WEBVTT 00:00:00.991 --> 00:00:04.958 Paula Stone Williams: Eu era CEO de uma grande organização religiosa 00:00:04.988 --> 00:00:06.178 sem fins lucrativos, 00:00:06.208 --> 00:00:10.172 falei nalgumas das maiores igrejas norte-americanas, 00:00:10.246 --> 00:00:13.750 estive na televisão em 70 locais diferentes, 00:00:13.780 --> 00:00:16.144 mas, acima de tudo, 00:00:16.488 --> 00:00:19.284 o que eu queria era ser um bom pai. 00:00:19.577 --> 00:00:21.444 Disse aos meus três filhos: 00:00:21.468 --> 00:00:23.387 "Quando as coisas ficam difíceis, 00:00:23.387 --> 00:00:26.511 "vocês têm de escolher o caminho menos percorrido, 00:00:26.565 --> 00:00:27.939 "o caminho mais estreito". 00:00:27.963 --> 00:00:32.885 Não fazia ideia de como isso ia ser difícil. NOTE Paragraph 00:00:33.432 --> 00:00:35.949 Desde a época em que eu tinha três ou quatro anos 00:00:35.973 --> 00:00:38.117 eu sabia que era transsexual. 00:00:38.395 --> 00:00:42.186 Eu sabia que, se me assumisse, ia perder tudo o que tinha. 00:00:42.370 --> 00:00:46.107 Mas o apelo à autenticidade é sagrado 00:00:46.281 --> 00:00:48.264 e pelo bem maior 00:00:48.348 --> 00:00:52.545 ele pede-nos que confiemos que a verdade nos liberta, 00:00:52.699 --> 00:00:55.758 e também liberta toda a gente. 00:00:56.018 --> 00:00:58.622 Decidi basear a minha vida nesse princípio. 00:00:58.891 --> 00:01:00.600 Por isso, assumi-me. 00:01:00.692 --> 00:01:03.165 Acontece que, se passamos a maior parte da nossa vida 00:01:03.189 --> 00:01:05.381 a trabalhar num mundo religioso conservador, 00:01:05.435 --> 00:01:09.643 assumirmo-nos como transsexual não é o melhor para a nossa carreira. NOTE Paragraph 00:01:09.767 --> 00:01:11.658 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:12.080 --> 00:01:13.350 Quem diria? NOTE Paragraph 00:01:13.504 --> 00:01:15.255 (Risos) NOTE Paragraph 00:01:16.120 --> 00:01:20.926 Em sete dias, perdi todos os meus empregos. 00:01:21.572 --> 00:01:24.725 A minha família apoiou-me mas com dificuldade. 00:01:24.759 --> 00:01:27.444 A maioria dos meus amigos e colaboradores rejeitaram-me; 00:01:27.468 --> 00:01:29.387 os restantes ficaram confusos. 00:01:29.473 --> 00:01:33.352 Um amigo meu disse: "Deixaste-me baralhado". 00:01:33.503 --> 00:01:36.227 Eu disse: "Bem-vindo ao grupo". 00:01:36.341 --> 00:01:41.611 Disse-me: "Tu eras o único exemplo de um macho alfa que era gentil". 00:01:41.958 --> 00:01:44.572 E eu pensei: "Tens razão". 00:01:45.108 --> 00:01:47.242 Eu era um macho alfa. 00:01:47.396 --> 00:01:49.331 E eu era gentil. 00:01:49.715 --> 00:01:51.955 E se era difícil para ele, 00:01:52.089 --> 00:01:55.958 como não seria ainda mais difícil para o meu próprio filho? NOTE Paragraph 00:01:57.130 --> 00:01:59.543 Jonathan Williams: A separação não era uma opção. 00:01:59.587 --> 00:02:02.847 Era o Dia do Pai e as minhas filhas trouxeram-me cerveja artesanal 00:02:02.871 --> 00:02:05.079 e um boião de "pickles" feitos em casa 00:02:05.083 --> 00:02:07.347 o que é o presente perfeito para o Dia do Pai NOTE Paragraph 00:02:07.371 --> 00:02:08.282 (Risos) NOTE Paragraph 00:02:08.336 --> 00:02:10.225 Mas mantinha-se uma questão: 00:02:10.239 --> 00:02:11.934 Vou ligar ao meu pai? 00:02:12.134 --> 00:02:14.936 Ligar-lhe e continuar esta espiral de negação, 00:02:14.960 --> 00:02:18.415 fingindo que o meu pai ainda era... o meu pai. 00:02:19.335 --> 00:02:23.482 Não lhe ligar era reconhecer que tudo tinha mudado. 