1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Moja opčinjenost hobotnicom počela je u ranom uzrastu. 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Odrastao sam u Mobilu, u Alabami - 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 neko mora da bude i iz Mobila, zar ne? - 4 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Mobil leži na ušću pet reka, 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 koje formiraju prelepu deltu. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 I delta ima aligatore koji puze 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 kroz i oko reka ispunjenih ribom 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 i čempresima sa kojih vise zmije, 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 pticama svih vrsta. 10 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Potpuno magična zemlja čuda, 11 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 ako ste dete zainteresovano za životinje, da se u njoj odrasta. 12 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 Ova voda iz delte se uliva u zaliv Mobil i na kraju u Meksički zaliv. 13 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 I sećam se da je moj prvi stvarni kontakt sa hobotnicom 14 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 bio otprilike u uzrastu od pet ili šest godina. 15 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Bio sam u zalivu i plivao okolo i ugledao sam malu hobotnicu na dnu. 16 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Krenuo sam dole i pokupio je, i odmah sam 17 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 bio opčinjen i impresioniran njenom brzinom, snagom i pokretljivošću. 18 00:00:44,000 --> 00:00:48,000 Zavlačila mi se između prstiju i pomerala na spoljni deo šake. 19 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Radio sam što sam mogao da zadržim ovo neverovatno stvorenje. 20 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 Onda kao da se smirila na mojim dlanovima 21 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 i počela da sija u raznim bojama, 22 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 da pulsira ovim bojama. 23 00:00:57,000 --> 00:01:00,000 I kad sam je pogledao, kao da je smotala svoje ruke ispod sebe, 24 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 uzdižući se u sferičan oblik 25 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 i postala je čokoladne braon boje sa dve bele pruge. 26 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Rekao sam: "Bože!" Nikada nisam video ovako nešto u životu. 27 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 Tako sam se divio nakratko i onda odlučio da je vreme da je pustim, 28 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 i pustio sam je dole. 29 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Hobotnica je ispala iz mojih ruku i onda uradila najprokletiju stvar: 30 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 pala je na dno u šljunak 31 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 i - fuu - nestala 32 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 tu pred mojim očima. 33 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 I znao sam baš tada, kad sam imao šest godina, 34 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 da je to životinja o kojoj želim više da naučim. I jesam. 35 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Otišao sam na koledž i diplomirao morsku zoologiju, 36 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 i onda sam se preselio na Havaje i upisao specijalizaciju 37 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 na Univerzitetu Havaja. 38 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 I dok sam bio student na Havajima, radio sam u Vaikiki akvarijumu. 39 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 Akvarijum ima puno velikih rezervoara sa ribama 40 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 ali ne puno eksponata beskičmenjaka, 41 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 a s obzirom da sam i ja tip bez kičme, pomislio sam, 42 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 jednostavno ću otići na teren i prikupiti ove divne životinje 43 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 o kojima sam učio kao student 44 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 i doneću ih i napraviti detaljne eksponate i izložiti ih. 45 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 Ribe u akvarijumima su bile divne za gledanje, 46 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 ali nisu baš reagovale na ljude. 47 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Ali hobotnica jeste. 48 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Ako biste došetali do akvarijuma sa hobotnicom, 49 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 naročito rano ujutru pre nego što iko stigne, 50 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 hobotnica bi se podigla i pogledala vas 51 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 i pomislili biste: "Je l' ova stvarno gleda u mene? Gleda u mene!" 52 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 I došetate ispred akvarijuma. Onda shvatite 53 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 da ove životinje sve imaju različite ličnosti. 54 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Neke bi stajale čvrsto na mestu, 55 00:02:20,000 --> 00:02:24,000 druge bi se odšunjale pozadi i nestale u kamenju, 56 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 a jedna posebno, ova neverovatna životinja... 57 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Došao sam do akvarijuma i ona je samo piljila u mene 58 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 i imala je male rogove izbačene iznad očiju. 59 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 I prišao sam skroz do akvarijuma - 60 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 bio sam na 7 do 10 centimetara od stakla - 61 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 i hobotnica je sedela na pritki, na malom kamenu, 62 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 i sišla je s kamena i došla takođe do stakla. 63 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Buljio sam u ovu životinju udaljenu petnaestak centimetara, 64 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 tada sam mogao da vidim tako blizu; 65 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 sada, kad vidim mutno svoje prste, shvatam da su ti dani davno prošli. 