1 00:00:08,812 --> 00:00:13,990 Ge en varm applåd för Phumzile Mlambo-Ngcuka 2 00:00:17,435 --> 00:00:18,545 Tack så mycket. 3 00:00:18,575 --> 00:00:21,135 Era ord inspirerar 4 00:00:21,135 --> 00:00:23,320 på ett underbart sätt, ett inspirerat sätt 5 00:00:23,326 --> 00:00:25,863 för att starta kampanjen Han För Henne. 6 00:00:26,509 --> 00:00:30,259 Han För Henne är en solidaritetsrörelse. 7 00:00:30,259 --> 00:00:32,139 Ett partnerskap mellan kvinnor och män 8 00:00:32,139 --> 00:00:34,606 baserat på ett gemensamt engagemang i kampen mot 9 00:00:34,606 --> 00:00:38,456 den kvarstående ojämställdheten som kvinnor och flickor möter. 10 00:00:38,456 --> 00:00:40,026 Och låt oss nu vända oss till en ung kvinna 11 00:00:40,086 --> 00:00:42,136 som har valt att låna sin röst 12 00:00:42,136 --> 00:00:45,506 till denna väldigt viktiga solidaritetsrörelse. 13 00:00:45,516 --> 00:00:46,696 Hon är en framstående skådespelerska 14 00:00:46,696 --> 00:00:50,106 en förespråkare för jämställdhet mellan könen i sin fulla rätt. 15 00:00:50,106 --> 00:00:52,446 Hon har lyft upp frågan om flickors utbildning 16 00:00:52,446 --> 00:00:54,426 under flera år. 17 00:00:54,426 --> 00:00:56,546 Som en del av sitt humana arbete 18 00:00:56,546 --> 00:00:59,736 har hon besökt Bangladesh, Zambia 19 00:00:59,736 --> 00:01:02,576 och nyligen återvänt, som vi hörde, från Uruguay 20 00:01:02,576 --> 00:01:05,946 från sitt första uppdrag för FN:s kvinnokonvention. 21 00:01:05,946 --> 00:01:08,826 Damer och herrar, hjälp till att välkomna upp på scenen 22 00:01:08,826 --> 00:01:12,576 vår andra värdinna, FN:s kvinnokonventions goodwillambassadör i världen 23 00:01:12,576 --> 00:01:13,916 Emma Watson. 24 00:01:13,916 --> 00:01:28,146 (Applåder) 25 00:01:32,256 --> 00:01:36,016 Era Högheter, FN:s Generalsekreterare, 26 00:01:37,926 --> 00:01:40,786 ordförande för Generalförsamlingen, 27 00:01:40,926 --> 00:01:44,056 verkställande direktör för FN:s kvinnokonvention 28 00:01:44,056 --> 00:01:47,786 och utvalda gäster. 29 00:01:47,786 --> 00:01:52,996 Idag lanserar vi en kampanj som fått namnet Han För Henne. 30 00:01:52,996 --> 00:01:56,996 Jag vänder mig till er för att vi behöver er hjälp. 31 00:01:58,066 --> 00:02:01,416 Vi vill stoppa ojämställdhet mellan könen. 32 00:02:01,416 --> 00:02:05,356 Och för att göra detta behöver vi ha alla delaktiga. 33 00:02:06,956 --> 00:02:10,396 Det här är första kampanjen av sitt slag från FN. 34 00:02:10,396 --> 00:02:11,556 Vi vill försöka sporra 35 00:02:11,556 --> 00:02:14,936 så många män och pojkar som möjligt 36 00:02:14,936 --> 00:02:17,566 att bli förespråkare för förändring. 37 00:02:17,566 --> 00:02:20,016 Och vi vill inte bara prata om det. 38 00:02:20,016 --> 00:02:24,636 Vi vill försöka se till att det är konkret. 39 00:02:24,636 --> 00:02:27,336 Jag blev utsedd till goodwillambassadör 40 00:02:27,336 --> 00:02:30,186 för FN:s kvinnokonvention för sex månader sen. 41 00:02:30,186 --> 00:02:31,816 Och ju mer jag pratar om feminism 42 00:02:31,816 --> 00:02:35,176 ju mer inser jag 43 00:02:35,176 --> 00:02:38,156 att kampen för kvinnors rättigheter alltför ofta har 44 00:02:38,176 --> 00:02:43,626 blivit synonymt med manshat. 