00:02:23.536 --> 00:02:28.360 Significava que me aguardavam anos de sofrimento, de luto, de tristeza, 00:02:28.384 --> 00:02:31.793 mas, no fim, de esperança para uma reconciliação. 00:02:32.465 --> 00:02:36.378 Não há manual de instruções para quando o pai de um tipo de mais de 30 anos 00:02:36.402 --> 00:02:38.207 decide mudar para o sexo feminino. 00:02:38.251 --> 00:02:40.386 Mas o meu pai ensinara-me uma coisa. 00:02:40.420 --> 00:02:42.386 Dissera que o caminho para a redenção 00:02:42.396 --> 00:02:44.766 emana sempre da escolha do caminho estreito. 00:02:44.906 --> 00:02:47.218 Por isso, decidi não lhe ligar naquele dia. 00:02:47.262 --> 00:02:50.541 Uns meses depois, Paula encontrou-se comigo num hotel em Nova Iorque, 00:02:50.565 --> 00:02:52.122 com a minha mulher e comigo. NOTE Paragraph 00:02:52.315 --> 00:02:54.770 Bati à porta e respondeu-me esta mulher. 00:02:54.834 --> 00:02:57.170 Não era nada o meu pai. 00:02:57.839 --> 00:02:59.612 "Muito gosto em ver-vos", disse ela. 00:02:59.834 --> 00:03:02.045 Também não soava como o meu pai. 00:03:02.246 --> 00:03:05.076 Fomos almoçar, e o empregado veio perguntar o que queríamos. 00:03:05.080 --> 00:03:06.720 Disse: "Comecemos pelas senhoras" 00:03:06.740 --> 00:03:09.070 mas só havia uma senhora à mesa, a minha mulher. 00:03:09.090 --> 00:03:11.573 e, oh meu deus, há duas mulheres à mesa. 00:03:11.747 --> 00:03:14.113 O meu pai encomendou qualquer coisa, uma salada, 00:03:14.127 --> 00:03:16.300 e eu queria qualquer coisa frita. 00:03:16.344 --> 00:03:19.054 O meu pai gostava de fritos? Não me lembrava. 00:03:19.367 --> 00:03:21.380 Acho que gostava. 00:03:21.524 --> 00:03:23.681 Mas ela não ia comer isso. 00:03:25.000 --> 00:03:27.673 Aquela mulher sabia tudo sobre mim 00:03:27.867 --> 00:03:29.995 e eu não sabia nada sobre ela. 00:03:30.830 --> 00:03:33.530 Nem sequer me lembro de dizer adeus. NOTE Paragraph 00:03:34.721 --> 00:03:36.503 PSW: Naquele dia, só me lembro 00:03:36.527 --> 00:03:38.583 de que era fim de setembro em Nova Iorque, 00:03:38.607 --> 00:03:41.300 e eu estava de "jeans" brancos. NOTE Paragraph 00:03:41.394 --> 00:03:42.498 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:42.582 --> 00:03:46.275 Não se usa roupa branca, em Nova Iorque. depois do início de setembro, 00:03:46.675 --> 00:03:48.258 Bateram à porta 00:03:48.292 --> 00:03:52.001 e eu só pensei que estava ali de "jeans" brancos. 00:03:52.001 --> 00:03:54.810 Depois vi aqueles grandes olhos azuis de que eu tanto gosto 00:03:54.840 --> 00:03:56.988 que olhavam para mim, incrédulos. 00:03:57.012 --> 00:04:00.876 E pensei: "Isto não vai ser fácil". 00:04:01.660 --> 00:04:04.584 Quando uma pessoa da família muda de sexo, 00:04:04.728 --> 00:04:08.716 toda a família sofre essa mudança queira ou não queira. 00:04:09.083 --> 00:04:11.614 Para os que estavam nas franjas foi fácil. 00:04:11.702 --> 00:04:13.571 Os liberais disseram: "Espantoso! 00:04:13.595 --> 00:04:15.904 "Ela encontrou a sua verdade, que maravilha!" 