66 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 U svakom slučaju, bili smo tu, piljeći jedno u drugo 67 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 i ona je posegnula ka dole i zagrabila šaku šljunka 68 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 i pustila ga u mlaz vode koji je ulazio u akvarijum 69 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 iz sistema za filtraciju 70 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 i - ćk ćk ćk ćk ćk! - ovaj šljunak je udarao u staklo i padao dole. 71 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Posegnula je, uzela još jednu šaku šljunka, pustila ga 72 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 ćk ćk ćk ćk ćk! - ista stvar. 73 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 Onda je podigla još jednu ruku i ja sam podigao ruku. 74 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Onda je podigla još jednu ruku i ja sam podigao još jednu ruku. 75 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 I onda sam shvatio da je hobotnica pobedila u takmičenju sa rukama, 76 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 jer ja sam ostao bez, a ona je ostala sa još šest. (Smeh) 77 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 Ali jedino kako bih mogao da opišem ono što sam video tog dana 78 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 je da se ova hobotnica igrala, 79 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 što je prilično sofisticirano ponašanje za običnog beskičmenjaka. 80 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 I otprilike na mojoj trećoj godini, 81 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 desila se neobična stvar na putu do kancelarije, 82 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 koja je promenila tok mog života. 83 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Jedan čovek je došao u akvarijum. To je duga priča ali u osnovi 84 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 on je poslao mene i nekoliko mojih prijatelja na Južni Pacifik 85 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 da prikupimo životinje za njega 86 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 i kad smo odlazili dao nam je dve 16-milimetarske filmske kamere. 87 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Rekao je: "Snimite film o ovoj ekspediciji." 88 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 "OK, nekoliko biologa koji snimaju film - 89 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 to će biti interesantno." 90 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 i otišli smo. I uradili smo to, snimili smo film 91 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 koji je bio verovatno najgori film ikada snimljen 92 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 u istoriji snimanja filmova, 93 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 ali je bilo super. Tako dobro sam se zabavljao. 94 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 I sećam se one poslovične sijalice koja mi se upalila, 95 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 mislio sam: "Čekaj malo. 96 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Možda mogu ovo da radim stalno. 97 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Da, biću filmadžija." 98 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 I bukvalno kad sam se vratio sa tog posla, 99 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 napustio sam školu, zakačio filmadžijsku pločicu 100 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 i prosto nikad nikom nisam rekao da nisam znao šta radim. 101 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Dobro sam se proveo. 102 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Ono što sam naučio u školi bilo je stvarno korisno. 103 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Ako pravite fimove o divljem svetu 104 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 i idete na teren da snimate životinje, 105 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 naročito njihovo ponašanje 106 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 pomaže kada imate osnovno predznanje 107 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 o tome ko su te životinje, 108 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 kako funkcionišu i znate nešto o njihovom ponašanju. 109 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Ali ono gde sam stvarno naučio o hobotnicama 110 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 bilo je na terenu, kao filmadžija 111 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 praveći filmove s njima, 112 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 kad vam je omogućeno da provedete duge vremenske periode 113 00:04:48,000 --> 00:04:51,000 sa životinjama, gledajući kako su hobotnice ono što jesu 114 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 u njihovim domovima u okeanu. 115 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Sećam se kad sam otputovao u Australiju, 116 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 otišao na ostrvo zvano Ostrvo jednog drveta. 117 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 I očigledno da se evolucija desila 118 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 prilično brzim tempom na Ostrvu jednog drveta 119 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 između trenutka kada je dobilo ime i trenutka kada sam ja stigao, 120 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 jer siguran sam da je bilo najmanje tri drveta 121 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 na tom ostrvu kada smo mi bili tamo. 122 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 U svakom slučaju, jedno drvo je stajalo baš pored 123 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 prelepog koralnog grebena. 124 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 U stvari tamo se nalazi jedan uzburkani kanal 125 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 gde se smenjuju plima i oseka, dvaput dnevno, prilično brzo. 126 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 I prelepi greben, 127 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 veoma kompleksan greben, sa mnoštvom životinja, 128 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 uključujući i puno hobotnica. 