03:53.422 --> 00:03:54.722 Egyedül azt tudtam, 00:03:54.752 --> 00:03:57.603 hogy tizenéves lányként New Yorkban milyen élni, 00:03:57.627 --> 00:03:59.918 nem pedig tizenéves fiúként Új-Zélandon 00:03:59.942 --> 00:04:03.019 vagy bálkirálynőként Kansasban. 00:04:03.043 --> 00:04:04.964 A világot csak saját szememmel láthatom. 00:04:04.988 --> 00:04:08.296 Akkoriban váltam történetek megszállottjává, 00:04:08.320 --> 00:04:12.627 mert rajtuk keresztül lettem képes más szemével látni, 00:04:12.647 --> 00:04:15.343 ha csak egy pillanatig, tökéletlenül is. 00:04:15.589 --> 00:04:18.701 Majd mások élményei után kezdtem el epekedni, 00:04:18.725 --> 00:04:22.288 hogy irigykedve hallhassak arról a tömérdek életről, 00:04:22.312 --> 00:04:24.003 melyeket sohasem fogok leélni, 00:04:24.027 --> 00:04:26.702 és hallani akartam mindarról, amiről lemaradok. 00:04:26.726 --> 00:04:28.670 A tranzitív reláció pedig ráébresztett, 00:04:28.684 --> 00:04:31.273 hogy páran soha nem fogják megtapasztalni, 00:04:31.297 --> 00:04:33.981 hogy milyen tizenéves lányként New Yorkban élni. 00:04:34.005 --> 00:04:35.910 Ezek szerint nem tudhatják, 00:04:35.934 --> 00:04:39.156 hogy milyen az első csók utáni metróút, 00:04:39.180 --> 00:04:41.998 vagy milyen békés minden, amikor havazik. 00:04:42.022 --> 00:04:44.634 Szerettem volna, ha tudják, el akartam mesélni nekik. NOTE Paragraph 00:04:44.658 --> 00:04:47.085 Megszállottságom középpontjába ez került. 00:04:47.109 --> 00:04:50.734 Történetek mesélésével, közreadásával, gyűjtésével kötöttem le magam. 00:04:50.758 --> 00:04:52.742 Egészen mostanáig pedig nem ismertem fel, 00:04:52.766 --> 00:04:57.075 hogy a költészet néha várhat. 00:04:57.666 --> 00:05:01.004 Áprilisban, a nemzeti költészeti hónapban, 00:05:01.028 --> 00:05:04.146 több hivatásos költő részt vesz 00:05:04.170 --> 00:05:06.234 az ún. "30/30 kihívás"-on. 00:05:06.551 --> 00:05:09.273 A lényeg, hogy naponta írnak egy új verset 00:05:09.297 --> 00:05:12.234 április elsejétől egészen a hónap végéig. 00:05:12.916 --> 00:05:14.972 Tavaly először én is indultam, 00:05:14.996 --> 00:05:19.146 és lenyűgözött, milyen hatékonyan írok verset. 00:05:19.765 --> 00:05:23.375 A hónap végén azonban 30 versemre visszanézve feltűnt, 00:05:23.399 --> 00:05:27.418 hogy mindegyik ugyanazt történetet próbálja közölni, 00:05:27.442 --> 00:05:32.251 csak 30-szor kellett próbálkozzak, mire kitaláltam, hogyan akarom elmondani. 00:05:32.275 --> 00:05:36.196 Felismertem, hogy ez talán az összes történetemre is igaz. 00:05:36.220 --> 00:05:38.648 Egyes történeteket évek óta próbálok elmondani, 00:05:38.672 --> 00:05:43.060 újra és újra átírom őket, folyton az odaillő szavakat keresve. NOTE Paragraph 00:05:43.084 --> 00:05:46.369 Paul Valéry francia költő és esszéíró szerint 00:05:46.393 --> 00:05:49.869 nincs kész vers, csak abbahagyott. 00:05:50.178 --> 00:05:51.329 És ez megrémiszt, 00:05:51.353 --> 00:05:54.732 mert rámutat, hogy az átírás, átfogalmazás soha nem érne véget, 00:05:54.756 --> 00:05:58.209 és rajtam múlik, hogy mikor fejezem be a verset, 00:05:58.233 --> 00:06:00.344 vagy hogy mikor adom fel. 00:06:00.978 --> 00:06:03.685 Ez pedig egyenesen ellentéte megszállott természetemnek, 00:06:03.709 --> 00:06:07.328 amely a helyes választ, formát és a tökéletes szavakat keresi. 