0:00:03.180,0:00:04.749 Numele meu e Mahmoud Aghiorly 0:00:04.773,0:00:07.507 și sunt translator voluntar la TED. 0:00:07.938,0:00:09.257 Sunt din Siria, 0:00:09.281,0:00:12.615 și sunt dintr-un oraș numit Alep,[br]situat în nord. 0:00:13.187,0:00:15.960 Orașul e unul antic, de fapt... 0:00:15.984,0:00:19.405 este acolo în această regiune [br]de 3.000 de ani. 0:00:19.792,0:00:22.630 Dar acum, în doar patru ani,[br]totul a dispărut. 0:00:22.630,0:00:27.534 Majoritatea locurilor, amintirilor[br]și clădirilor pe care le iubesc 0:00:27.558,0:00:28.708 sunt distruse. 0:00:28.831,0:00:33.573 Au fost arse sau bombardate,[br]pur și simplu ruinate. 0:00:33.597,0:00:36.698 Aceste locuri nu mai există acolo acum. 0:00:37.929,0:00:40.546 Îi vom spune lui Adam [br]atât de multe povești, 0:00:40.570,0:00:44.687 dar, de fapt, e foarte dificil pentru noi,[br]deoarece el nu le poate trăi. 0:00:45.390,0:00:51.613 Și asta îmi frânge inima, de fapt,[br]ca femeie și ca mamă... 0:00:53.441,0:00:57.207 că copilul meu nu va putea vizita... 0:00:58.731,0:01:02.027 locul de naștere al tatălui[br]sau al mamei sale. 0:01:02.723,0:01:03.873 Deci, da. 0:01:06.121,0:01:08.450 Eu și fratele meu [br]suntem amândoi ingineri civili 0:01:08.450,0:01:13.089 și visam să avem un birou[br]de consultanță inginerească acolo, 0:01:13.113,0:01:18.473 dar locația biroului de inginerie propus 0:01:18.497,0:01:20.903 era într-o zonă încinsă, 0:01:20.927,0:01:23.270 deci a fost în mare parte distrusă. 0:01:23.825,0:01:26.809 Deci cred că și viitorul tău imaginat 0:01:26.833,0:01:28.700 e distrus sau ars din temelii. 0:01:29.278,0:01:31.676 Am petrecut aproximativ[br]cinci ani în Kuweit, 0:01:31.700,0:01:36.426 apoi am emigrat aici[br]în Australia înainte de 2015. 0:01:37.306,0:01:41.047 Am ajuns aici pe 2 noiembrie anul trecut. 0:01:41.071,0:01:42.290 Totul era întunecat, 0:01:42.314,0:01:44.727 iar când soarele a răsărit,[br]era o nouă viață. 0:01:45.087,0:01:46.915 Totul pare frumos, 0:01:46.939,0:01:49.227 totul este verde, atât de multe flori. 0:01:49.462,0:01:52.558 Nour AlHaj Yehia: Vrem ca Adam[br]să trăiască într-o lume mai bună. 0:01:52.558,0:01:55.399 Vrem să aibă o viață minunată. 0:01:56.267,0:02:00.071 Și cred că el a fost principalul motiv 0:02:00.095,0:02:04.782 pentru care am luat [br]acea decizie de imigrare. 0:02:04.806,0:02:06.985 Nu a fost o decizie ușor de luat. 0:02:07.767,0:02:09.788 Mutatul într-o altă țară 0:02:09.812,0:02:13.532 ce e total diferită de cea[br]cu care eram obișnuiți 0:02:13.556,0:02:14.930 nu e așa ușor. 0:02:15.290,0:02:16.633 Suntem foarte fericiți acum 0:02:16.657,0:02:19.000 și știm că am făcut ceea ce trebuia 0:02:19.024,0:02:20.813 pentru noi și pentru Adam deopotrivă. 0:02:20.923,0:02:23.700 Mahmoud Aghiorly: Începând [br]din februarie până în august, 0:02:23.700,0:02:28.204 am căutat în fiecare zi[br]și am trimis în jur de 10-12 CV-uri. 0:02:28.228,0:02:30.816 De fapt, principalul sfat[br]a fost să-mi schimb numele, 0:02:30.840,0:02:34.149 deoarece „Mahmoud” sună prea tradițional. 0:02:34.173,0:02:35.485 Al doilea sfat 0:02:35.509,0:02:39.895 a fost să îmi ascund locul nașterii 0:02:39.919,0:02:41.969 și originea din certificat. 0:02:41.993,0:02:44.563 Mi-au spus:[br]„Nu menționa nimic despre Siria.” 0:02:44.587,0:02:47.086 Nu am ales țara în care m-am născut. 0:02:47.196,0:02:48.586 Nu mi-am ales numele. 0:02:48.610,0:02:51.743 Deci oamenii mă judecă pentru[br]lucruri pe care nu le-am ales. 0:02:51.743,0:02:54.399 Aleg cum să o să rezolv problemele. 0:02:54.423,0:02:58.118 Și având un canal adecvat de idei noi 0:02:58.142,0:03:02.071 e ceva foarte important pentru oameni [br]care vin din zone de război 0:03:02.095,0:03:05.029 și oameni care vin cu un trecut pierdut. 0:03:05.400,0:03:08.970 TED îți va oferi un canal adecvat [br]cu atât de multe idei 0:03:08.994,0:03:11.295 de la atât de mulți oameni[br]de peste tot în lume. 0:03:11.295,0:03:14.721 Te poți raporta direct la o persoană[br]ce se confruntă cu aceeași problemă, 0:03:14.721,0:03:17.792 raporta direct la cineva [br]ce doar ce a emigrat într-o altă țară, 0:03:17.816,0:03:20.856 te poți raporta direct la cineva [br]care întemeiază o familie, 0:03:20.880,0:03:22.828 la cineva care se confruntă cu probleme. 0:03:22.828,0:03:25.572 Mahmoud are o mare putere[br]de a iubi și a dărui. 0:03:25.872,0:03:29.012 Și cred că voluntariatul... 0:03:29.169,0:03:30.481 (Copilul plânge) 0:03:30.583,0:03:32.840 e un mod de a iubi și a dărui. 0:03:32.969,0:03:35.421 Traducerea dintr-o limbă într-o altă limbă 0:03:35.445,0:03:36.750 e o mare putere. 0:03:39.358,0:03:41.958 [Mahmoud Aghiorly[br]Traducător TED, limba arabă] 0:03:42.008,0:03:45.680 [Din 2009: 474 traduceri]