WEBVTT 00:02:04.771 --> 00:02:10.007 Esta es la historia de las extrańas aventuras del joven Allan Gray, 00:02:10.210 --> 00:02:15.577 que se vio inmerso en el estudio del satanismo y vampirismo. 00:02:15.776 --> 00:02:21.176 Preocupado por centenarias supersticiones, se convirtió en un soñador 00:02:21.376 --> 00:02:26.776 para el que la línea entre lo real y lo sobrenatural estaba borrosa. 00:02:26.975 --> 00:02:32.375 Sus paseos sin rumbo le llevaron una noche 00:02:32.573 --> 00:02:37.176 a una posada junto al río, 00:02:37.372 --> 00:02:40.917 en un pueblo llamado Courtempierre. 00:03:16.147 --> 00:03:18.186 ¿Quién está ahí? 00:03:19.475 --> 00:03:21.613 Dé la vuelta. 00:04:31.299 --> 00:04:33.022 Buenas noches. 00:06:15.787 --> 00:06:18.689 Era una noche misteriosa iluminada por la luna. 00:06:18.891 --> 00:06:24.127 Luces y sombras, voces y rostros parecían tomar un significado oculto. 00:06:24.329 --> 00:06:27.263 Allan Gray sintió que la penumbra descendía sobre él. 00:06:27.465 --> 00:06:30.759 En vano luchó contra el terror que se apoderó de él, 00:06:30.952 --> 00:06:34.497 y el miedo a lo intangible perseguía su sueño inquieto. 00:07:35.162 --> 00:07:37.071 ¿Quién eres tú? 00:08:03.539 --> 00:08:05.230 ¡Tranquilo! 00:08:23.407 --> 00:08:27.301 Ella no debe morir, ¿entiende? 00:08:55.464 --> 00:09:00.481 ABRIR... 00:09:01.734 --> 00:09:06.076 DESPUÉS DE MI MUERTE. 00:10:00.346 --> 00:10:02.549 ¿Qué estaba pasando? 00:10:02.745 --> 00:10:05.744 ¿Qué terrible secreto se estaba revelando? 00:10:05.944 --> 00:10:08.943 Allan Gray estaba seguro de una cosa: 00:10:09.144 --> 00:10:12.143 Alguien en peligro de muerte estaba pidiendo ayuda, 00:10:12.342 --> 00:10:15.538 y una voz interior le instó a atender la llamada. 00:13:53.253 --> 00:13:54.911 ¡Silencio! 00:16:45.951 --> 00:16:47.325 ¿Ha oído eso? 00:16:48.030 --> 00:16:50.518 Sí. El niño. 00:16:54.014 --> 00:16:55.355 ¿El niño? 00:16:55.613 --> 00:16:57.816 ¡Sí, el nińo! 00:17:03.579 --> 00:17:07.506 Aquí no hay ningún niño. 00:17:23.127 --> 00:17:25.876 ¡Pero hay perros! 00:17:28.436 --> 00:17:31.503 Aquí no hay niños ni perros. 00:17:32.020 --> 00:17:33.514 ¿No? 00:17:34.612 --> 00:17:36.172 No. 00:17:37.364 --> 00:17:38.924 Buenas noches. 00:17:41.043 --> 00:17:42.603 Buenas noches. 00:19:28.411 --> 00:19:33.014 Siguió a una sombra fugaz y llegó a una extensa propiedad, 00:19:33.210 --> 00:19:37.006 donde se alzaba un castillo entre árboles centenarios. 00:19:37.209 --> 00:19:39.183 Aquí, aisladamente, 00:19:39.384 --> 00:19:42.384 con la única compañía de dos hijas y de un puńado de sirvientes, 00:19:42.584 --> 00:19:46.544 vivió el hombre que antes se había aparecido a Allan Gray en la posada. 00:20:37.515 --> 00:20:40.831 Las heridas están casi cicatrizadas. 00:20:53.928 --> 00:20:55.520 ¡La sangre! 00:20:56.615 --> 00:20:58.273 ¡La sangre! 00:21:08.037 --> 00:21:11.745 No vaya la cama antes de que llegue el médico. 00:22:00.506 --> 00:22:03.538 ¡Abra! ¡Rápido! 00:22:10.679 --> 00:22:13.231 ¡Por el amor de Dios! ¡Rápido! 