00:04:15.918 --> 00:04:19.074 E os conservadores disseram: "Que confusão. Nem quero saber". NOTE Paragraph 00:04:19.108 --> 00:04:20.254 (Risos) NOTE Paragraph 00:04:20.278 --> 00:04:23.788 Mas para a minha família, nenhum dos extremos funcionaria. 00:04:24.052 --> 00:04:26.903 A sua fúria, o seu sofrimento, 00:04:27.077 --> 00:04:29.826 o seu amor e a sua lealdade 00:04:29.850 --> 00:04:33.299 — tudo isso tinha de ser posto na mesa dos julgamentos. NOTE Paragraph 00:04:35.333 --> 00:04:36.843 JW: Era tudo uma mentira? 00:04:36.913 --> 00:04:40.233 Todos os jogos de apanhar bolas, os bilhetes para a temporada do Mets 00:04:40.277 --> 00:04:43.670 tinham sido com o meu pai ou tinham sido com ela? 00:04:44.503 --> 00:04:46.162 Lembro-me de uma vez, 00:04:46.196 --> 00:04:48.616 o meu pai levou-me num passeio de bicicleta 00:04:48.660 --> 00:04:50.252 para me falar de sexo. 00:04:50.316 --> 00:04:54.554 Explicou-me as partes do corpo que, sei hoje, ele desejava não ter. 00:04:56.308 --> 00:04:58.847 Será que o meu pai existiu mesmo? 00:04:59.508 --> 00:05:00.936 Ora bem, a tristeza... 00:05:00.980 --> 00:05:02.697 a tristeza não tem regras. 00:05:03.332 --> 00:05:06.240 A tristeza leva-nos o carro sem pedir licença, dá cabo dele 00:05:06.244 --> 00:05:08.288 e depois não pede desculpa. 00:05:08.382 --> 00:05:09.988 Eu estava um farrapo. 00:05:10.018 --> 00:05:11.168 Era muito pesado. 00:05:11.192 --> 00:05:13.544 Virei-me para dentro. Fiquei zangado. 00:05:13.698 --> 00:05:15.538 Senti-me traído. 00:05:15.762 --> 00:05:17.329 Acho que devia ter percebido 00:05:17.329 --> 00:05:19.646 pelo facto de me encorajares para ser fã do Mets 00:05:19.670 --> 00:05:22.438 que me estavas a preparar para grandes desilusões na vida, NOTE Paragraph 00:05:22.462 --> 00:05:23.592 (Risos) NOTE Paragraph 00:05:23.616 --> 00:05:24.766 É verdade. 00:05:25.678 --> 00:05:27.646 Contudo, havia os jogos de apanhar bolas 00:05:27.670 --> 00:05:29.452 e havia os bilhetes para a temporada 00:05:29.456 --> 00:05:32.428 e o "bacon", os ovos, o queijo, as sanduíches todos os sábados, 00:05:32.448 --> 00:05:33.939 o melhor pão de Long Island. 00:05:33.953 --> 00:05:36.203 O meu pai vivia uma vida que não queria viver 00:05:36.237 --> 00:05:39.938 mas viveu-a de modo que eu pude ter um pai. 00:05:40.545 --> 00:05:43.733 Deixei de pensar se o meu pai tinha existido. 00:05:43.991 --> 00:05:49.093 Tinha existido sim — deliberada, consciente, intencionalmente — 00:05:49.117 --> 00:05:51.820 em cada dia do meu crescimento. 00:05:51.953 --> 00:05:53.707 Por isso, sentia-me grato. 00:05:54.506 --> 00:05:58.148 O corpo de Paula agora era dela e a transformação estava completa 00:05:58.172 --> 00:06:00.384 mas a minha transformação estava a começar. 00:06:00.398 --> 00:06:03.048 Tinha outra provação, outro percurso, outra escolha 00:06:03.088 --> 00:06:04.848 para seguir o conselho do meu pai 00:06:04.888 --> 00:06:07.869 e continuar naquele caminho estreito. NOTE Paragraph 00:06:09.088 --> 00:06:12.442 PSW: Na maior parte dos dias acredito que há um Deus, 00:06:12.466 --> 00:06:14.816 às terças e quintas, é mais difícil, 00:06:14.840 --> 00:06:17.421 e em qualquer dia em que me meto pela autoestrada. 