00:06:07.352 --> 00:06:09.433 Életemben a költészetet 00:06:09.457 --> 00:06:12.169 a problémákból kivezető iránytűként használom. 00:06:12.193 --> 00:06:15.399 De az, hogy végzek a verssel, még nem jelenti azt, hogy kitaláltam 00:06:15.423 --> 00:06:17.407 annak a problémának az útvesztőjéből. 00:06:18.001 --> 00:06:19.835 Szeretem felidézni régi verseimet, 00:06:19.859 --> 00:06:23.674 mert rávezetnek, hogy abban a pillanatban pontosan hol voltam, 00:06:23.698 --> 00:06:25.611 és miből próbáltam kivezetni magam, 00:06:25.635 --> 00:06:27.859 és a szavakra, melyek segítségemre voltak. NOTE Paragraph 00:06:28.468 --> 00:06:29.821 Van egy történetem, 00:06:29.845 --> 00:06:32.694 amelybe évek óta belebotlom, 00:06:32.718 --> 00:06:35.368 de a tökéletes formát nem biztos, hogy megtaláltam, 00:06:35.392 --> 00:06:37.384 vagy ez is csak egy kísérlet, 00:06:37.408 --> 00:06:41.153 amit átírok majd később, keresve, hogy miként közölhetném jobban. 00:06:41.177 --> 00:06:44.177 Viszont tudom, később, amikor visszanézek, 00:06:44.201 --> 00:06:48.200 tudni fogom, hogy hol voltam abban a pillanatban, 00:06:48.224 --> 00:06:50.423 és hogy miből próbáltam kivezetni magam, 00:06:50.447 --> 00:06:54.024 ezekkel a szavakkal, itt, ebben a teremben, veletek. NOTE Paragraph 00:06:56.105 --> 00:06:57.255 Szóval – 00:06:58.652 --> 00:07:00.152 Mosoly! NOTE Paragraph 00:07:05.310 --> 00:07:06.794 Ez nem mindig ment így. 00:07:07.874 --> 00:07:10.281 Egykor a kezed be kellett mocskolnod. 00:07:10.305 --> 00:07:14.090 Mikor sötétben voltál, többnyire az esetlenség adott volt. 00:07:14.416 --> 00:07:17.812 Ha még kontraszt, még telítettség kellett, 00:07:17.836 --> 00:07:19.939 a sötétre sötét és világosra világos, 00:07:19.963 --> 00:07:22.660 azt úgy nevezték: hosszabb előhívás. 00:07:22.684 --> 00:07:25.986 Ekkor mélyebbre szívtad a vegyszert, mélyebbre ért le csuklód. 00:07:26.010 --> 00:07:27.302 Nem volt könnyű mindig. 00:07:27.937 --> 00:07:30.707 Stewart papa a tengerészetnél volt fotós. 00:07:30.731 --> 00:07:33.675 Ifjú, pirult az arca, feltűrve inge, 00:07:33.699 --> 00:07:36.327 vaskos alkarja, mint kötegnyi bankjegy, 00:07:36.351 --> 00:07:39.171 Mintha Popeye, a matróz kelt volna életre. 00:07:39.195 --> 00:07:41.612 Mosolya ferde, mellszőrén csimbók, 00:07:41.636 --> 00:07:45.017 a világháborúba magával kaján vigyort és hobbit vitt. 00:07:45.041 --> 00:07:47.707 A fotózásról, ha faggatták, hogy azt mennyire ismeri, 00:07:47.731 --> 00:07:51.019 füllentett, fejébe véste térképként Európát, 00:07:51.043 --> 00:07:54.233 elforgatva, pilótafülkéjének üvegéről, 00:07:54.257 --> 00:07:56.758 kioldógomb kattan, szemhéj záródik, 00:07:56.782 --> 00:07:58.997 a sötétre sötét és világosra világos. 00:07:59.021 --> 00:08:02.007 A háborút fejből tudta, hitte, hogy az hazamutat. NOTE Paragraph 00:08:02.460 --> 00:08:05.474 Ha visszatért a többi férfi, fegyverüket a rozsda vitte el, 00:08:05.508 --> 00:08:08.275 míg ő hazahozta magával fotós felszerelését. 