0:00:00.609,0:00:05.297 Veo la luna.[br]La luna me ve. 0:00:06.296,0:00:11.564 La luna ve a alguien a quien no veo. 0:00:12.708,0:00:18.351 Que Dios bendiga la luna,[br]y que Dios me bendiga. 0:00:19.243,0:00:24.483 Y Dios bendiga ese alguien a quien no veo. 0:00:25.673,0:00:31.331 Si llego al cielo, antes que tú, 0:00:31.987,0:00:38.090 abriré un espacio y te atraeré hacia él. 0:00:38.090,0:00:43.552 Y escribiré tu nombre en cada estrella, 0:00:44.062,0:00:46.704 y con esto el mundo 0:00:47.356,0:00:50.638 no parecerá tan lejos. 0:00:51.079,0:00:54.770 El astronauta no estará en el trabajo hoy. 0:00:55.111,0:00:56.767 Dice que está enfermo. 0:00:56.791,0:01:01.919 Ha apagado su teléfono celular, su laptop,[br]su buscapersonas, su despertador. 0:01:01.943,0:01:05.092 Hay un gato gordo y amarillo[br]dormido en su sofá, 0:01:05.116,0:01:06.860 gotas de lluvia en la ventana 0:01:06.884,0:01:10.629 y ni una pista de café [br]en el aire de la cocina. 0:01:10.629,0:01:11.970 Todos ansiosos. 0:01:11.970,0:01:14.500 Los ingenieros en el piso 15[br]han dejado de trabajar 0:01:14.500,0:01:15.856 en la máquina de partículas. 0:01:15.856,0:01:17.816 El cuarto de antigravedad está goteando, 0:01:17.816,0:01:19.540 y hasta el niño pecoso y con lentes, 0:01:19.540,0:01:22.100 cuyo único trabajo[br]es sacar la basura, está nervioso, 0:01:22.100,0:01:23.010 se le cae la bolsa, 0:01:23.010,0:01:25.298 tira una cáscara de plátano [br]y un vaso de papel. 0:01:25.298,0:01:26.575 Nadie se da cuenta. 0:01:26.575,0:01:29.795 Están ocupados recalculando[br]lo que significa todo el tiempo perdido. 0:01:29.795,0:01:32.043 ¿Cuántas galaxias estamos[br]perdiendo por segundo? 0:01:32.043,0:01:34.374 ¿Cuánto tiempo tenemos[br]para lanzar próximo cohete? 0:01:34.384,0:01:37.185 En algún lugar un electrón[br]echa a volar su nube de energía. 0:01:37.185,0:01:38.774 Un hoyo negro ha erupcionado. 0:01:38.774,0:01:41.060 Una madre termina de poner [br]la mesa para la cena. 0:01:41.060,0:01:43.274 Un maratón de La Ley y El Orden[br]está empezando. 0:01:43.274,0:01:45.689 El astronauta está dormido. 0:01:45.689,0:01:47.459 Ha olvidado apagar su reloj de mano, 0:01:47.459,0:01:50.484 el cuál marca como un pulso[br]de metal contra su muñeca. 0:01:50.494,0:01:51.839 Él, no lo escucha. 0:01:51.839,0:01:54.949 Sueña con arrecife de coral y plancton. 0:01:54.949,0:01:57.956 Sus dedos encuentran [br]los mástiles de vela de su almohada. 0:01:57.956,0:02:01.390 Se voltea a un lado,[br]abre sus ojos una vez. 0:02:01.390,0:02:05.795 Piensa que los buzos deben tener[br]el trabajo más maravilloso en el mundo. 0:02:05.795,0:02:08.552 ¡Tanta agua para deslizarse! 0:02:11.172,0:02:16.271 (Aplausos) 0:02:16.281,0:02:18.203 Gracias. 0:02:18.203,0:02:19.934 Cuando era niña, 0:02:19.954,0:02:21.953 no podía entender el concepto [br] 0:02:22.863,0:02:25.033 de que solo se puede vivir una vida. 0:02:25.583,0:02:27.023 No me refiero metafóricamente. 