00:06:17.445 --> 00:06:18.748 Estão a perceber? NOTE Paragraph 00:06:18.782 --> 00:06:19.743 (Risos) NOTE Paragraph 00:06:19.817 --> 00:06:23.620 É difícil acreditar em Deus quando a nossa alma está no corpo errado. 00:06:23.869 --> 00:06:26.396 Apesar disso, acabei como ministro. 00:06:26.680 --> 00:06:29.484 Quando perdi todos os empregos, não foi nada de pessoal. 00:06:29.508 --> 00:06:31.948 É o que todas as tribos religiosas fazem. 00:06:32.062 --> 00:06:35.358 Acreditam que é necessário um inimigo para a tribo sobreviver, 00:06:35.382 --> 00:06:37.406 portanto, se esse inimigo não existe, 00:06:37.430 --> 00:06:39.131 eles criam um. 00:06:39.215 --> 00:06:41.602 Neste momento, o inimigo são as minorias sexuais: 00:06:41.602 --> 00:06:44.385 a minha partida foi rápida e eficaz. 00:06:44.760 --> 00:06:48.086 Fiquei admirada quando o meu filho deixou o seu emprego de professor 00:06:48.103 --> 00:06:49.463 em Filadélfia ocidental 00:06:49.490 --> 00:06:51.168 para ser ministro. 00:06:51.202 --> 00:06:53.773 Foi uma coisa com que eu não contava. 00:06:54.145 --> 00:06:55.896 E agora penso: 00:06:56.226 --> 00:06:57.931 O que é que ele ia fazer? 00:06:58.172 --> 00:07:01.325 Não tive de esperar muito para encontrar uma resposta. 00:07:01.392 --> 00:07:04.149 Seis meses depois daquela primeira visita, 00:07:04.173 --> 00:07:06.853 ele convidou-me a voltar a Nova Iorque. NOTE Paragraph 00:07:07.371 --> 00:07:09.324 JW: Os "designers" da Ponte de Brooklyn 00:07:09.348 --> 00:07:11.254 tinham tido a sua quota de azar. 00:07:11.460 --> 00:07:14.760 John Roebling morreu pouco depois de começar a construção da ponte. 00:07:14.774 --> 00:07:16.533 O filho dele Washington substituiu-o, 00:07:16.537 --> 00:07:18.844 mas sofreu um acidente de descompressão. 00:07:18.878 --> 00:07:21.990 A mulher dele, Emily, passou a ser a engenheira chefe substituta 00:07:22.024 --> 00:07:24.092 que supervisionava a construção da ponte. 00:07:24.227 --> 00:07:25.700 Pai e filho, 00:07:25.724 --> 00:07:27.424 John e Washington, 00:07:27.448 --> 00:07:29.405 acabados para o seu trabalho. 00:07:29.672 --> 00:07:31.364 Foi num dia de sol, em maio, 00:07:31.388 --> 00:07:34.544 o meu pai e eu estávamos à sombra da ponte de Brooklyn. 00:07:34.906 --> 00:07:37.197 As nossas vidas seriam como as dos Roeblings? 00:07:37.251 --> 00:07:40.159 Pai e filho, acabados para o nosso trabalho? NOTE Paragraph 00:07:40.751 --> 00:07:43.322 O meu pai pensava que os seus amigos, na igreja 00:07:43.386 --> 00:07:45.559 a ajudariam na sua transformação 00:07:45.583 --> 00:07:47.467 mas eles não o fizeram. 00:07:47.497 --> 00:07:49.507 Rejeitaram-na e agarraram-se a mim. 00:07:49.531 --> 00:07:51.845 Eu era o pastor de uma nova igreja em Brooklyn. 00:07:51.849 --> 00:07:54.387 Um grupo fantástico de pessoas progressistas. 00:07:54.401 --> 00:07:57.865 embora estivéssemos ligados a igrejas muito conservadoras. 00:07:58.016 --> 00:07:59.861 Arranjar espaço para a Paula 00:07:59.871 --> 00:08:02.981 significava pôr em perigo a subsistência da nossa igreja. 00:08:03.091 --> 00:08:06.961 De certa forma, eu oscilava entre estes mundos em conflito. 00:08:06.985 --> 00:08:08.243 Então, disse ao meu pai: 00:08:08.287 --> 00:08:11.106 "Pai, eu continuo a viver e a trabalhar no teu mundo antigo. 