00:22:13.878 --> 00:22:15.438 Voy. 00:22:16.054 --> 00:22:18.323 ¿Qué pasa? 00:22:18.965 --> 00:22:21.004 ¿Qué es esto? 00:22:22.677 --> 00:22:25.164 ¡Rápido! ¡Están intentando matarle! 00:22:30.259 --> 00:22:31.666 La otra puerta. 00:24:38.550 --> 00:24:42.226 Jeanne, enciende la luz de la biblioteca. 00:24:42.901 --> 00:24:46.675 Y tú quédate con Gisčle, ¿has oído? 00:25:10.127 --> 00:25:11.883 ¿Está muerto? 00:25:12.078 --> 00:25:13.485 Sí. 00:26:18.784 --> 00:26:22.395 ¿Se quedará con nosotros? 00:27:32.688 --> 00:27:34.411 ¿Dónde va? 00:27:34.766 --> 00:27:36.489 A la policía. 00:28:00.393 --> 00:28:02.367 ABRIR DESPUÉS DE MI MUERTE. 00:28:29.251 --> 00:28:32.284 LA EXTRAÑA HISTORIA DE LOS VAMPIROS 00:28:33.442 --> 00:28:37.238 Muchas historias hablan de terribles demonios llamados vampiros. 00:28:37.441 --> 00:28:41.237 Son cuerpos y almas de muertos, 00:28:41.440 --> 00:28:45.563 cuyos terribles actos en vida les deniegan reposo en la tumba. 00:28:45.759 --> 00:28:49.206 Bajo la brillante luz de la luna llena, 00:28:49.406 --> 00:28:53.202 salían de sus tumbas 00:28:53.406 --> 00:28:56.405 para succionar la sangre de niños y jóvenes 00:28:56.604 --> 00:29:00.400 y así prolongar su sombría existencia. 00:29:00.603 --> 00:29:04.148 El Príncipe de las Tinieblas es su aliado 00:29:04.347 --> 00:29:09.845 y les presta un poder sobrenatural entre la vida y la muerte. 00:29:46.609 --> 00:29:51.976 Por la noche, estas criaturas del abismo 00:29:52.176 --> 00:29:57.576 acechan las moradas de los vivos, 00:29:57.775 --> 00:30:03.970 donde siembran muerte y decadencia. 00:30:04.174 --> 00:30:10.370 La víctima de un vampiro está condenada a perecer sin esperanza. 00:30:10.572 --> 00:30:17.575 Una herida en la garganta, como la mordedura de un gato o una rata, 00:30:17.771 --> 00:30:22.047 es la marca de su condena. 00:30:22.250 --> 00:30:25.064 Ni la ciencia médica... 00:30:29.992 --> 00:30:31.585 ¡Léone! 00:30:34.311 --> 00:30:35.554 ¿Dónde? 00:30:35.751 --> 00:30:38.172 ¡Allí, fuera! 00:30:49.444 --> 00:30:50.872 ¡Rápido! 00:30:51.075 --> 00:30:53.692 ¡Léone! 00:30:55.042 --> 00:30:56.602 ¡Rápido! 00:33:42.429 --> 00:33:46.072 Como una plaga, la lujuria del vampiro infecta a la víctima, 00:33:46.268 --> 00:33:49.431 desgarrada entre la sed de sangre 00:33:49.628 --> 00:33:53.107 y una desesperada repulsión hacia ese ansia. 00:33:53.307 --> 00:33:57.081 El inocente joven se convierte en un vampiro, 00:33:57.273 --> 00:34:00.087 buscando presas entres sus más cercanos y queridos. 00:34:00.281 --> 00:34:04.077 Familias enteras, incluso aldeas enteras, caen así bajo la maldición. 00:34:55.085 --> 00:34:57.768 ¡Si sólo pudiera morir! 00:34:59.468 --> 00:35:01.322 No, Léone. 00:35:02.379 --> 00:35:04.069 Lo sé. 00:35:04.427 --> 00:35:06.052 Estoy perdida. 00:35:06.378 --> 00:35:08.320 Estoy maldita. 00:36:48.404 --> 00:36:51.185 Creo que va a morir. 00:37:05.936 --> 00:37:08.074 ¿No ha oído un grito? 00:37:34.281 --> 00:37:38.208 ¡Venga! ¡El carruaje regresa! 00:37:47.815 --> 00:37:49.505 Ella dormía. 00:38:02.115 --> 00:38:03.937 ¡Dios mío! 00:38:06.338 --> 00:38:09.305 ¿Qué es eso? 00:38:11.553 --> 00:38:13.113 ¿Lo ve? 00:38:13.825 --> 00:38:14.752 Sangre. 