0:02:27.023,0:02:30.953 Quiero decir que literalmente[br]pensaba que haría todo 0:02:30.953,0:02:32.488 lo que se podía hacer 0:02:32.488,0:02:35.030 y ser todo lo que se podía ser, 0:02:35.030,0:02:37.004 era solo cuestión de tiempo. 0:02:37.004,0:02:40.524 Y no había limitación[br]basada en edad o género o raza, 0:02:40.524,0:02:43.004 o en un periodo de tiempo apropiado. 0:02:43.004,0:02:46.674 Estaba segura de que[br]iba a tener la oportunidad 0:02:46.674,0:02:50.594 de ser una líder del movimiento[br]de derechos civiles, 0:02:50.594,0:02:54.169 o una niña de 10 años que vive[br]en un rancho durante la Cuenca de Polvo. 0:02:54.169,0:02:57.619 o una emperatriz de la [br]Dinastía Tang en China. 0:02:57.619,0:03:00.069 Mi madre dice que cuando[br]la gente me preguntaba 0:03:00.079,0:03:03.069 qué quería ser cuando fuese mayor,[br]mi respuesta típica era: 0:03:03.069,0:03:05.315 princesa-bailarina-astronauta. 0:03:05.315,0:03:08.025 y lo que ella no comprende[br]es que no intentaba yo inventar 0:03:08.025,0:03:10.633 una súper profesión combinada. 0:03:10.633,0:03:13.993 Estaba listando cosas que[br]pensaba que yo llegaría a ser: 0:03:14.013,0:03:17.307 una princesa y una bailarina[br]y una astronauta. 0:03:17.307,0:03:19.417 Estoy segura de que [br]la lista era más larga, 0:03:19.417,0:03:22.116 pero por lo general [br]no me dejaban terminar. 0:03:22.116,0:03:24.776 Nunca fue una cuestión de sí haría algo, 0:03:24.776,0:03:27.475 sino una pregunta de cuándo. 0:03:27.475,0:03:29.765 Y estaba segura [br]de que si iba a hacer todo, 0:03:29.765,0:03:31.849 probablemente tenía que hacerlo mío rápido 0:03:31.849,0:03:34.039 porque había muchas cosas[br]que tenía que hacer. 0:03:34.039,0:03:36.319 Así que mi vida estaba en constante apuro. 0:03:36.319,0:03:38.539 Siempre temía que me estuviera rezagada. 0:03:38.539,0:03:41.309 Y ya que crecí en la ciudad de Nueva York, 0:03:41.309,0:03:44.294 hasta donde yo sé, [br]estar de prisa es normal. 0:03:45.174,0:03:49.474 Pero conformé crecí me vino[br]la triste comprensión, 0:03:49.474,0:03:53.424 de que no iba a vivir más allá [br]de una sola vida. 0:03:53.424,0:03:56.323 Solo sabía lo que se sentía[br]ser una muchacha adolescente 0:03:56.323,0:03:57.623 en la ciudad de Nueva York, 0:03:57.623,0:03:59.973 no una muchacha adolescente[br]en Nueva Zelanda, 0:03:59.973,0:04:03.043 no una reina de gala escolar en Kansas. 0:04:03.043,0:04:05.113 Yo solo veía a través de mi lente. 0:04:05.113,0:04:08.423 Y fue por estas fechas[br]que me obsesioné con historias, 0:04:08.423,0:04:13.218 porqué a través de las historias [br]podía ver por la lente de otra persona 0:04:13.218,0:04:15.633 por breve o imperfecto que fuera. 0:04:15.633,0:04:18.503 Y ansiaba escuchar[br]las experiencias de otras personas[br] 0:04:18.503,0:04:22.003 porque estaba tan celosa[br]de que hubiera tantas vidas enteras 0:04:22.003,0:04:23.483 que yo nunca llegaría a vivir, 0:04:23.483,0:04:26.530 que quería escuchar sobre todo aquello[br]que me estaba perdiendo. 