129 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 i što nije jedinstvena pojava, 130 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 ali je sigurno, hobotnice u Australiji 131 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 su majstori kamuflaže. 132 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 U stvari, 133 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 evo jedne baš ovde. 134 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Naš prvi zadatak je bio da nađemo ova stvorenja 135 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 i to je bio pravi izazov. 136 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Ali ideja je bila, bili smo tamo mesec dana 137 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 i želeo sam da naviknemo životinje na nas 138 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 da bismo mogli da vidimo njihovo ponašanje a da ih ne uznemiravamo. 139 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Tako da smo prvu nedelju uglavnom potrošili 140 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 približavajući se onoliko blizu koliko smo mogli, 141 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 svakog dana malo bliže, malo bliže, malo bliže. 142 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 I znali ste gde je granica: one bi počinjale da se grče 143 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 i vi biste se povlačili i vraćali se za par sati. 144 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 I posle prve nedelje, one su nas ignorisale. 145 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Bilo je kao: "Nemam pojma šta je ovo ali mi nije nikakva pretnja." 146 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Pa su nastavljale svojim poslom 147 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 i sa 30 centimetara udaljenosti gledali smo parenje 148 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 i udvaranje i borbu 149 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 i to je prosto neverovatno iskustvo. 150 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 I jedan od najfantastičnijih prikaza 151 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 kojeg se sećam, barem vizuelno, 152 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 bilo je ponašanje u toku traženja hrane. 153 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 One imaju puno različitih tehnika 154 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 koje koriste za traženje hrane, 155 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 ali ova konkretna je koristila čulo vida. 156 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Videle bi koral, 157 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 udaljen oko tri metra 158 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 i počele da se kreću ka tom koralu. 159 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 Ne znam da li su videle krabu unutra ili pomislile da bi mogla biti tamo, 160 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 ali šta god da je, odskočile bi od dna 161 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 proletele kroz vodu i spustile se tačno na vrh ovog korala 162 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 i onda bi opna između pipaka 163 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 potpuno obuhvatila koral 164 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 i pecale bi krabe. 165 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 I čim bi krabe dodirnule pipak, smrkavalo bi im se. 166 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Uvek sam se pitao šta se desilo ispod te opne. 167 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Pa smo našli način da to utvrdimo (Smeh) 168 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 i prvi put sam video taj famozni kljun u akciji. 169 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Bilo je fantastično. 170 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Ako hoćete da pravite puno filmova o određenoj grupi životinja, 171 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 možda biste takođe izabrali neku koja je prilično uobičajena. 172 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 I hobotnice to jesu, one žive u svim okeanima. 173 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Takođe žive u dubinama. 174 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 I ne mogu da kažem da su hobotnice odgovorne 175 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 za moje snažno interesovanje 176 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 za ulaženje u podmornice i odlazak u dubine, 177 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 ali šta god da je slučaj, to mi se sviđa. 178 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Ne može da se uporedi ni sa čim što ste ikada radili. 179 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Ako ste ikada želeli da pobegnete od svega 180 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 i vidite nešto što nikad niste videli, 181 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 i imate odličnu šansu da vidite nešto što 182 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 nikad niko nije video, uđite u podmornicu. 183 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Popnete se unutra, zatvorite poklopac, uključite malo kiseonika, 184 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 uključite pročišćivać 185 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 koji uklanja CO2 u vazduhu koji udišete, i bace vas u more. 186 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Krenuli ste. Nemate nikakvu vezu sa površinom 187 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 osim prilično čudnog radija. 188 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 I kako idete nadole, veš mašina 189 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 na površini se smiruje. 190 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 I postaje mirno. 191 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 Postaje stvarno prijatno. 192 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 I kako idete dublje, ta divna, plava voda u koju su vas poslali 193 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 postaje sve tamnije plava. 