WEBVTT 00:00:00.941 --> 00:00:04.083 على البلاط الأحمر في حجرة عائلتي، 00:00:04.083 --> 00:00:08.226 كنت أرقص وأغني على أغنية الفيلم التلفزيوني "جيبسي" 00:00:08.250 --> 00:00:10.393 من بطولة "بيت ميدلر". NOTE Paragraph 00:00:10.417 --> 00:00:12.976 (تغني) "كان لدي حلم، 00:00:13.000 --> 00:00:16.893 حلمٌ رائعٌ يا بابا." NOTE Paragraph 00:00:16.917 --> 00:00:20.583 كنت أغنيها باستعجال ورغبة جامحة لطفلة في التاسعة من العمر 00:00:21.583 --> 00:00:24.684 قد كانت -في الحقيقة- تملك حلماً. 00:00:24.708 --> 00:00:28.476 حلمي كان أن أصبح ممثلة. 00:00:28.500 --> 00:00:31.851 صحيح أني لم أرى أبداً شخصاً يشبهني 00:00:31.875 --> 00:00:33.393 على التلفاز أو في الأفلام، 00:00:33.417 --> 00:00:38.518 وطبعاً حذرتني عائلتي وأصدقائي ومعلمي باستمرار 00:00:38.542 --> 00:00:42.417 بأن الأشخاص الذين مثلي لم ينجحوا في هوليوود. 00:00:44.417 --> 00:00:46.601 ولكنني كنت أمريكية، 00:00:46.625 --> 00:00:51.059 ولقد أُخبِرت أن أؤمن بأن أي أحد يستطيع أن يحقق أي شيء، 00:00:51.083 --> 00:00:54.518 بغض النظر عن عن لون بشرته، 00:00:54.542 --> 00:00:57.309 حقيقة أن والداي قد هاجرا من هندوراس، 00:00:57.333 --> 00:00:59.500 حقيقة أني لم أملك المال. 00:01:00.583 --> 00:01:03.768 لم أحتج أن يكون حلمي سهلاً، 00:01:03.792 --> 00:01:06.167 أحتجت فقط أن يكون ممكنناً. NOTE Paragraph 00:01:07.833 --> 00:01:09.333 عندما كنت في الخامسة عشرة، 00:01:11.125 --> 00:01:14.226 حصلت على أول تجربة أداء احترافية 00:01:14.250 --> 00:01:17.768 كانت لإعلان تجاري للاشتراكات السلكية للبث التلفزيوني، 00:01:17.792 --> 00:01:19.934 أو لسندات الكفالة، في الحقيقة لا أتذكر. NOTE Paragraph 00:01:19.958 --> 00:01:21.101 (ضحك) NOTE Paragraph 00:01:21.295 --> 00:01:24.920 ما أتذكره هو أن المخرجة قد سألتني: 00:01:26.000 --> 00:01:31.458 "هل يمكنكِ إعادة المشهد؟ ولكن هذه المرة، كوني لاتينية أكثر." NOTE Paragraph 00:01:32.917 --> 00:01:35.226 "همم، حسناً." 00:01:35.250 --> 00:01:37.934 سألتها: "إذا تريدنني أن أمثله بالإسبانية؟" NOTE Paragraph 00:01:37.958 --> 00:01:42.583 "لا، لا، افعليها بالإنجليزية، عليك فقط أن تبدي كلاتينية." NOTE Paragraph 00:01:44.917 --> 00:01:50.375 "حسناً، أنا لاتينية، إذاً أليس هذا ما تبدو عليه فتاة لاتينية؟" NOTE Paragraph 00:01:51.333 --> 00:01:53.934 كان هناك صمت طويل مُحرج، 00:01:53.958 --> 00:01:55.476 وأخيراً: 00:01:55.500 --> 00:01:59.101 "حسناً يا عزيزتي، لا عليكِ، شكراً لكِ على حضورك، إلى اللقاء!" NOTE Paragraph 00:01:59.125 --> 00:02:03.726 استغرق مني الأمر أغلب طريق العودة للمنزل لأدرك أن بقولها أن "أبدو لاتينية أكثر" 00:02:03.750 --> 00:02:07.059 كانت تطلب مني أن أتحدث بلغة إنجليزية مكسورة. 