45 00:02:43,626 --> 00:02:48,416 Om det är någonting jag vet säkert 46 00:02:48,416 --> 00:02:53,026 så är det att detta måste få ett slut! 47 00:02:53,036 --> 00:02:57,366 För att tydliggöra; definitionen på feminism 48 00:02:57,366 --> 00:03:00,366 är tron på att män och kvinnor 49 00:03:00,366 --> 00:03:04,206 ska ha likvärdiga rättigheter och möjligheter. 50 00:03:04,206 --> 00:03:08,146 Det är teorin om politisk, ekonomisk 51 00:03:08,146 --> 00:03:13,306 och social jämställdhet mellan könen. 52 00:03:13,306 --> 00:03:15,236 Jag ifrågasatte könsbaserade föreställningar 53 00:03:15,236 --> 00:03:17,716 redan för länge sedan. 54 00:03:17,716 --> 00:03:23,256 När jag var åtta år blev jag förvirrad, när jag kallades dominant 55 00:03:23,256 --> 00:03:25,396 eftersom jag ville regissera skådespelet 56 00:03:25,396 --> 00:03:27,126 som vi visade upp för våra föräldrar. 57 00:03:27,126 --> 00:03:31,126 Men killarna blev inte det. 58 00:03:31,126 --> 00:03:33,886 När jag var 14 blev jag sexualiserad 59 00:03:33,886 --> 00:03:37,286 av en viss typ av media. 60 00:03:37,286 --> 00:03:40,256 När jag var 15 slutade mina tjejkompisar, en efter en, 61 00:03:40,256 --> 00:03:42,426 i sina älskade sportlag 62 00:03:42,426 --> 00:03:45,596 eftersom de inte ville framstå som muskulösa. 63 00:03:45,596 --> 00:03:49,076 När jag var 18 var mina killkompisar 64 00:03:49,076 --> 00:03:52,876 oförmögna att uttrycka sina känslor. 65 00:03:52,876 --> 00:03:54,916 Jag bestämde... 66 00:03:54,916 --> 00:03:57,126 att jag var feminist. 67 00:03:57,126 --> 00:04:00,116 Allt detta verkade, för mig, okomplicerat. 68 00:04:00,116 --> 00:04:03,526 Men mina senaste efterforskningar har visat 69 00:04:03,526 --> 00:04:07,936 att feminism har blivit ett impopulärt ord. 70 00:04:08,996 --> 00:04:16,006 Kvinnor väljer att inte identifiera sig som feminister. 71 00:04:16,676 --> 00:04:20,266 Uppenbarligen är jag en av de kvinnor 72 00:04:20,266 --> 00:04:24,286 vars uttryckssätt ses som för starkt... 73 00:04:25,356 --> 00:04:32,146 för aggressivt, isolerande och antimän... 74 00:04:32,516 --> 00:04:36,456 ... även oattraktivt. 75 00:04:36,456 --> 00:04:42,976 Varför har ordet blivit ett så obekvämt ord? 76 00:04:43,786 --> 00:04:46,516 Jag är från Storbritanien 77 00:04:46,516 --> 00:04:49,226 och jag tycker att det är rätt att jag får lika mycket lön 78 00:04:49,226 --> 00:04:52,536 som mina manliga motsvarigheter. 79 00:04:52,536 --> 00:04:56,406 Jag tycker att det är rätt att jag ska kunna ta beslut 80 00:04:56,406 --> 00:04:59,236 om min egen kropp. 81 00:04:59,236 --> 00:05:09,366 (Applåder) 82 00:05:09,476 --> 00:05:12,786 Jag tycker att det är rätt att kvinnor är involverade, 83 00:05:12,786 --> 00:05:16,216 å mina vägnar, i de policy och beslut 84 00:05:16,216 --> 00:05:19,326 som kommer påverka mitt liv. 85 00:05:19,326 --> 00:05:22,816 Jag tycker att det är rätt, att jag socialt 86 00:05:22,816 --> 00:05:26,766 bevärdigas samma respekt som män. 87 00:05:27,946 --> 00:05:32,936 Men tyvärr finns det inte ett enda land 88 00:05:33,526 --> 00:05:39,756 i världen där kvinnor kan räkna med att få dessa rättigheter. 