0:04:26.530,0:04:27.820 Y por propiedad transitiva, 0:04:27.820,0:04:31.247 me di cuenta de que alguna gente[br]nunca llegaría a sentir 0:04:31.247,0:04:34.297 lo que se siente ser una adolescente [br]en la ciudad de Nueva York. 0:04:34.297,0:04:37.927 Lo que significa que nunca sabrían[br]lo que se siente el primer viaje en metro 0:04:37.927,0:04:39.831 después de haber recibido el primer beso 0:04:39.831,0:04:42.191 o cuan silencioso es [br]después de que cae la nieve, 0:04:42.191,0:04:44.521 y quería que supieran, quería decirles. 0:04:44.521,0:04:47.104 Y esto se convirtió en el enfoque[br]de mi obsesión. 0:04:47.104,0:04:51.015 Me ocupé en contar historias[br]y compartir y coleccionar historias. 0:04:51.015,0:04:53.695 Y no fue hasta hace poco que me di cuenta 0:04:53.695,0:04:57.795 de que no puedo apresurar la poesía. 0:04:57.795,0:05:00.775 En abril como parte del mes[br]de la poesía nacional hay un reto 0:05:00.775,0:05:04.036 en la cual participan mucho poetas[br]de la comunidad de los poetas, 0:05:04.036,0:05:06.936 y se llama el Reto de 30/30. 0:05:06.936,0:05:09.316 La idea es que escribas una nueva poesía 0:05:09.316,0:05:12.676 cada día durante todo el mes de abril. 0:05:12.676,0:05:14.876 Y el año pasado yo[br]participé por primera vez 0:05:14.876,0:05:19.893 y estaba encantada con mi [br]eficiencia de producir poesía. 0:05:19.893,0:05:23.077 Pero al final del mes revisé [br]los 30 poemas que había escrito. 0:05:23.077,0:05:27.502 Descubrí que todos estaban[br]intentando decir la misma historia, 0:05:27.502,0:05:32.382 Qué me había tomado 30 intentos [br]para descubrir cómo quería decirlo, 0:05:32.382,0:05:36.036 y descubrí que esto es válido[br]con otras historias más grandes. 0:05:36.036,0:05:38.579 Tengo historias que he intentado[br]decir durante años, 0:05:38.579,0:05:42.828 escribiendo una y otra vez, [br]buscando sin parar las palabras correctas. 0:05:42.838,0:05:46.249 Existe un poeta y ensayista[br]francés que se llama Paul Valéry[br] 0:05:46.249,0:05:49.919 que dijo que un poema[br]nunca se termina, solo se abandona. 0:05:49.919,0:05:52.002 Y esto me aterroriza porque significa 0:05:52.002,0:05:54.912 que podría continuar editando[br]y volver a escribir para siempre 0:05:54.912,0:05:57.406 y que soy yo la que debe [br]decidir cuándo un poema 0:05:57.406,0:06:01.196 está terminado y cuando tengo que dejarlo. 0:06:01.196,0:06:03.739 Esto va totalmente en contra[br]de mi naturaleza obsesiva 0:06:03.739,0:06:07.549 de encontrar las respuestas correctas [br]y palabras perfectas en la forma correcta. 0:06:07.549,0:06:09.359 y uso poesía en mi vida, 0:06:09.359,0:06:12.340 para ayudarme a navegar y resolver cosas. 0:06:12.340,0:06:15.677 Pero solo porque termine el poema,[br]no significa que he solucionado 0:06:15.677,0:06:17.696 lo que intentaba resolver. 0:06:18.156,0:06:20.179 Me gusta revisitar mi poesía pasada. 0:06:20.179,0:06:23.839 porque me muestra dónde[br]estaba exactamente en ese momento 0:06:23.839,0:06:25.641 y qué intentaba navegar 0:06:25.641,0:06:28.655 y las palabras que escogí para ayudarme. 