00:02:07.083 --> 00:02:09.101 ولم أستطع معرفة سبب 00:02:09.125 --> 00:02:14.476 أن حقيقة كوني فتاة لاتينية حقيقية وأصيلة 00:02:14.500 --> 00:02:16.309 لم تكن تهم في الواقع. NOTE Paragraph 00:02:16.333 --> 00:02:18.184 على أي حال، لم أحصل على الدور. 00:02:18.208 --> 00:02:22.018 لم أحصل على الكثير من الأدوار التي كان الناس يرغبون في رؤيتي أؤديها: 00:02:22.042 --> 00:02:24.476 صديقة رجل العصابات، 00:02:24.500 --> 00:02:27.268 اللصة الوقحة، 00:02:27.292 --> 00:02:29.601 فتاة عصابات لاتينية حامل رقم 2. NOTE Paragraph 00:02:29.625 --> 00:02:31.143 (ضحك) NOTE Paragraph 00:02:31.167 --> 00:02:35.476 كان هذا النوع من الأدوار هو الموجود لشخص مثلي، 00:02:35.530 --> 00:02:39.809 شخصاً ينظرون إليه ويرونه أسمراً أكثر من اللازم، سميناً أكثر من اللازم، 00:02:39.833 --> 00:02:43.559 فقيراً أكثر من اللازم، بسيطاً أكثر من اللازم. 00:02:43.583 --> 00:02:45.559 هذه الأدوار كانت صوراً نمطية 00:02:45.583 --> 00:02:49.226 ولم يتسن لها أن تكون أكثر بُعداً عن واقعي 00:02:49.250 --> 00:02:51.851 أو عن الأدوار التي حلمت بتأديتها. 00:02:51.875 --> 00:02:55.809 كنت أريد أن أؤدي أدواراً لأشخاص معقدين ومتعددي الأبعاد، 00:02:55.833 --> 00:02:59.768 أشخاص وجدوا في مركز حياتهم هم، 00:02:59.792 --> 00:03:04.518 وليس قصاصات كرتونية تقف في خلفية حياة شخص آخر. NOTE Paragraph 00:03:04.542 --> 00:03:07.434 ولكن عندما تجرأت على قول ذلك لمدير أعمالي 00:03:07.458 --> 00:03:11.143 -الشخص الذي أدفع له ليساعدني على إيجاد فرصة تمثيل- 00:03:11.167 --> 00:03:14.184 كان رده: 00:03:14.208 --> 00:03:19.625 "على أحد إخبار تلك الفتاة أن لديها تطلعات غير واقعية." 00:03:21.625 --> 00:03:23.684 ولم يكن مخطئاً. 00:03:23.708 --> 00:03:26.143 أعني، لقد طردته من عمله، ولكنه لم يكن مخطئاً. NOTE Paragraph 00:03:26.167 --> 00:03:28.309 (ضحك) NOTE Paragraph 00:03:28.333 --> 00:03:32.934 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:03:32.958 --> 00:03:38.143 لأنه كلما حاولت الحصول على دور على ألا يكون صورة نمطية ضعيفة الصياغة 00:03:38.167 --> 00:03:39.434 كنت أسمع: 00:03:39.458 --> 00:03:42.559 "نحن لا نريد أن نجعل الدور متنوعاً." 00:03:42.583 --> 00:03:47.101 أو: "نحن نحبها، ولكنها إثنية بوجه خاص أكثر من اللازم." 00:03:47.125 --> 00:03:52.000 أو: "للأسف، نحن بالفعل لدينا شخصية لاتينية في الفيلم." 00:03:53.125 --> 00:03:58.250 ظللت أستلم الرسالة نفسها مراراً وتكراراً، 00:03:59.167 --> 00:04:04.750 أن هويتي كانت عائقاً عليّ تخطيه. 