89 00:05:39,946 --> 00:05:43,946 Inget land i världen kan ännu säga 90 00:05:43,946 --> 00:05:47,946 att de har uppnått jämlikhet mellan könen. 91 00:05:48,196 --> 00:05:52,846 De här rättigheterna anser jag vara mänskliga rättigheter. 92 00:05:52,846 --> 00:05:55,766 Men jag är en av de lyckligt lottade. 93 00:05:55,766 --> 00:05:58,896 Mitt liv är ett rent privilegium 94 00:05:58,896 --> 00:06:01,436 för mina föräldrar älskade inte mig mindre 95 00:06:01,436 --> 00:06:04,476 för att jag föddes som dotter. 96 00:06:04,476 --> 00:06:06,736 Min skola begränsade inte mig 97 00:06:06,736 --> 00:06:10,196 för att jag var flicka. 98 00:06:10,196 --> 00:06:14,396 Mina mentorer förutsatte inte att jag inte skulle gå lika långt 99 00:06:14,396 --> 00:06:18,816 för att jag kanske skulle föda barn en dag. 100 00:06:18,846 --> 00:06:22,676 Dessa influenser var ambassadörer för jämlikhet mellan könen 101 00:06:22,676 --> 00:06:25,746 som formade mig till den jag är idag. 102 00:06:25,746 --> 00:06:27,296 De vet kanske inte om det 103 00:06:27,296 --> 00:06:29,556 men de är ouppmärksammade feminister 104 00:06:29,556 --> 00:06:33,226 som idag förändrar världen. 105 00:06:33,226 --> 00:06:35,406 Vi behöver fler av dem. 106 00:06:35,406 --> 00:06:37,886 Och om du fortfarande hatar ordet 107 00:06:37,886 --> 00:06:42,646 det är inte ordet som är viktigt 108 00:06:42,646 --> 00:06:46,646 det är tanken och ambitionen bakom det. 109 00:06:47,346 --> 00:06:49,286 För det är inte alla kvinnor som upplevt 110 00:06:49,286 --> 00:06:52,826 samma rättigheter som jag har. 111 00:06:52,826 --> 00:06:57,726 Statistiskt sätt är det väldigt få som har det. 112 00:06:59,956 --> 00:07:04,766 1997 framförde Hillary Clinton ett berömt tal i Beijing 113 00:07:04,766 --> 00:07:07,166 om kvinnors rättigheter. 114 00:07:07,166 --> 00:07:10,466 Tyvärr är många av de sakerna hon vill förändra 115 00:07:10,466 --> 00:07:14,076 fortfarande aktuella idag. 116 00:07:14,076 --> 00:07:17,006 Men vad som stod ut mest för mig 117 00:07:17,006 --> 00:07:20,956 var att mindre än 30 procent av publiken 118 00:07:20,956 --> 00:07:24,366 var män. 119 00:07:24,366 --> 00:07:27,546 Hur kan vi uppnå förändring i världen 120 00:07:27,546 --> 00:07:30,276 när endast hälften av den är inbjuden 121 00:07:30,276 --> 00:07:35,566 eller känner sig välkomna att delta i diskussionen. 122 00:07:35,566 --> 00:07:38,416 Män... 123 00:07:38,416 --> 00:07:40,366 Jag skulle vilja ta tillfället i akt 124 00:07:40,366 --> 00:07:44,386 att utöka er formella inbjudan. 125 00:07:45,256 --> 00:07:54,886 (Applåder) 126 00:07:55,976 --> 00:07:59,646 Jämlikhet är er fråga också. 127 00:08:02,276 --> 00:08:06,166 För fram till denna dag, har jag sett min fars roll 128 00:08:06,166 --> 00:08:10,256 som förälder, bli lägre värderad av samhället. 129 00:08:10,506 --> 00:08:12,686 Trots att jag har behövt hans närvaro som barn 130 00:08:12,686 --> 00:08:15,236 lika mycket som min mammas. 