1 00:00:01,315 --> 00:00:02,854 İyi günler, hoşgeldiniz. 2 00:00:03,302 --> 00:00:08,748 Adım Cemre Ömer, ve şimdi dilimizde hayatım hakkında konuşmak istiyorum. 3 00:00:09,697 --> 00:00:13,918 1999 yılında Diyarbakır'da doğdum. 4 00:00:14,588 --> 00:00:18,362 Babamın ailesi Piran kasabasından, fakat biz Diyarbakır'da oturduk. 5 00:00:19,354 --> 00:00:20,850 Annem Adanalı, Adana'dan. 6 00:00:21,463 --> 00:00:25,700 13 sene Diyarbakır'da yaşadık, daha sonra ben eğitim için İstanbul'a gittim. 7 00:00:26,225 --> 00:00:31,045 Orada liseyi bitirdim. Ben lisede iken ailem Alanya'ya taşındı. 8 00:00:32,128 --> 00:00:35,707 Şimdi evimdeyim, Alanya'dayım. Annemin yanında kalıyorum. 9 00:00:37,081 --> 00:00:39,521 Hala İstanbul'da, Koç Üniversitesi'nde okuyorum. 10 00:00:40,425 --> 00:00:42,620 Elektronik mühendisliği bölümündeyim. 11 00:00:43,508 --> 00:00:47,791 Son senemdeyim, umarım bu sene mezun olacağım. İnşallah göreceğiz. 12 00:00:49,226 --> 00:00:51,540 Dilimizi dedemden öğrendim. 13 00:00:52,509 --> 00:00:56,287 Babaannem Kurmanc, Zazaca anlıyor, fakat konuşamıyor. 14 00:00:56,754 --> 00:01:00,515 Babam ve halalarım da Zazaca konuşamıyor. 15 00:01:01,663 --> 00:01:05,337 Annem Türk, ne yazık ki ne Kürtçe ne de Zazaca bilmiyor. 16 00:01:07,278 --> 00:01:13,065 Dedem bu dili bilmemi çok istemiş, bu yüzden bana bu dili öğretti. 17 00:01:14,210 --> 00:01:17,402 Ve onunla sürekli dilimizde konuşuyoruz. 18 00:01:17,881 --> 00:01:22,297 Kürtçe de biliyorum, iyi biliyorum, arkadaşlarımla konuşabiliyorum. 19 00:01:23,055 --> 00:01:24,720 İyi okuyup yazabiliyorum. 20 00:01:25,843 --> 00:01:28,522 Fakat dilimizin değeri benim için daha fazla. 21 00:01:28,873 --> 00:01:31,781 Çünkü biliyorum ki çok fazla insan bu dili kullanmıyor. 22 00:01:32,295 --> 00:01:35,595 Bu nedenle dilimiz için çok çalışıyorum. 23 00:01:35,773 --> 00:01:39,903 Bazen hikayeler çeviriyorum, bazen arkadaşlarıma ders veriyorum. 24 00:01:39,990 --> 00:01:41,558 Şimdi de sizinle konuşuyorum. 25 00:01:41,708 --> 00:01:42,741 Öyle yani. 26 00:01:43,464 --> 00:01:45,297 İstiyorum ki bu dil ölmesin. 27 00:01:45,440 --> 00:01:48,109 Bir şeyler değiştirebilir miyiz bilmiyorum. 28 00:01:48,749 --> 00:01:49,794 Göreceğiz. 29 00:01:51,331 --> 00:01:55,567 Bazen Diyarbakır'a gidiyorum. Orada fazla arkadaşım ve tanıdığım kalmadı. 30 00:01:56,525 --> 00:02:00,073 Doğru, yalan değil. Bu şehir benim evim. 31 00:02:00,371 --> 00:02:02,551 Elbette orayı özlüyorum. 32 00:02:03,363 --> 00:02:07,499 Dedem, babaannem, bir halam hala Diyarbakır'da yaşıyor. 33 00:02:08,025 --> 00:02:11,111 Teyzem de orada çalışıyor. Yalnız yaşıyor. 34 00:02:11,246 --> 00:02:14,601 Bazen, bayramda seyranda Alanyaya ailesini görmek için geliyor. 35 00:02:15,999 --> 00:02:21,437 Diyarbakır'da dedemin bahçesi var. Orada çeşit çeşit yeşillik var. 36 00:02:21,592 --> 00:02:25,772 Dedem domates eker, salatalık eker... 37 00:02:25,921 --> 00:02:30,675 ...üzüm, dut, yemiş, patlıcan, biber, kavun, karpuz eker. 38 00:02:31,617 --> 00:02:33,392 Bayağı sebze meyve var. 39 00:02:33,719 --> 00:02:38,476 Hayvanları da var, tavukları ve bir koyunu var. 40 00:02:38,654 --> 00:02:41,833 Yani, yaşadıkları yer güzel, iyi bir yer. 41 00:02:44,285 --> 00:02:47,578 Babam bizimle kalmıyor. Kendisi psikolog. 42 00:02:48,222 --> 00:02:53,673 Diyarbakır'da, Dicle Üniversitesi'nde ders veriyor, kendi ofisinde seans da veriyor. 43 00:02:54,334 --> 00:02:57,152 Annem çalışmıyor, ev hanımı. 44 00:02:58,685 --> 00:03:00,912 Dediğim gibi, Alanya'da yaşıyor. 45 00:03:02,096 --> 00:03:04,531 Kız kardeşimle beraber kalıyor. 46 00:03:05,659 --> 00:03:07,925 Kardeşim bu sene liseye başlıyor. 47 00:03:10,497 --> 00:03:15,681 Ailem hakkında bu kadar yeter. Biraz kendimden bahsedeceğim. 48 00:03:17,590 --> 00:03:23,089 Boş zamanımda kitap okurum. Felsefi metinleri çok severim. 49 00:03:23,771 --> 00:03:26,179 Latince ve Almanca öğrendim. 50 00:03:27,229 --> 00:03:31,877 Şimdi Cicero'nun Tusculanae Disputationes isimli kitabını okuyorum. 51 00:03:32,696 --> 00:03:35,535 İngilizcesi Tusculan Disputations 52 00:03:37,217 --> 00:03:39,296 Cumartesi günleri erbane (tef) kursuna gidiyorum. 53 00:03:39,472 --> 00:03:41,507 Erbane bir müzik aleti. 54 00:03:42,587 --> 00:03:47,032 Vurmalı bir çalgı, davul gibi kullanırsınız, şöyle vurulur. 55 00:03:49,076 --> 00:03:51,818 Konuşmam bu kadar, yeter. 56 00:03:52,015 --> 00:03:54,157 Dinlediğiniz için teşekkürler. 57 00:03:55,196 --> 00:03:58,102 Size veda ediyorum, kendinize iyi bakın.