00:04:06.167 --> 00:04:08.684 لذا فكرت: 00:04:08.708 --> 00:04:10.518 "تعال إلي أيها العائق، 00:04:10.542 --> 00:04:14.893 أنا أمريكية، اسمي أمريكا، 00:04:14.917 --> 00:04:19.142 تدربت طوال حياتي لهذا، سأتبع كتاب التعليمات، 00:04:19.166 --> 00:04:20.892 سأعمل بجد أكبر." 00:04:20.916 --> 00:04:23.559 لذا فعلت ذلك، عملت بأقصى ما لدي 00:04:23.583 --> 00:04:27.351 للتغلب على كل الأشياء التي قال الناس أنها خطأ بي. 00:04:27.375 --> 00:04:30.684 بقيت بعيداً عن الشمس لكي لا تصبح بشرتي سمراء أكثر من اللازم، 00:04:30.708 --> 00:04:34.684 ملست شعري المجعد، 00:04:34.708 --> 00:04:36.559 حاولت أن أفقد الوزن باستمرار، 00:04:36.583 --> 00:04:39.309 اشتريت ثياباً فاخرة وغالية. 00:04:39.333 --> 00:04:41.226 كل ذلك كان لكي ينظر الناس لي ولا يروا 00:04:41.250 --> 00:04:46.458 فتاة لاتينية سمينة أكثر من اللازم، سمراء أكثر من اللازم، فقيرة أكثر من اللازم. NOTE Paragraph 00:04:47.622 --> 00:04:50.307 سيرون ما كنت قادرة على فعله، 00:04:50.417 --> 00:04:53.042 وربما يعطونني فرصة. NOTE Paragraph 00:04:55.792 --> 00:04:59.684 وفي تحول غريب للقدر، 00:04:59.708 --> 00:05:04.458 عندما حصلت على دور سيحول كل أحلامي إلى واقع أخيراً، 00:05:06.000 --> 00:05:10.208 كان دوراً يتطلب مني أن أكون تماماً ما كنت عليه. 00:05:11.167 --> 00:05:14.559 "آنا" في فيلم "Real Women Have Curves" 00:05:14.583 --> 00:05:18.417 كانت فتاة لاتينية سمراء، وفقيرة، وسمينة. 00:05:20.125 --> 00:05:24.518 لم أرى قط أحداً مثلها، أو أحداً مثلي 00:05:24.542 --> 00:05:28.934 يوجد في محور قصة حياته هو. 00:05:28.958 --> 00:05:30.851 سافرت في أنحاء الولايات المتحدة 00:05:30.875 --> 00:05:33.101 وعدة دول مع هذا الفيلم 00:05:33.125 --> 00:05:38.559 حيث رأى الناس -بغض النظر عن أعمارهم، أو إثنيتهم، أو شكل أجسامهم- 00:05:38.583 --> 00:05:41.143 أنفسهم في "آنا،" 00:05:41.167 --> 00:05:44.976 فتاة مكسيكية-أمريكية سمينة في السابعة عشرة 00:05:45.000 --> 00:05:49.750 تكافح ضد معايير ثقافية لتحقيق أحلامها المستبعد تحقيقها. NOTE Paragraph 00:05:50.750 --> 00:05:54.268 رغم كل ما قيل لي طوال حياتي 00:05:54.292 --> 00:06:00.559 رأيت عن كثب أن الناس في الحقيقة كانوا يريدون رؤية قصص عن أشخاص مثلي، 00:06:00.583 --> 00:06:03.809 وأن تطلعاتي غير الواقعية 00:06:03.833 --> 00:06:07.893 لرؤية نفسي مُمَثلة في الثقافة بصورة حقيقية 00:06:07.917 --> 00:06:10.125 كانت أيضاً تطلعات لأُناس آخرين. 00:06:11.250 --> 00:06:12.726 "Real Women Have Curves" 00:06:12.750 --> 00:06:17.559 كان نجاحاً على الصعيد النقدي، والثقافي، والمالي. 00:06:17.583 --> 00:06:20.792 فكرت: "عظيم، لقد فعلناها! 