00:08:11.136 --> 00:08:14.600 "Será possível que me estendas um ramo de oliveira?" 00:08:15.325 --> 00:08:18.646 A resposta dela foi apaixonada. 00:08:20.010 --> 00:08:23.866 Disseste-me: "Tens a mais pequena ideia do que é sentir 00:08:23.890 --> 00:08:26.484 "que finalmente te mostras aos teus verdadeiros amigos 00:08:26.528 --> 00:08:28.712 "e eles te rejeitarem totalmente?" 00:08:28.736 --> 00:08:30.431 "Pedirem-te que vivas uma mentira? 00:08:30.465 --> 00:08:32.816 "Sabes o que é sentir-se assim?" 00:08:33.105 --> 00:08:35.823 Eu não sabia o que era sentir-se assim. 00:08:36.721 --> 00:08:39.206 Mas sabia que tinha de tomar uma decisão. 00:08:39.354 --> 00:08:43.069 Era a decisão de continuar por aquele caminho estreito de noite. 00:08:43.093 --> 00:08:45.049 mas, pela primeira vez, 00:08:45.073 --> 00:08:47.194 entrevi um raio de luz. 00:08:47.880 --> 00:08:52.564 Não posso pedir ao meu pai para ser outra coisa que não ela própria. NOTE Paragraph 00:08:54.259 --> 00:08:57.630 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:09:00.494 --> 00:09:03.321 PSW: Quando estivemos junto ao rio, naquele dia, 00:09:03.345 --> 00:09:08.438 Jonathan falou do seu sofrimento, da sua dor, da sua confusão. 00:09:09.210 --> 00:09:12.817 Entregou-se totalmente naquela conversa. 00:09:14.956 --> 00:09:17.132 Isso despedaçou-me 00:09:19.346 --> 00:09:22.306 ter sido a causa de tal sofrimento. 00:09:24.566 --> 00:09:28.210 Mas enquanto falava, sentia que uma espécie de redenção, 00:09:28.304 --> 00:09:31.251 cheia de tensão mas de possibilidade, 00:09:31.275 --> 00:09:34.128 estava a criar raízes naquele caminho estreito. 00:09:35.169 --> 00:09:39.160 Ele disse: "isto vai ser sempre difícil. 00:09:39.384 --> 00:09:40.861 "Sempre será. 00:09:40.985 --> 00:09:42.240 "Mas, papá, 00:09:42.739 --> 00:09:44.193 "eu adoro-te". 00:09:44.954 --> 00:09:48.781 O meu filho é o melhor de mim e mais ainda. 00:09:48.975 --> 00:09:51.474 É ousado e forte, 00:09:51.538 --> 00:09:54.293 sensível e refletido. 00:09:54.781 --> 00:09:56.643 Acho que podíamos dizer 00:09:58.087 --> 00:10:00.955 que ele é um macho alfa que é gentil. NOTE Paragraph 00:10:02.703 --> 00:10:05.779 JW: Era altura para as minhas filhas conhecerem a Paula. 00:10:05.793 --> 00:10:07.396 Voltámos para o meu apartamento. 00:10:07.420 --> 00:10:10.263 As minhas filhas estavam a fazer pinturas na mesa de jantar. 00:10:10.273 --> 00:10:11.902 Fez-se um silêncio embaraçoso. 00:10:11.916 --> 00:10:15.871 Por fim, a mais nova fez uma pergunta simples e confiante. 00:10:16.241 --> 00:10:19.346 "Então, avô, tu tens um pénis?" NOTE Paragraph 00:10:19.510 --> 00:10:22.012 (Risos) NOTE Paragraph 00:10:22.186 --> 00:10:24.758 Depois de quebrada a tensão e terminada a risota, 00:10:24.782 --> 00:10:27.279 as miúdas levaram o avô para o quarto delas 00:10:27.293 --> 00:10:29.396 e mostraram-lhes os seus brinquedos novos. 00:10:29.420 --> 00:10:31.292 Batizaram-na com um nome novo. 00:10:31.316 --> 00:10:33.457 Chamaram-lhe "GrandPaula". NOTE Paragraph 00:10:33.521 --> 00:10:35.864 (Risos) NOTE Paragraph 00:10:37.629 --> 00:10:41.556 PSW: No verão passado, tive lá em casa todas as minhas cinco netas, 00:10:41.580 --> 00:10:44.129 no sopé das Montanhas Rochosas. 