131 00:08:15,236 --> 00:08:19,026 Jag har sett unga män lida av psykisk sjukdom 132 00:08:19,026 --> 00:08:21,036 oförmögna att be om hjälp 133 00:08:21,036 --> 00:08:25,186 av rädsla för att det skulle göra dem mindre manliga 134 00:08:25,376 --> 00:08:27,976 eller mindre av en man. 135 00:08:27,976 --> 00:08:30,676 I Storbritanien 136 00:08:30,676 --> 00:08:33,936 är självmord den främsta dödsorsaken bland män 137 00:08:33,936 --> 00:08:36,200 mellan 20- 49 138 00:08:36,200 --> 00:08:38,040 överskuggande trafikolyckor, 139 00:08:38,040 --> 00:08:42,910 cancer och hjärt- och kärlsjukdom. 140 00:08:42,910 --> 00:08:46,300 Jag har sett män bli sköra och osäkra 141 00:08:46,300 --> 00:08:48,800 av en förvriden uppfattning om vad som dikterar 142 00:08:48,800 --> 00:08:52,700 manlig framgång. 143 00:08:52,700 --> 00:08:58,500 Män har inte förmånen av jämlikhet heller. 144 00:08:58,500 --> 00:09:00,370 Vi pratar inte så ofta om män som blir 145 00:09:00,370 --> 00:09:03,030 fångade i könsstereotyper. 146 00:09:03,030 --> 00:09:06,510 Men jag kan se att de blir det. 147 00:09:06,510 --> 00:09:08,910 Och när de är fria 148 00:09:08,910 --> 00:09:11,000 kommer saker även kvinnors situation förändras 149 00:09:11,000 --> 00:09:14,420 av naturliga orsaker. 150 00:09:14,420 --> 00:09:16,980 Om män inte behöver vara aggressiva 151 00:09:16,980 --> 00:09:19,210 för att bli accepterade, 152 00:09:19,210 --> 00:09:23,200 behöver inte kvinnor känna sig tvungna att vara underdåniga. 153 00:09:23,200 --> 00:09:25,620 Om män inte behöver kontrollera 154 00:09:25,620 --> 00:09:29,120 behöver inte kvinnor bli kontrollerade. 155 00:09:29,120 --> 00:09:33,040 Både män och kvinnor borde känna att det är okej att vara känslosamma. 156 00:09:33,040 --> 00:09:37,900 Både män och kvinnor borde känna att det är okej att vara starka. 157 00:09:37,900 --> 00:09:40,200 Det är dags att vi alla ser på kön 158 00:09:40,200 --> 00:09:42,070 som ett spektrum 159 00:09:42,070 --> 00:09:46,470 istället för två motsatta ideal. 160 00:09:46,470 --> 00:09:53,990 (Applåder) 161 00:09:53,990 --> 00:09:57,590 Om vi slutar att definiera varandra genom vad vi inte är 162 00:09:57,590 --> 00:10:01,260 och börjar definiera oss själva genom vad vi är 163 00:10:01,260 --> 00:10:03,960 kan vi alla vara friare. 164 00:10:03,960 --> 00:10:08,100 Och detta är vad Han För Henne handlar om. 165 00:10:08,100 --> 00:10:11,400 Det handlar om frihet. 166 00:10:11,400 --> 00:10:14,050 Jag vill att männen börjar axla detta ansvar 167 00:10:14,050 --> 00:10:16,570 så att deras döttrar, systrar och mödrar 168 00:10:16,570 --> 00:10:18,720 kan bli fria från fördomar. 169 00:10:18,720 --> 00:10:21,170 Men så att även deras söner 170 00:10:21,170 --> 00:10:24,750 har tillåtelse att också vara sårbara och mänskliga... 171 00:10:24,750 --> 00:10:27,950 Att själva ta tillbaka kontrollen över de delar som övergetts. 172 00:10:27,950 --> 00:10:29,500 Och genom att göra detta, 173 00:10:29,500 --> 00:10:35,010 bli en ärligare och mer fullständig version av sig själva. 174 00:10:35,010 --> 00:10:36,710 Du kanske tänker 175 00:10:36,710 --> 00:10:39,490 "Vem är den här Harry Potter- flickan?" 