00:06:21.750 --> 00:06:24.518 لقد أثبتنا أن هناك قيمة لقصصنا، 00:06:24.542 --> 00:06:27.375 ستتغير الأمور الآن." NOTE Paragraph 00:06:30.042 --> 00:06:32.976 ولكن الأمور لم تتغير كثيراً، 00:06:33.000 --> 00:06:35.101 لم تكن تلك نقطة تحول، 00:06:35.125 --> 00:06:38.726 لم يندفع أحد في المجال لرواية المزيد من القصص 00:06:38.750 --> 00:06:44.625 عن الجمهور الذي كان متلهفا ومستعداً ليدفع المال لرؤيتها. NOTE Paragraph 00:06:46.792 --> 00:06:50.750 بعد أربع سنوات، عندما حصلت على دور "بيتي القبيحة،" 00:06:51.750 --> 00:06:54.851 رأيت الظاهرة نفسها تحدث. 00:06:54.875 --> 00:06:58.976 "بيتي القبيحة" عُرِض لأول مرة في الولايات المتحدة لـ16 مليون مشاهد، 00:06:59.000 --> 00:07:03.208 ورُشِّح لـ11 جائزة "إيمي" NOTE Paragraph 00:07:04.792 --> 00:07:09.226 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:07:09.250 --> 00:07:13.601 ولكن بالرغم من نجاح "بيتي القبيحة،" 00:07:13.625 --> 00:07:17.059 لم يكن هناك مسلسل تلفزيوني آخر 00:07:17.083 --> 00:07:19.434 من بطولة ممثلة لاتينية 00:07:19.458 --> 00:07:22.083 على التلفزيون الأمريكي لثمان سنوات. 00:07:24.667 --> 00:07:26.601 لقد مر 12 عاماً 00:07:26.625 --> 00:07:30.226 على كوني الممثلة اللاتينية الأولى والوحيدة 00:07:30.250 --> 00:07:33.208 التي تفوز بجائزة "إيمي" على دور بطولة. 00:07:34.333 --> 00:07:36.684 هذه ليست نقطة فخر، 00:07:36.708 --> 00:07:39.226 بل نقطة إحباط شديد، 00:07:39.250 --> 00:07:42.018 ليس لأن الجوائز تؤكد أهميتنا، 00:07:42.042 --> 00:07:45.851 بل لأن من نرى من الناجحين في العالم 00:07:45.875 --> 00:07:48.601 يعلمنا كيف ننظر إلى أنفسنا، 00:07:48.625 --> 00:07:51.226 وكيف نفكر بقيمتنا، 00:07:51.250 --> 00:07:53.934 وكيف نحلم بمستقبلنا. NOTE Paragraph 00:07:53.958 --> 00:07:55.893 وكلما شككت بذلك، 00:07:55.917 --> 00:08:01.018 أتذكر أنه كان هناك فتاة صغيرة تعيش في وادي سوات في باكستان، 00:08:01.042 --> 00:08:03.934 وبطريقة ما، حصلت على أقراص رقمية 00:08:03.958 --> 00:08:05.934 تحتوي على مسلسل تلفزيوني أمريكي 00:08:05.958 --> 00:08:09.708 شاهدت فيه حلمها في أن تصبح كاتبة. 00:08:11.250 --> 00:08:14.768 كتبت ملالا في سيرتها الذاتية: 00:08:14.792 --> 00:08:16.643 "أصبحت مهتمة في الصحافة 00:08:16.667 --> 00:08:20.018 بعد رؤية أن كلماتي يمكن أن تصنع فارقاً 00:08:20.042 --> 00:08:24.018 وأيضاً بعد مشاهدة "بيتي القبيحة" على الأقراص الرقمية 00:08:24.042 --> 00:08:27.059 عن الحياة في مكتب تحرير مجلة أمريكية." NOTE Paragraph 00:08:27.083 --> 00:08:34.143 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:08:34.167 --> 00:08:37.893 لـ17 سنة خلال مسيرتي، 00:08:37.917 --> 00:08:43.183 شهدت على القوة التي تمتلكها أصواتنا 00:08:43.207 --> 00:08:46.250 عندما تكون حاضرة في الثقافة، 00:08:47.292 --> 00:08:48.934 لقد رأيتها، 00:08:48.958 --> 00:08:51.684 لقد عشتها، ولقد رأيناها جميعاً. 