WEBVTT 00:00:03.180 --> 00:00:04.749 Tôi tên là Mahmoud Aghiorly 00:00:04.773 --> 00:00:07.507 và tôi là biên dịch viên tình nguyện của TED. 00:00:07.938 --> 00:00:09.257 Tôi đến từ Syria, 00:00:09.281 --> 00:00:12.615 và tôi đến từ thành phố Aleppo, ở phía Bắc. 00:00:13.187 --> 00:00:15.960 Đây là một thành phố cổ, thực chất -- 00:00:15.984 --> 00:00:19.405 nó đã ở đây được 3,000 năm. 00:00:19.792 --> 00:00:22.330 Nhưng giờ đây, chỉ trong bốn năm, mọi thứ đã biến mất. 00:00:22.354 --> 00:00:27.534 Hầu hết những nơi, những kỷ niệm và toà nhà mà tôi yêu quý 00:00:27.558 --> 00:00:28.708 đều bị phá huỷ. 00:00:28.831 --> 00:00:33.573 Chúng bị thiêu rụi, bị ném bom, và bị phá hủy. 00:00:33.597 --> 00:00:36.698 Những nơi này không còn ở đây nữa. 00:00:37.929 --> 00:00:40.546 Chúng tôi sẽ kể cho Adam rất nhiều câu chuyện, 00:00:40.570 --> 00:00:44.687 nhưng thật sự rất khó cho chúng tôi vì bé không thể sống cùng câu chuyện. 00:00:45.390 --> 00:00:51.613 Và tôi thật sự rất đau lòng, với tư cách là một người phụ nữ và một người mẹ... 00:00:53.441 --> 00:00:57.207 rằng con mình sẽ không thể đến thăm... 00:00:58.731 --> 00:01:02.027 quê hương của bố mẹ nó. 00:01:02.723 --> 00:01:03.873 Là như vậy đấy. 00:01:06.121 --> 00:01:08.230 Tôi và anh trai đều là kỹ sư xây dựng 00:01:08.254 --> 00:01:13.089 và chúng tôi mơ ước có một văn phòng tư vấn ở đó 00:01:13.113 --> 00:01:18.473 nhưng địa điểm của văn phòng 00:01:18.497 --> 00:01:20.903 lại ở nơi nguy hiểm, 00:01:20.927 --> 00:01:23.270 nên nó cũng gần như đã bị phá huỷ. 00:01:23.825 --> 00:01:26.809 Nên tôi nghĩ rằng ngay cả mơ ước trong tương lai của mình 00:01:26.833 --> 00:01:28.700 cũng sẽ bị phá huỷ hoặc thiêu đốt. 00:01:29.278 --> 00:01:31.676 Tôi dành khoảng năm năm ở Kuwait, 00:01:31.700 --> 00:01:36.426 rồi tôi di cư sang Úc vào năm 2015. 00:01:37.306 --> 00:01:41.047 Chúng tôi đến đây vào ngày 2 tháng 11 năm ngoái. 00:01:41.071 --> 00:01:42.290 Mọi thứ đều tối tăm, 00:01:42.314 --> 00:01:44.727 và khi mặt trời mọc, một cuộc sống mới bắt đầu. 00:01:45.087 --> 00:01:46.915 Mọi sự trông thật đẹp, 00:01:46.939 --> 00:01:49.227 chúng có màu xanh, và có rất nhiều hoa. 00:01:49.462 --> 00:01:52.188 Chúng tôi muốn Adam được sống ở một nơi tốt hơn. 00:01:52.212 --> 00:01:55.399 Chúng tôi muốn con có được một cuộc sống tốt. 00:01:56.267 --> 00:02:00.071 Và tôi nghĩ con là lý do quan trọng nhất 00:02:00.095 --> 00:02:04.782 khiến chúng tôi quyết định di cư. 00:02:04.806 --> 00:02:06.985 Đó không phải là một quyết định dễ dàng. 00:02:07.767 --> 00:02:09.788 Di chuyển tới một đất nước khác 00:02:09.812 --> 00:02:13.532 một nơi hoàn toàn khác biệt với những gì chúng tôi đã biết 00:02:13.556 --> 00:02:14.930 thật sự không dễ dàng. 00:02:15.290 --> 00:02:16.940 Chúng tôi giờ đang rất hạnh phúc, 00:02:16.964 --> 00:02:19.000 và chúng tôi biết mình đã làm đúng 00:02:19.024 --> 00:02:20.813 cho chúng tôi, và cho cả Adam. 00:02:20.923 --> 00:02:23.540 bắt đầu từ tháng Hai, cho đến tháng Tám, 00:02:23.564 --> 00:02:28.118 Ngày nào tôi cũng tìm việc và gửi đi khoảng 10 - 20 đơn xin việc. 00:02:28.118 --> 00:02:30.856 Thật ra thì tôi được khuyên rằng mình nên thay đổi tên họ, 00:02:30.856 --> 00:02:34.149 bởi vì "Mahmoud" là cái tên truyền thống. 00:02:34.173 --> 00:02:35.485 Lời khuyên thứ hai 00:02:35.509 --> 00:02:39.895 là họ khuyên tôi nên giấu nơi sinh 00:02:39.919 --> 00:02:41.943 và nơi cấp chứng chỉ của mình. 00:02:41.943 --> 00:02:44.703 Họ bảo: "Đừng nhắc tới bất cứ điều gì liên quan đến Syria." 00:02:44.703 --> 00:02:47.086 Tôi không chọn đất nước mà mình được sinh ra. 00:02:47.196 --> 00:02:48.580 Tôi không chọn tên cho mình. 00:02:48.580 --> 00:02:51.513 Nhưng mọi người lại đánh giá tôi vì những điều tôi không chọn. 00:02:51.642 --> 00:02:54.399 Tôi chọn cách đối diện với những vấn đề. 00:02:54.423 --> 00:02:58.118 Và tìm ra cách nhìn toàn diện với những tư tưởng mới 00:02:58.142 --> 00:03:02.071 là điều rất thiết yếu với những người đến từ những khu vực có chiến tranh 00:03:02.095 --> 00:03:05.029 và những người đến từ những nơi bị lãng quên. 00:03:05.400 --> 00:03:08.970 TED cung cấp cho bạn cách nhìn nhận về rất nhiều điều 00:03:08.994 --> 00:03:10.825 từ rất nhiều người trên thế giới. 00:03:10.849 --> 00:03:14.661 Bạn có thể lập tức kết nối với những người gặp khó khăn giống mình, 00:03:14.685 --> 00:03:17.792 lập tức kết nối với những người mới di cư từ nơi khác, 00:03:17.816 --> 00:03:20.856 lập tức kết nối với những người mới lập gia đình, 00:03:20.880 --> 00:03:22.348 những người đang gặp khó khăn. 00:03:22.372 --> 00:03:25.572 Mahmoud có sức mạnh tuyệt vời trong việc san sẻ và thương yêu ai đó. 00:03:25.872 --> 00:03:29.012 Và tôi nghĩ làm tình nguyện -- 00:03:29.169 --> 00:03:30.481 (Em bé khóc) 00:03:30.583 --> 00:03:32.840 là một cách để yêu thương và giúp đỡ mọi người. 00:03:32.969 --> 00:03:35.421 Biên dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác 00:03:35.445 --> 00:03:36.750 là một sức mạnh tuyệt vời. 00:03:39.358 --> 00:03:41.984 Mahmoud Aghiorly Biên dịch viên Ả Rập của TED 00:03:42.008 --> 00:03:44.810 Từ năm 2009 474 bài dịch