0:06:28.655,0:06:30.269 Ahora, tengo una historia 0:06:30.269,0:06:32.918 con la que he luchado[br]desde hace muchos años 0:06:32.918,0:06:35.611 y no estoy segura de haber[br]encontrado la forma perfecta, 0:06:35.611,0:06:37.431 o si es tan solo un intento 0:06:37.431,0:06:41.055 y la volveré a escribir después,[br]buscando una mejor manera de contarla, 0:06:41.055,0:06:44.448 pero sé que después, cuando mire atrás, 0:06:44.448,0:06:47.988 sabré que aquí es donde estuve[br]en este momento 0:06:47.988,0:06:50.433 y esto es lo que intentaba navegar, 0:06:50.433,0:06:54.456 con estas palabras, aquí,[br]en este lugar, con Uds. 0:06:56.126,0:06:57.016 Así pues... 0:06:58.774,0:06:59.844 sonrían. 0:07:05.473,0:07:07.673 No siempre funcionó de esta manera. 0:07:07.673,0:07:10.203 Hubo un tiempo en que tenías[br]que ensuciarte las manos. 0:07:10.203,0:07:13.710 Cuando estabas en la obscuridad,[br]en su mayoría, tropezar era un hecho, 0:07:14.510,0:07:17.741 si necesitabas más contraste, [br]más saturación, 0:07:17.771,0:07:20.041 oscuros más obscuros[br]y brillos más brillantes, 0:07:20.041,0:07:22.851 le llamaban 'desarrollo prolongado'. 0:07:22.851,0:07:26.290 Pasabas más tiempo inhalando químicos,[br]que llegaban hasta de las muñecas. 0:07:26.290,0:07:27.549 No siempre fue fácil. 0:07:28.147,0:07:30.776 El Abuelo Stewart era [br]un fotógrafo de la Marina. 0:07:30.776,0:07:33.633 Joven, cara enrojecida [br]con sus mangas enrolladas, 0:07:33.633,0:07:36.235 puños de dedos como[br]rollos gruesos de monedas, 0:07:36.235,0:07:39.427 se parecía a Popeye el marino [br]que había cobrado vida. 0:07:39.427,0:07:43.303 Sonrisa torcida, mechón de pelo en pecho,[br]se presentó en la Segunda Guerra Mundial 0:07:43.303,0:07:45.027 con sus sonrisas y un pasatiempo. 0:07:45.027,0:07:48.887 Cuando le preguntaron si[br]sabía de fotografía, mintió. 0:07:48.887,0:07:51.037 Aprendió a leer Europa como un mapa, 0:07:51.037,0:07:54.324 de arriba hacia abajo, desde la altura[br]de un avión de combate, 0:07:54.324,0:07:56.829 la cámara tomando fotos,[br]parpadeando 0:07:56.829,0:07:59.495 las obscuridades más obscuras [br]y brillos más brillantes. 0:07:59.495,0:08:02.343 Aprendió la guerra como[br]podía leer el camino a su hogar. 0:08:02.343,0:08:05.293 Cuando otros hombres regresaban,[br]ponían sus armas a descansar, 0:08:05.293,0:08:07.950 pero trajo las lentes[br]y las cámaras consigo. 0:08:07.950,0:08:11.499 Abrió una tienda, lo convirtió[br]en un tema familiar. 0:08:11.499,0:08:14.749 Mi padre nació en este mundo [br]de blanco y negro. 0:08:14.749,0:08:17.453 Sus manos de baloncesto [br]aprendieron los pequeños clics 0:08:17.453,0:08:20.813 y a deslizar lentes [br]a montura, rollo en la cámara, 0:08:20.846,0:08:22.436 química en cesto de plástico. 0:08:22.436,0:08:25.426 Su padre sabía del equipo[br]pero no el arte. 0:08:25.426,0:08:27.495 Sabía los oscuros, pero no los brillos. 