00:39:07.956 --> 00:39:12.560 Los fantasmas de criminales ejecutados están a su servicio, 00:39:12.755 --> 00:39:17.359 pero también los vivos pueden caer bajo su terrible influencia. 00:39:17.554 --> 00:39:23.598 Un cuento húngaro dice que el médico de una aldea, 00:39:23.793 --> 00:39:28.549 tras haber vendido su alma al Maligno, 00:39:28.752 --> 00:39:32.525 se convirtió en esbirro del vampiro, 00:39:32.719 --> 00:39:38.315 y fue cómplice en una serie de horribles crímenes en esa región. 00:39:56.106 --> 00:39:58.113 Buenas tardes, Doctor. 00:39:58.313 --> 00:40:01.346 Buenas tardes. ¿Qué tal está? 00:40:01.544 --> 00:40:04.893 - No del todo bien. - ¿Por qué? 00:40:05.096 --> 00:40:07.943 La encontramos en el terreno. 00:40:08.967 --> 00:40:11.071 Bueno, vamos a ver. 00:40:12.806 --> 00:40:17.245 Ella también tiene esas marcas en su garganta. 00:40:17.445 --> 00:40:19.778 Vamos a echar un vistazo. 00:40:36.032 --> 00:40:38.039 Buenas tardes. 00:40:40.192 --> 00:40:42.558 Buenas tardes. Venga. 00:40:47.838 --> 00:40:49.660 Se quedará aquí. 00:41:12.408 --> 00:41:14.448 Está muy mal. 00:41:16.824 --> 00:41:18.678 - ¿Pulso? - Débil. 00:42:15.307 --> 00:42:18.056 ¿Se salvará? 00:42:21.417 --> 00:42:22.878 Quizá. 00:42:24.009 --> 00:42:27.423 Pero necesita sangre. 00:42:44.260 --> 00:42:46.496 Sangre humana. 00:42:49.219 --> 00:42:52.153 ¿Está dispuesto a darle su propia sangre? 00:43:08.671 --> 00:43:11.060 Venga, joven. 00:43:12.318 --> 00:43:18.580 Extraeré tu sangre. 00:43:29.562 --> 00:43:32.976 ¿Por qué el médico siempre viene de noche? 00:44:03.571 --> 00:44:08.141 Cuando el vampiro ha ganado el control total sobre su víctima, 00:44:08.338 --> 00:44:12.941 intenta conducirla al suicidio, 00:44:13.137 --> 00:44:17.740 para así entregar su alma al Maligno. 00:44:17.936 --> 00:44:23.336 Porque el que se quita la vida se pierde por toda la eternidad. 00:44:23.534 --> 00:44:28.935 Las Puertas del Cielo quedan cerradas para él. 00:44:29.133 --> 00:44:33.289 Toda esperanza está perdida. 00:44:45.258 --> 00:44:46.883 Hermana. 00:44:48.456 --> 00:44:50.594 Ven aquí un momento. 00:44:55.367 --> 00:44:58.814 Deberías acostarte ya. 00:45:03.781 --> 00:45:05.985 ¿Puedes oírme? 00:45:26.304 --> 00:45:28.987 ¿Quién puede resolver el enigma de la vida y la muerte 00:45:29.183 --> 00:45:32.499 o descubrir los oscuros secretos ocultos de la luz del día? 00:45:32.703 --> 00:45:36.183 Así como es extrańa la existencia de un vampiro, 00:45:36.382 --> 00:45:38.870 también lo es la forma de destruirlo. 00:45:39.070 --> 00:45:42.298 Estos muertos que no pueden encontrar la paz deben ser asesinados 00:45:42.493 --> 00:45:45.526 para liberar a la atormentada humanidad de su control. 00:45:45.724 --> 00:45:48.626 Monasterios y bibliotecas poseen en sus archivos secretos... 00:45:59.545 --> 00:46:01.268 ¡Doctor! 00:46:03.416 --> 00:46:04.660 ¿Qué pasa? 00:46:04.856 --> 00:46:06.862 Estoy perdiendo sangre. 00:46:07.063 --> 00:46:10.477 ¡Tonterías! ¡Su sangre está aquí! 00:46:16.502 --> 00:46:22.698 historias de cómo los vampiros se neutralizaron en muchos lugares. 