176 00:10:39,490 --> 00:10:43,040 Och varför talar hon inför FN?" 177 00:10:43,040 --> 00:10:44,690 Det är en väldigt bra fråga. 178 00:10:44,690 --> 00:10:48,390 Jag har ställt mig själv samma fråga. 179 00:10:48,390 --> 00:10:52,570 Allt jag vet är att jag bryr mig om det här problemet 180 00:10:52,570 --> 00:10:54,960 och jag vill göra det bättre. 181 00:10:54,960 --> 00:10:57,190 Och efter att ha sett vad jag har sett 182 00:10:57,190 --> 00:10:59,510 och fått chansen 183 00:10:59,510 --> 00:11:05,510 kände jag att det låg på mitt ansvar att säga något. 184 00:11:05,510 --> 00:11:08,390 Statsmannen Edmund Burke sa: 185 00:11:08,390 --> 00:11:12,290 "Det enda ondskan behöver för att segra 186 00:11:12,290 --> 00:11:18,680 är att de goda ingenting gör". 187 00:11:18,680 --> 00:11:22,090 I min nervositet för detta talet 188 00:11:22,090 --> 00:11:24,880 och i mina tvivlande stunder 189 00:11:24,880 --> 00:11:28,250 sa jag strängt till mig själv 190 00:11:28,250 --> 00:11:30,020 "Om inte jag...? 191 00:11:30,020 --> 00:11:32,070 Vem? 192 00:11:32,070 --> 00:11:33,730 Om inte nu...? 193 00:11:33,730 --> 00:11:36,340 När?" 194 00:11:36,340 --> 00:11:38,050 Om du har liknande tvivel 195 00:11:38,050 --> 00:11:41,760 när möjligheterna ligger framför dig 196 00:11:41,760 --> 00:11:46,150 hoppas jag att dessa ord ska hjälpa dig. 197 00:11:46,150 --> 00:11:48,910 För, 198 00:11:48,910 --> 00:11:50,670 verkligheten är sådan 199 00:11:50,670 --> 00:11:53,200 att om vi gör ingenting 200 00:11:53,200 --> 00:11:55,980 kommer det ta 75 år, 201 00:11:55,980 --> 00:11:57,250 eller tills jag 202 00:11:57,250 --> 00:11:59,160 är nästan 100 203 00:11:59,160 --> 00:12:02,050 innan kvinnor kan förvänta sig samma lön 204 00:12:02,050 --> 00:12:04,370 som män 205 00:12:04,370 --> 00:12:07,020 för samma utförda arbete. 206 00:12:07,020 --> 00:12:09,820 15,5 miljoner flickor kommer att giftas bort 207 00:12:09,820 --> 00:12:14,000 inom de kommande 16 åren, som barn. 208 00:12:14,000 --> 00:12:16,030 I nuvarande takt 209 00:12:16,030 --> 00:12:19,340 kommer det dröja till 2086 210 00:12:19,340 --> 00:12:22,010 innan alla flickor på den afrikanska landsbygden 211 00:12:22,010 --> 00:12:26,780 tillåts en högstadieutbildning. 212 00:12:26,780 --> 00:12:30,970 Om du tror på jämlikhet 213 00:12:30,970 --> 00:12:31,690 kanske du är 214 00:12:31,690 --> 00:12:35,680 en av de ouppmärksammade feminister, som jag talade om tidigare. 215 00:12:35,680 --> 00:12:39,670 Och för detta applåderar jag er. 216 00:12:39,670 --> 00:12:43,460 Vi kämpar för ett gemensamt ord. 217 00:12:43,460 --> 00:12:45,220 Men de goda nyheterna är 218 00:12:45,220 --> 00:12:48,910 att vi har en gemensam rörelse. 219 00:12:48,910 --> 00:12:52,580 Den har fått namnet Han För Henne. 220 00:12:52,580 --> 00:12:56,490 Jag inbjuder er att ta ett steg framåt 221 00:12:56,490 --> 00:12:58,660 att bli sedda 222 00:12:58,660 --> 00:13:01,570 och fråga er själva: 223 00:13:01,570 --> 00:13:04,820 Om inte jag, vem? 224 00:13:04,820 --> 00:13:08,450 Om inte nu, när? 225 00:13:08,450 --> 00:13:09,940 Tack så väldigt, väldigt mycket. 226 00:13:09,940 --> 00:13:46,910 (Applåder)