0:08:27.495,0:08:30.735 Mi padre aprendió la magia,[br]dedicó tiempo siguiendo la luz. 0:08:30.735,0:08:34.765 Una vez viajó por todo el país[br]siguiendo un incendio forestal 0:08:34.765,0:08:37.146 persiguiéndolo con su[br]cámara por una semana. 0:08:37.956,0:08:39.719 "Sigue la luz", decía, 0:08:39.719,0:08:41.007 "Sigue la luz". 0:08:41.007,0:08:44.067 Hay partes de mí que solo[br]reconozco en fotografías. 0:08:44.067,0:08:46.971 El desván en la calle Wooster[br]con sus pasillos que rechinaban, 0:08:46.971,0:08:49.983 los techos de 3 metros de altura,[br]paredes blancas y pisos fríos. 0:08:49.983,0:08:51.363 Este era la casa de mi madre.[br] 0:08:51.363,0:08:53.719 Antes de ser madre, antes de ser esposa, 0:08:53.719,0:08:55.389 ella era artista. 0:08:55.389,0:08:57.105 Y los únicos dos cuartos de la casa, 0:08:57.105,0:08:59.445 con paredes que alcanzaban[br]arriba hasta el techo, 0:08:59.445,0:09:01.534 con puertas que se abrían y se cerraban, 0:09:01.534,0:09:03.471 eran el baño y el cuarto oscuro. 0:09:03.471,0:09:05.690 Ella sola construyó el cuarto oscuro, 0:09:05.690,0:09:08.296 con lavabos a la medida [br]de acero inoxidable, 0:09:08.296,0:09:11.586 y una cama ampliadora de 8 x 10 [br]que se movía para arriba y para abajo 0:09:11.586,0:09:12.963 con una manivela gigante. 0:09:12.963,0:09:14.974 Un banco de luces de colores equilibrados, 0:09:14.974,0:09:16.973 un muro de vidrio blanco[br]para ver impresos, 0:09:16.973,0:09:18.958 un estante móvil en el muro para secar. 0:09:18.958,0:09:21.252 Mi madre se construyó un cuarto oscuro. 0:09:21.252,0:09:22.595 Lo hizo su hogar. 0:09:22.595,0:09:25.082 Se enamoró de un hombre[br]con manos de baloncesto, 0:09:25.082,0:09:27.584 con la manera que él veía la luz. 0:09:27.584,0:09:29.430 Se casaron. Tuvieron una bebé. 0:09:29.430,0:09:31.723 Se mudaron a una casa cerca de un parque. 0:09:31.723,0:09:34.245 Pero se quedaron con el desván[br]de la calle de Wooster, 0:09:34.245,0:09:36.539 para fiestas de cumpleaños[br]y búsqueda de tesoros. 0:09:36.539,0:09:38.682 La bebita desbalanceó la escala de grises, 0:09:38.682,0:09:42.392 llenó los álbumes de fotos de sus padres[br]con globos rojos y glaseados amarillo. 0:09:42.392,0:09:45.055 La bebita se convirtió [br]en una niña sin pecas, 0:09:45.055,0:09:46.595 con una sonrisa torcida,[br] 0:09:46.595,0:09:47.448 que no comprendía 0:09:47.448,0:09:50.832 por qué sus amigos no tenían [br]cuartos oscuros en sus casas, 0:09:50.842,0:09:53.135 como nunca vieron a sus padres besarse, 0:09:53.135,0:09:55.154 como nunca los vieron tomarse de la mano. 0:09:55.154,0:09:56.736 Pero un día, otro bebé apareció. 0:09:56.736,0:09:59.886 Este con cabello lacio perfecto [br]y mejillas de chicle. 0:09:59.886,0:10:01.384 Lo llamaron camote. 0:10:01.384,0:10:04.696 Cuando reía, lo hacía tan estruendosamente[br]que espantaba a las palomas 0:10:04.696,0:10:06.098 de la escalera de emergencia. 0:10:06.098,0:10:08.821 Los 4 vivían en esa casa cerca del parque. 