00:10:44.153 --> 00:10:46.405 Fomos nadar nas águas frias do rio 00:10:46.429 --> 00:10:48.099 que corre por entre a nossa cidade. 00:10:48.123 --> 00:10:50.507 Um dia, uma das filhas de Jonathan disse-me: 00:10:50.541 --> 00:10:54.202 "GrandPaula, podemos ir fazer 'tubing' no rio?" 00:10:54.303 --> 00:10:55.765 E eu disse: "Esperem, 00:10:55.789 --> 00:10:58.393 "gostava de esperar que o vosso pai esteja aqui. 00:10:58.427 --> 00:11:00.820 "Acho que é ele que deve decidir isso". 00:11:00.854 --> 00:11:04.070 Ela disse: "Mas GrandPaula 00:11:04.704 --> 00:11:07.483 "ele terá exatamente a mesma decisão que tu terias. 00:11:07.527 --> 00:11:09.963 "Sabes, ele é muito parecido contigo". NOTE Paragraph 00:11:10.007 --> 00:11:11.331 (Risos) NOTE Paragraph 00:11:11.475 --> 00:11:15.643 E eu pensei, sim, ele é muito parecido comigo. 00:11:16.489 --> 00:11:19.723 somos os dois determinados a encontrar o caminho estreito 00:11:19.747 --> 00:11:23.699 e a segui-lo pela noite longa e escura, 00:11:23.843 --> 00:11:26.981 todo o caminho até chegar a luz da aurora. NOTE Paragraph 00:11:27.711 --> 00:11:30.215 JW: Já repararam numa criança que se sente segura, 00:11:30.239 --> 00:11:31.801 uma criança que conhece o amor, 00:11:31.845 --> 00:11:33.733 aquela criança que dança? 00:11:33.815 --> 00:11:35.531 Agitam os braços, 00:11:35.555 --> 00:11:38.579 balançam as pernas a uma música que só elas ouvem. 00:11:38.613 --> 00:11:42.207 É a música duma criança que se sente segura, sem traumas, 00:11:42.261 --> 00:11:44.721 e cheia de amor. 00:11:45.259 --> 00:11:47.788 Um dia depois de GrandPaula conhecer as minhas filhas 00:11:47.812 --> 00:11:49.354 ela levou-as a comprar dónutes 00:11:49.378 --> 00:11:51.510 e eu observei-as enquanto elas desciam a rua. 00:11:51.534 --> 00:11:53.771 As minhas filhas agarraram nos braços do meu pai 00:11:53.771 --> 00:11:55.207 e dançaram. 00:11:55.606 --> 00:11:58.235 Os braços do meu pai balançavam-se loucamente. 00:11:59.012 --> 00:12:02.014 Compraste-lhes demasiado dónutes porque é sempre o que fazes... NOTE Paragraph 00:12:02.128 --> 00:12:03.117 (Risos) NOTE Paragraph 00:12:03.141 --> 00:12:05.795 Vi a minha filha mais velha a dar uma dentada no dónute 00:12:05.869 --> 00:12:08.480 e deu dois saltos e uma reviravolta. 00:12:08.534 --> 00:12:09.973 Foi perfeito. 00:12:10.931 --> 00:12:12.455 Aquele caminho estreito 00:12:12.489 --> 00:12:15.338 tem sempre uma quota de carregos e de desafios 00:12:15.659 --> 00:12:20.008 mas eu tinha a certeza de que íamos ver isso através da redenção. 00:12:20.770 --> 00:12:22.310 Olhei para o meu pai 00:12:22.344 --> 00:12:25.933 e olhei para as minhas filhas que dançavam e comiam os dónutes. 00:12:25.957 --> 00:12:28.655 E disse em voz alta para ninguém em especial: 00:12:28.679 --> 00:12:29.997 "Isto é... 00:12:30.503 --> 00:12:32.916 "isto é como Deus vê o meu pai". 00:12:34.033 --> 00:12:36.609 O meu pai tinha nascido de novo. 00:12:37.059 --> 00:12:40.102 Ao escolher o caminho estreito da redenção 00:12:40.176 --> 00:12:41.927 eu tinha nascido de novo com ela. NOTE Paragraph 00:12:42.234 --> 00:12:43.574 Obrigado. NOTE Paragraph 00:12:43.912 --> 00:12:46.715 (Aplausos)