194 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 I na kraju je boje lavande 195 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 i posle oko jednog kilometra dubine je tamno crna. 196 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Sada ste ušli u kraljevstvo 197 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 srednjih dubina. 198 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 Mogli biste imati ceo govor 199 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 o stvorenjima koja žive na srednjim dubinama. 200 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Dovoljno je reći, što se mene tiče, 201 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 da su nesumnjivo najbizarnijeg izgleda 202 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 i najneverovatnijih ponašanja, 203 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 životinje koje žive u zajednici srednjih dubina. 204 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Ali proletećemo pored ove oblasti, 205 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 koja čini 95 procenata 206 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 životnog prostora na našoj planeti, 207 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 i otići do srednjeokeanskog grebena, koji je, ja mislim, još neverovatniji. 208 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Srednjeokeanski greben je veliki planinski lanac. 209 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 65.000 kilometara dugačak, obavija celu zemljinu kuglu. 210 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 To su velike planine, od oko hiljadu metara visine, 211 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 od kojih neke i po više hiljada metara 212 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 i probijaju se kroz površinu 213 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 stvarajući ostrva kao što su Havaji. 214 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Vrh ovog planinskog lanca 215 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 se razdvaja napola praveći dolinu na mestu rascepa. 216 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 I kada zaronite u tu dolinu, to je mesto gde se dešava akcija 217 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 jer bukvalno stotine aktivnih vulkana 218 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 se aktivira u svakom momentu 219 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 svuda duž ovih 65.000 kilometara lanca. 220 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 I kako se ove tektonske ploče razdvajaju, 221 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 magma, lava kreće nagore i ispunjava ove otvore, 222 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 i vidite zemlju - novu zemlju - 223 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 kako se stvara pred vašim očima. 224 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 I iznad njihovih vrhova je 3.000 do 4.000 metara voda 225 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 u kojoj se stvara ogroman pritisak, 226 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 terajući vodu nadole kroz pukotine ka središtu Zemlje 227 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 dok ne stigne do komore sa lavom 228 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 gde postaje superzagrejana 229 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 i superzasićena mineralima, 230 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 okreće svoj tok i kreće nazad ka površini 231 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 izbacuje se iz zemlje kao gejzir iz Jeloustouna. 232 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 U stvari, cela ova oblast 233 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 je kao Nacionalni park Jeloustoun sa svim svojim ukrasima. 234 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Ova tečnost iz izvora ima oko 350 stepeni celzijusa. 235 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Voda u okolini je samo malo iznad tačke mržnjenja. 236 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Tako da se odmah hladi 237 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 i ne može više da izdrži u suspenziji 238 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 sav materijal koji je rastvoren 239 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 i on pada na dno formirajući crni dim. 240 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 I stvaraju se ovi tornjevi, ovi dimnjaci 241 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 visoki tri, pet ili deset metara. 242 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Svuda duž strana ovih dimnjaka 243 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 je vruće i prepuno života. 244 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Imate "crne pušače" svuda naokolo 245 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 i dimnjake u kojima se nalaze cevasti crvi 246 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 koji mogu biti dugački 2,5 do 3 metra. 247 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 I iz vrhova ovih cevastih crva 248 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 vire ova prelepa crvena pera. 249 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 I u spletovima cevastih crva žive 250 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 čitave zajednice životinja: 251 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 morskih račića, riba, jastoga, kraba, 252 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 školjki i jata zglavkara 253 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 koji igraju ovu opasnu igru 254 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 između ključanja na toploti unutra i smrzavanja napolju. 255 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 I za ovaj ceo ekosistem 256 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 se čak nije znalo 257 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 do pre 33 godine. 258 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 I kompletno je izvrnuo nauku naglavce. 259 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Naveo je naučnike da ponovo razmisle 260 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 gde je život na Zemlji u stvari počeo. 261 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Pre otkrića ovih hidrotermalnih izvora, 262 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 za sav život na Zemlji, 263 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 verovalo se da je ključ sunce i fotosinteza. 