00:46:22.900 --> 00:46:26.128 En la aldea de Kisilova, 00:46:26.323 --> 00:46:32.038 acechada hace una generación por un vampiro en forma de anciana, 00:46:32.242 --> 00:46:35.056 se utilizó el siguiente procedimiento: 00:46:35.249 --> 00:46:39.209 Su tumba fue abierta al amanecer, 00:46:39.408 --> 00:46:45.604 y la anciana se encontró yaciendo como si durmiera. 00:46:45.806 --> 00:46:50.410 Una estaca de hierro atravesó su corazón, 00:46:50.605 --> 00:46:55.361 clavando su horrible alma a la tierra. 00:46:55.564 --> 00:47:00.168 Entonces encontró la verdadera muerte, 00:47:00.363 --> 00:47:06.275 y la maldición que había residido en ella y sus víctimas se rompió. 00:47:14.537 --> 00:47:18.726 Vamos... Sígame. 00:47:18.919 --> 00:47:24.133 Nos convertiremos en un alma, una sangre. 00:47:24.710 --> 00:47:26.465 Sígame. 00:47:26.758 --> 00:47:29.888 La muerte está esperando... 00:47:32.996 --> 00:47:36.792 liberada por la gracia celestial de nuestro Seńor. 00:47:36.995 --> 00:47:39.296 Incluso en estas regiones, 00:47:39.491 --> 00:47:43.767 la tradición dice que ciertas áreas fueron acechadas por vampiros. 00:47:43.970 --> 00:47:47.231 Sólo hace 25 ańos, una epidemia asesina 00:47:47.425 --> 00:47:50.905 se cobró 11 víctimas en el pueblo de Courtempierre. 00:47:51.104 --> 00:47:54.235 Los médicos asignaron a la plaga un nombre médico, 00:47:54.431 --> 00:47:57.944 pero un persistente rumor circulaba entre la gente, 00:47:58.142 --> 00:48:01.938 que un vampiro era la causa del tormento. 00:48:02.141 --> 00:48:05.141 Muchos creían firmemente que el vampiro 00:48:05.341 --> 00:48:09.912 no era otra que Marguerite Chopin, enterrada en el cementerio del pueblo. 00:48:10.108 --> 00:48:14.363 Toda su vida, Marguerite Chopin había sido un monstruo con forma humana. 00:48:14.555 --> 00:48:17.424 Murió en pecado mortal, 00:48:17.626 --> 00:48:20.495 y la Iglesia le denegó los últimos sacramentos. 00:49:37.000 --> 00:49:39.007 ¡Venga, rápido! 00:49:39.208 --> 00:49:41.477 ¡Está pasando algo terrible! 00:49:41.671 --> 00:49:44.540 ¡Venga, rápido! 00:51:12.915 --> 00:51:14.573 Hermana. 00:51:22.066 --> 00:51:24.618 Tengo miedo a morir. 00:51:27.408 --> 00:51:29.033 ¡Estoy maldita! 00:51:29.232 --> 00:51:32.330 ¡Dios mío! 00:52:02.536 --> 00:52:04.357 Hermana. 00:52:05.895 --> 00:52:08.164 Ella no debe morir. 00:52:08.359 --> 00:52:13.180 Debe vivir hasta el amanecer, ¿entiende? 00:53:34.196 --> 00:53:37.424 POLVO ERES... 00:53:37.619 --> 00:53:41.742 Y AL POLVO DEBES REGRESAR. 00:58:03.576 --> 00:58:05.364 ¡Ahora! 00:58:05.624 --> 00:58:06.932 ¡Rápido! 01:02:36.219 --> 01:02:38.520 Me siento fuerte. 01:02:39.098 --> 01:02:41.651 Mi alma es libre. 01:06:54.210 --> 01:06:57.919 Está aquí. Abra esto. 01:06:58.112 --> 01:06:59.999 ¿Me oye? 01:07:00.288 --> 01:07:01.400 ¡Escúcheme! 01:07:48.214 --> 01:07:50.188 ¡Escúcheme! 01:07:50.869 --> 01:07:52.723 ¡Por favor! 01:07:55.636 --> 01:07:57.545 ¡Maldito, bastardo! 01:07:58.260 --> 01:08:00.398 ¡Abra! 01:08:00.754 --> 01:08:03.656 ¡Déjeme salir! 01:08:05.201 --> 01:08:09.292 ¡Abra esta puerta! 01:08:40.874 --> 01:08:44.484 Aquí. 01:08:52.487 --> 01:08:55.715 Así.