00:08:51.708 --> 00:08:54.893 في مجال الترفيه، والسياسة، 00:08:54.917 --> 00:08:58.726 والأعمال، والتغيير المجتمعي. 00:08:58.750 --> 00:09:03.375 لا يمكن أن ننكر ذلك- الحضور يخلق الإمكانية. 00:09:04.917 --> 00:09:06.934 ولكن خلال الـ17سنة الماضية، 00:09:06.958 --> 00:09:09.726 سمعت نفس الأعذار 00:09:09.750 --> 00:09:13.643 لكون أن بعضنا يمكنه أن يكون حاضراً 00:09:13.667 --> 00:09:15.208 ولا يستطيع البعض الآخر ذلك. 00:09:17.042 --> 00:09:18.768 لا يوجد جمهور لقصصنا، 00:09:18.792 --> 00:09:22.184 تجاربنا لن يتردد صداها بما هو رائج، 00:09:22.208 --> 00:09:25.958 أصواتنا مخاطرة مالية كبيرة. NOTE Paragraph 00:09:27.625 --> 00:09:30.226 اتصل بي وكيلي قبل عدة سنوات 00:09:30.250 --> 00:09:33.226 ليشرح لي سبب عدم حصولي على دور في فيلم، 00:09:33.250 --> 00:09:35.226 قال: "لقد أحبوكِ، 00:09:35.250 --> 00:09:38.893 وهم حقاً يريدون ممثلين من خلفيات متنوعة، 00:09:38.917 --> 00:09:44.417 ولكن لن يتم تمويل الفيلم حتى يختاروا ممثلاً أبيضاً." 00:09:46.708 --> 00:09:49.393 لقد أوصل تلك الرسالة بقلب مكسور، 00:09:49.557 --> 00:09:53.390 وبنبرة صوت تقول: "أعلم مدى سوء هذا." 00:09:54.667 --> 00:10:00.601 ولكن مع ذلك، تماماً كمئات المرات سابقاً، 00:10:00.625 --> 00:10:02.875 شعرت بالدموع تنهمر على وجهي. 00:10:03.875 --> 00:10:07.934 وبألم الرفض يتزايد بداخلي، 00:10:07.958 --> 00:10:10.268 ثم بصوت العار يوبخني: 00:10:10.292 --> 00:10:13.833 "أنت امرأة ناضجة، توقفي عن البكاء بسبب فرصة عمل." 00:10:15.208 --> 00:10:19.268 مررت بهذا الإجراء لسنوات من الاقتناع بأن الفشل كان بسببي، 00:10:19.292 --> 00:10:23.333 ثم بالشعور بالعار بسبب عدم كوني قادرة على تخطي العقبات. NOTE Paragraph 00:10:24.750 --> 00:10:26.458 ولكنني سمعت صوتاً جديداً هذه المرة، 00:10:27.750 --> 00:10:30.792 صوتاً يقول: "أنا متعبة، 00:10:31.917 --> 00:10:33.559 لقد اكتفيت." 00:10:33.583 --> 00:10:35.184 صوتاً يفهم أن 00:10:35.208 --> 00:10:39.500 دموعي وألمي لم يكونوا بسبب خسارة فرصة عمل، 00:10:40.417 --> 00:10:44.101 بل بسبب ما كان يقال عني، 00:10:44.125 --> 00:10:48.018 ما كان يقال عني طيلة حياتي 00:10:48.042 --> 00:10:51.018 من قِبل المدراء، والمنتجين، 00:10:51.042 --> 00:10:54.059 والمخرجين، والكُتّاب، والوكلاء، ومديري الأعمال، 00:10:54.083 --> 00:10:57.018 والمعلمين، والأصدقاء، والعائلة 00:10:57.042 --> 00:10:59.667 بأني شخص ذو قيمة أقل. NOTE Paragraph 00:11:00.750 --> 00:11:04.351 اعتقدت أن واقي الشمس ومُمَلِس الشعر 00:11:04.375 --> 00:11:08.458 سيصنعان التغيير في منظومة الأفكار المترسخة هذه، 00:11:10.500 --> 00:11:13.434 ولكن ما أدركته في تلك اللحظة 