264 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Ali tamo dole nema sunca, 265 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 nema fotosinteze; 266 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 hemosintetičko okruženje je pokretač tamo dole, 267 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 i sve je tako kratkotrajno. 268 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Mogli biste da snimite ovaj 269 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 neverovatni hidrotermalni izvor, 270 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 i pomislite da to mora da je na nekoj drugoj planeti. 271 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Neverovatno je pomisliti da je ovo u stvari na zemlji; 272 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 Izgleda kao vanzemaljci i vanzemaljsko okruženje. 273 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Ali vratite se do istog izvora osam godina kasnije 274 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 i on može da bude potpuno mrtav. 275 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Bez tople vode. 276 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Sve životinje su otišle, uginule su, 277 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 a dimnjaci su još tu 278 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 stvarajući lep grad duhova, 279 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 sablasan, jeziv grad duhova, 280 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 ali u suštini lišen životinja naravno. 281 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 ali 15 kilometara niz greben... 282 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 pššš! Neki drugi vulkan eruptira. 283 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 I evo potpuno nove zajednice hidrotermalnog izvora koja je formirana. 284 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Ovakva vrsta života i smrti zajednice hidrotermalnog izvora 285 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 se dešava svakih 30 ili 40 godina 286 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 duž celog grebena. 287 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 I ta prolazna priroda 288 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 zajednice hidrotermalnog izvora 289 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 u stvari se ne razlikuje od nekih 290 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 oblasti koje sam video 291 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 za 35 godina putovanja, praveći filmove. 292 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Gde odem i snimim lepu sekvencu u zalivu. 293 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 I vratim se, kod kuće sam 294 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 i razmišljam: "Okej, šta bih mogao da snimam... 295 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 A! Znam gde mogu to da snimim. 296 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Tu je prelep zaliv, mnogo korala i stomatopoda." 297 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 I dođete tamo i mrtvo je. 298 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Nema korala, alge rastu u njoj i voda je kao supa od graška. 299 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Pomislite: "Šta se desilo?" 300 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 I okrenete se 301 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 i tamo iza vas je obronak na kom nastaje naselje 302 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 i buldožeri koji premeštaju gomile zemlje. 303 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 I ovamo 304 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 niče teren za golf. 305 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 A ovo su tropi. 306 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Ovde pada kiša kao luda. 307 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Tako da voda od kiše teče niz obronak, 308 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 noseći sa sobom talog sa gradilišta, 309 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 i guši koral i ubija ga. 310 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Đubriva i pesticidi 311 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 teku u zaliv sa igrališta za golf - 312 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 pesticidi ubijaju sve larve i male životinje, 313 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 đubrivo čini da prelepi plankton procveta - 314 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 i eto supe od graška. 315 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Ali, što je ohrabrujuće, video sam upravo suprotno. 316 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 Bio sam u zalivu koji je bio prilično uništen. 317 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Pogledao sam ga, samo sam rekao: "Bljak", 318 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 i otišao da radim na drugoj strani ostrva. 319 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Pet godina kasnije, vratite se 320 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 i taj isti zaliv je sada divan. Prelep je. 321 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Ima korale, ribe svuda naokolo, 322 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 kristalno čistu vodu i kažete: "Kako se to desilo?" 323 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Pa, desilo se da ga 324 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 je lokalna zajednica oživela. 325 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Prepoznali su šta se dešava na obronku i zaustavili su to; 326 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 doneli su zakone i napravili potrebne dozvole 327 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 za odgovornu gradnju 328 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 i održavanje terena za golf 329 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 i zaustavili uticanje sedimenata u zaliv, 330 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 i zaustavili uticanje hemikalija 331 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 i zaliv se oporavio. 