0:10:08.831,0:10:11.077 La niña sin pecas, el niño camote, 0:10:11.077,0:10:13.773 el padre de baloncesto [br]y la madre del cuarto oscuro, 0:10:13.773,0:10:15.793 prendían sus velas[br]y rezaban sus oraciones, 0:10:15.793,0:10:18.979 y las esquinas de las fotos se rizaban. 0:10:18.979,0:10:21.544 Un día unas torres se derrumbaron. 0:10:21.544,0:10:24.620 Y la casa cerca del parque[br]se convirtió en una casa bajo cenizas,[br] 0:10:24.620,0:10:28.556 así que escaparon con sus mochilas,[br]en bicicletas a cuartos oscuros, 0:10:28.556,0:10:31.416 pero el desván en la calle Wooster[br]fue hecho para un artista, 0:10:31.416,0:10:33.934 no para una familia de palomas, 0:10:33.934,0:10:37.358 y paredes que no alcanzan el techo[br]no contienen los gritos, 0:10:37.358,0:10:41.893 y el hombre de manos de baloncesto[br]puso sus armas a descansar. 0:10:41.893,0:10:45.411 No pudo pelear en esta guerra,[br]y ningún mapa señalaba a su casa. 0:10:45.411,0:10:47.758 Sus manos ya no cabían en su cámara, 0:10:47.758,0:10:49.280 ya no cabían en las de su esposa 0:10:49.280,0:10:50.870 no cabían en su cuerpo. 0:10:51.430,0:10:54.020 El niño de camote aplastó[br]sus puños en su boca 0:10:54.020,0:10:55.699 hasta que ya no tuvo más que decir. 0:10:55.699,0:10:58.946 Así que la niña sin pecas [br]fue a buscar tesoros por su cuenta. 0:10:59.546,0:11:02.842 Y en la calle Wooster, en el edificio[br]con pasillos que rechinan 0:11:02.842,0:11:04.989 y el desván con techos [br]de 3 metros de altura 0:11:04.989,0:11:07.101 y el cuarto oscuro [br]con demasiados lavaderos, 0:11:07.101,0:11:09.627 bajo luces de colores equilibrados,[br]encontró una nota, 0:11:09.627,0:11:14.028 sujetada contra la pared con una tachuela,[br]que estaba ahí desde antes de las torres 0:11:14.028,0:11:16.456 desde antes de los bebés. 0:11:16.456,0:11:18.473 Y la nota decía: 0:11:18.473,0:11:22.573 "Un muchacho de verdad ama a la chica [br]que trabaja en el cuarto oscuro". 0:11:22.573,0:11:26.165 Fue un año antes de que mi padre[br]usara la cámara de nuevo. 0:11:26.165,0:11:29.030 La primera vez que salió, [br]siguió las luces Navideñas, 0:11:29.030,0:11:31.490 salpicadas en los árboles de Nueva York, 0:11:31.490,0:11:36.086 pequeños puntos de luz que parpadeaban[br]desde las oscuridades más oscuras. 0:11:36.086,0:11:39.916 Un año después viajó por el país[br]para seguir el incendio forestal, 0:11:39.916,0:11:42.612 se quedó una semana cazando[br]con su cámara. 0:11:42.612,0:11:44.435 Estaba arrasando la costa occidental, 0:11:44.435,0:11:46.934 comiendo camiones [br]de dieciocho llantas en su camino. 0:11:46.934,0:11:48.342 En el otro lado del país, 0:11:48.342,0:11:51.434 yo iba a clase y escribía un poema[br]en las márgenes de mi cuaderno. 0:11:51.434,0:11:53.754 Los dos hemos aprendido[br]el arte de la captura. 0:11:53.764,0:11:56.822 Quizás estamos aprendiendo[br]el arte de abrazar. 0:11:56.822,0:12:00.591 Quizás estamos aprendiendo[br]el arte de dejar ir. 0:12:00.591,0:12:01.739 (Aplausos)