00:11:13.458 --> 00:11:19.226 كان أنني لم أكن أطلب أبداً من المنظومة أن تتغير، 00:11:19.250 --> 00:11:24.833 كنت أطلب منها أن تسمح لي أن أشارك، وهذان أمران مختلفان، 00:11:26.375 --> 00:11:29.393 لم أستطع أن أغير ما ظنّته هذه المنظومة بشأني، 00:11:29.417 --> 00:11:32.417 بينما صدقت أنا بما ظنته هي بي، 00:11:33.458 --> 00:11:34.934 ولقد فعلت. 00:11:34.958 --> 00:11:36.851 أنا -مثل جميع من حولي- 00:11:36.875 --> 00:11:42.625 صدقت أنه ليس من الممكن أن أعيش حلمي كما كنت عليه. 00:11:43.625 --> 00:11:47.250 وحاولت أن أخفي نفسي، 00:11:50.250 --> 00:11:54.684 ما وضحه ذلك لي كان أنه من الممكن 00:11:54.708 --> 00:11:59.726 أن يكون الشخص الذي يريد رؤية التغيير حقاً 00:11:59.750 --> 00:12:05.667 هو نفسه الشخص الذي يقوم بأفعال تبقي الأمور على حالها. 00:12:08.500 --> 00:12:12.059 وقادني ذلك للإيمان بأن التغيير لن يأتي 00:12:12.083 --> 00:12:15.018 من خلال تمييز الأخيار والأشرار، 00:12:15.042 --> 00:12:17.851 ذلك يجعلنا نتهرب من المسؤولية 00:12:17.875 --> 00:12:20.375 لأن معظمنا لا ينتمي لأي منهما. NOTE Paragraph 00:12:21.500 --> 00:12:23.101 التغيير سيأتي 00:12:23.125 --> 00:12:25.059 عندما يمتلك كل منا الشجاعة 00:12:25.083 --> 00:12:29.309 لمراجعة قيمنا ومعتقداتنا الأساسية، 00:12:29.333 --> 00:12:34.542 وأن نحرص أن تمثل أفعاُلنا أفضلَ نوايانا. 00:12:36.542 --> 00:12:39.601 أنا واحدة من ملايين البشر 00:12:39.625 --> 00:12:43.476 الذين قيل لهم أنه من أجل تحقيق أحلامهم، 00:12:43.500 --> 00:12:45.684 ولتقديم مواهبي للعالم، 00:12:45.708 --> 00:12:48.833 علي مقاومة حقيقة ما أنا عليه. 00:12:50.042 --> 00:12:53.851 من ناحيتي، أنا مستعدة للتوقف عن المقاومة، 00:12:53.875 --> 00:12:58.625 وبدء أن أكون نفسي الحقيقية بشكل كامل. NOTE Paragraph 00:13:00.417 --> 00:13:03.059 إذا كان بإمكاني العودة لقول شيء 00:13:03.083 --> 00:13:07.559 لتلك الطفلة ذات التسع سنوات، وهي ترقص في الحجرة بينما تحلم، 00:13:07.583 --> 00:13:09.101 سأقول: 00:13:09.125 --> 00:13:11.250 هويتي ليست عائقاً، 00:13:12.292 --> 00:13:14.250 هويتي هي قدرتي الخارقة، 00:13:15.250 --> 00:13:17.601 لأن الحقيقة هي 00:13:17.625 --> 00:13:19.708 أنا ما يبدو عليه العالم، 00:13:20.667 --> 00:13:23.643 أنتم هو ما يبدو عليه العالم، 00:13:23.667 --> 00:13:28.768 نحن جميعاً ما يبدو عليه العالم. 00:13:28.792 --> 00:13:31.893 ولكي تعكس المنظومة ذلك، 00:13:31.917 --> 00:13:34.875 ليس عليها أن تخلق واقعاً جديداً، 00:13:35.833 --> 00:13:39.375 عليها فقط أن تتوقف عن محاربة الواقع الذي نعيشه بالفعل. NOTE Paragraph 00:13:40.667 --> 00:13:41.934 شكراً لكم. NOTE Paragraph 00:13:41.958 --> 00:13:46.458 (تصفيق)