332 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Okean ima neverovatnu sposobnost 333 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 da se oporavi, ako ga samo ostavimo na miru. 334 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Mislim da je Margaret Mid 335 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 rekla najbolje. 336 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Rekla je da mala grupa umnih ljudi 337 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 može da promeni svet. 338 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 Stvarno, to je jedina stvar koja je ikad to uspela. 339 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 I mala grupa umnih ljudi 340 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 je promenila taj zaliv. 341 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Ja sam veliki ljubitelj samoniklih organizacija. 342 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Bio sam na puno predavanja 343 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 gde, na kraju, neizbežno, 344 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 jedno od prvih pitanja koje iskrsava je: 345 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 "Ali šta mogu ja da uradim? 346 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Ja sam individua. Ja sam jedna osoba. 347 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 I ovi problemi su tako veliki i globalni da je to prosto ogromno." 348 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Dobro pitanje. 349 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Moj odgovor na to je da ne gledate 350 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 velike, ogromne svetske probleme. 351 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Pogledajte u svoje dvorište. 352 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Pogledajte u svoje srce u stvari. 353 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Zar nije ono što vas stvarno zanima - ono gde živite? 354 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 I popravite to. 355 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Napravite lekovitu zonu u vašem komšiluku 356 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 i ohrabrite druge da urade isto. 357 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 I možda te lekovite zone mogu da se pojave na mapi, 358 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 tačkice na mapi. 359 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 I u stvari, način na koji komuniciramo danas 360 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 gde Aljaska odmah zna šta se dešava u Kini, 361 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 na Novom Zelandu su uradili ovo, u Engleskoj su pokušali da... 362 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 i svako razgovara sa svakim - 363 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 to nisu više izolovane tačke na mapi 364 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 to je mreža koju smo napravili. 365 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 I možda ove lekovite zone mogu da počnu da rastu 366 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 i možda čak preklapaju, i dobre stvari mogu da se dese. 367 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 I tako ja odgovaram na to pitanje. 368 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Pogledajte u sopstveno dvorište, u stvari, pogledajte u ogledalo. 369 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Šta možete da uradite što je odgovornije 370 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 od onog što činite sada? 371 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 I uradite to i proširite glas. 372 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Životinjske zajednice hidrotermalnih izvora 373 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 ne mogu mnogo da urade 374 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 u vezi sa životom i smrću 375 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 koji se dešavaju tamo gde oni žive, ali mi ovde možemo. 376 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 U teoriji, mi razmišljamo, kao razumna ljudska bića. 377 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 I možemo da pravimo promene u našem ponašanju 378 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 koje će uticati i delovati na okolinu, 379 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 kao oni ljudi koji su izlečili onaj zaliv. 380 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Silvijina TEDPrize želja 381 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 je bila molba da uradimo sve, 382 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 sve što možemo, 383 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 da izdvojimo, ne tačkice, 384 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 nego značajna prostranstva 385 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 okeana za zaštitu, 386 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 "tačke nade", kako ih je nazvala. 387 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 I ja aplaudiram tome. Glasno aplaudiram tome. 388 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 I nadam se da neka od tih "tačaka nade" 389 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 može da bude u dubokom okeanu, 390 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 u oblasti koja je kroz istoriju 391 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 bila ozbiljno zapostavljena, ako ne i zlostavljana. 392 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Izraz "baciti s palube" mi pada na pamet: 393 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 "Ako je suviše veliko ili toksično za deponiju, 394 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 baci ga s palube!" 395 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Nadam se da možemo takođe da sačuvamo 396 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 neke od ovih "tačaka nade" u dubinama. 397 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Ja ne dobijam želju 398 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 ali sigurno mogu da kažem 399 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 da ću učiniti sve što mogu 400 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 da podržim želju Silvije Erl. 401 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 I to činim. 402 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Hvala vam puno. (Aplauz)