00:08:08.299 --> 00:08:11.362 Boltot nyitott, ami a családban maradt. 00:08:11.386 --> 00:08:14.806 Apám beleszületett e fekete-fehér világba. 00:08:14.830 --> 00:08:18.000 Kosaras kezével megtanulta, lágyan miként tekeri rá 00:08:18.024 --> 00:08:20.595 a lencsét a vázra, fűzi a filmet a gépbe, 00:08:20.619 --> 00:08:22.096 dobja a vegyszert a kukába. 00:08:22.120 --> 00:08:24.944 Apja az eszközt ismerte, de a művészetet nem. 00:08:25.308 --> 00:08:27.151 A sötétet ismerte, de a világost nem. 00:08:27.175 --> 00:08:30.850 Apám kitanulta csínját-bínját, minduntalan a fényt követte. 00:08:30.874 --> 00:08:34.508 Egyszer átszelte az országot, követve egy erdőtüzet, 00:08:34.532 --> 00:08:37.087 egy héten át hajszolta gépével. 00:08:37.929 --> 00:08:39.381 "Kövesd a fényt!"– mondta. 00:08:39.698 --> 00:08:40.874 "Kövesd a fényt!" NOTE Paragraph 00:08:40.898 --> 00:08:44.071 Bizonyos részeit magamnak csupán fényképekről ismerem fel. 00:08:44.095 --> 00:08:46.801 A Wooster Street tetőterén, ahol nyikorognak a padlók. 00:08:46.825 --> 00:08:49.525 a háromméteres plafon, a fehér fal, a hideg parketta. 00:08:49.549 --> 00:08:52.348 Ez volt anyám otthona, mielőtt anya lett. 00:08:52.372 --> 00:08:55.229 Mielőtt feleség lett, művész volt 00:08:55.253 --> 00:08:56.992 A házban pedig egyedül a két szoba, 00:08:57.016 --> 00:08:59.547 amelyek falai teljesen felértek a plafonig, 00:08:59.571 --> 00:09:01.558 és az ajtókat lehetett nyitni, zárni, 00:09:01.558 --> 00:09:03.443 volt a fürdőszoba és a sötétkamra. 00:09:03.814 --> 00:09:05.893 Sötétkamrát alakított ki anya 00:09:05.917 --> 00:09:10.512 saját készítésű rozsdamentes edénnyell, 8x10-es nagyítókerettel, 00:09:10.536 --> 00:09:12.948 amit egy masszív kar fel-le mozgatott, 00:09:12.972 --> 00:09:14.655 színszűrőkkel ellátott lámpákkal, 00:09:14.679 --> 00:09:16.644 üveglappal az előhívott képeknek, 00:09:16.668 --> 00:09:19.010 papírszárítóval, ami a falon előre-hátra mozgott. 00:09:19.034 --> 00:09:21.120 Anyám sötétkamrát alakított ki. 00:09:21.144 --> 00:09:22.407 Otthonává tette. 00:09:22.431 --> 00:09:25.091 Belezúgott a kosaraskezű pasasba, 00:09:25.115 --> 00:09:26.995 abba, ahogyan a fényre gondolt. NOTE Paragraph 00:09:27.375 --> 00:09:29.458 Elvették egymást. Jött a baba. 00:09:29.482 --> 00:09:31.672 Egy park közelébe költöztek. 00:09:31.696 --> 00:09:33.609 Azonban a Wooster Street-i tetőteret 00:09:33.633 --> 00:09:36.182 kincskeresőre, szülinapra meghagyták. 00:09:36.206 --> 00:09:38.730 A fehéregyensúlyt vesztett 00:09:38.804 --> 00:09:42.269 szülők albumát színes babazsúrok képei lepték el. 00:09:42.293 --> 00:09:45.062 A babából szeplő nélküli lány lett, 00:09:45.086 --> 00:09:46.578 ferdén mosolygós, 00:09:46.602 --> 00:09:51.062 aki nem értette meg, hogy barátnői házában miért nincsenek sötétkamrák, 00:09:51.086 --> 00:09:52.998 aki nem látta szüleit csókolózni, 00:09:53.022 --> 00:09:54.554 aki nem látta őket kézen fogva. NOTE Paragraph 00:09:55.006 --> 00:09:56.744 De egy napon újabb baba érkezett. 00:09:56.768 --> 00:09:59.951 Neki tökéletesen sima haja, ennivaló pofácskája volt. 00:09:59.975 --> 00:10:01.601 Elnevezték cukorborsónak. 00:10:01.625 --> 00:10:03.557 Ha nevetett, nevetésének nagy hangja 00:10:03.581 --> 00:10:05.739 elkergette a galambokat a tűzlépcsőről. 00:10:05.763 --> 00:10:08.739 Ott laktak négyen abban a park közeli házban. 00:10:08.763 --> 00:10:11.318 A szeplőtlen lány, a cukorborsó fiú, 00:10:11.342 --> 00:10:13.468 a kosaras apa meg a sötétkamrás anya, 00:10:13.492 --> 00:10:16.120 és a gyertyalángnál elmormolták imájuk, 00:10:16.144 --> 00:10:18.358 és a meggyűrődtek a fényképek szélei. NOTE Paragraph 00:10:18.959 --> 00:10:21.467 Egy napon tornyok dőltek el. 00:10:21.491 --> 00:10:25.090 A park közeli házból pedig hamu lepte ház vált, így elmenekültek 00:10:25.134 --> 00:10:28.507 hátizsákkal a sötétkamrákhoz biciklin. 00:10:28.531 --> 00:10:31.360 De a Wooster Street-i tetőtér művésznek lett építve, 00:10:31.384 --> 00:10:34.138 nem galambotthon volt az, 00:10:34.162 --> 00:10:37.534 és a plafonnál véget érő falak nem tartották a sikolyt vissza, 00:10:37.558 --> 00:10:41.800 és a kosaras kezű pasas fegyverét elvitte a rozsda. 00:10:41.824 --> 00:10:45.063 E háborút képtelen megvívni, és hazavezető térkép sincs. 00:10:45.442 --> 00:10:47.641 Kezével gépét többé fogni nem tudta, 00:10:47.665 --> 00:10:49.252 többé feleségét sem, 00:10:49.276 --> 00:10:50.712 többé saját testét sem. 00:10:51.299 --> 00:10:53.983 Addig tömködte szájába a cukorborsó fiú öklét, 00:10:54.007 --> 00:10:55.580 míg elszállt belőle minden szó. NOTE Paragraph 00:10:55.604 --> 00:10:58.902 Így a szeplő nélküli lány kincskeresésre magában indult. 00:10:59.497 --> 00:11:02.908 És a Wooster Street-i épületben, ahol nyikorog a szobapadló, 00:11:02.932 --> 00:11:04.760 a plafon háromméteres a tetőtéren, 00:11:04.784 --> 00:11:06.752 és a sötétkamra edényekkel van tele, 00:11:06.776 --> 00:11:09.298 a színszűrős lámpák alatt megpillantott 00:11:09.322 --> 00:11:13.575 egy papírt a falon, amit rajszög rögzít, azelőttről, hogy a torony ledőlt, 00:11:13.933 --> 00:11:16.564 hogy a babákat várták volna. 00:11:16.588 --> 00:11:21.690 A papír szerint pedig: "A srác tuti szereti a lányt a sötétkamrából." 00:11:22.758 --> 00:11:25.910 Egy évre rá apám újra elkezdett fotózni. 00:11:26.238 --> 00:11:28.776 Először az ünnepi fényeket követte, 00:11:28.800 --> 00:11:31.283 amint áttörték útjuk a New York-i fákon, 00:11:31.307 --> 00:11:36.006 az apró, törékeny fények villogtak felé a sötétség sötétjén. NOTE Paragraph 00:11:36.030 --> 00:11:39.928 Egy év múlva az országot átszelve követett egy erdőtüzet, 00:11:39.952 --> 00:11:42.464 gépével hét napon keresztül hajszolta, 00:11:42.488 --> 00:11:44.340 a nyugati parton söpörve végig 00:11:44.364 --> 00:11:46.594 18 kerekű kamionokat nyelt magába. 00:11:46.618 --> 00:11:48.587 Az ország másik végén órára mentem, 00:11:48.607 --> 00:11:51.579 és verset írtam a füzetem margójára. 00:11:51.603 --> 00:11:53.693 Mi tudtuk, az időt hogyan ejtsük rabul. 00:11:54.059 --> 00:11:56.912 De tudjuk-e, az időt hogyan fogadjuk be? 00:11:56.936 --> 00:12:00.229 De tudjuk-e, az időn hogyan lépjünk túl? NOTE Paragraph 00:12:01.357 --> 00:12:06.023 (Taps)