WEBVTT 00:00:01.315 --> 00:00:02.854 Salut! Bienvenue! 00:00:03.302 --> 00:00:04.567 Je m’appelle Cemre Ömer. 00:00:04.707 --> 00:00:08.817 Maintenant, je veux vous parler de moi en notre langue. 00:00:09.697 --> 00:00:13.918 Je suis né à Diyarbakır en 1999. 00:00:14.678 --> 00:00:18.762 La famille de mon père vient de la commune de Piran, mais nous avons habité dans la ville. 00:00:19.354 --> 00:00:20.850 Me mère vient d’Adana. 00:00:21.333 --> 00:00:25.920 Nous avons habité à Diyarbakır pendant 13 années, et je suis allé à Istanbul pour mon éducation. 00:00:26.225 --> 00:00:31.045 J’ai fini le lycée là. Pendant mes études, ma famille a déménagé à Alanya. 00:00:32.128 --> 00:00:35.707 Maintenant, je suis chez moi à Alanya. Je reste avec ma mère. 00:00:36.891 --> 00:00:39.671 Mais j’étudie encore à Université Koç à Istanbul. 00:00:40.425 --> 00:00:42.620 J’étudie ingénierie électronique. 00:00:43.508 --> 00:00:46.521 Je suis un étudiant de dernière année, et j’espère que j’obtiendrai mon diplôme cette année. 00:00:46.689 --> 00:00:47.998 J’espère que je le verrai. 00:00:49.136 --> 00:00:51.691 J’ai appris notre langue de mon grand-père. 00:00:52.509 --> 00:00:56.287 Ma grand-mère est kurmanj, elle comprend zazaki mais ne le parle pas. 00:00:56.754 --> 00:01:00.515 Mon père et ma tante ne peuvent pas aussi parler le zazaki. 00:01:01.663 --> 00:01:05.337 Ma mère est turque. Malheureusement, ni sait le kurmanj ni le zazaki. 00:01:07.158 --> 00:01:10.075 Mon grand-père voulait vraiment que je sache cette langue. 00:01:10.557 --> 00:01:13.227 Pour cette raison, il m’a appris cette langue. 00:01:14.210 --> 00:01:17.402 Et il me parle toujours en notre langue. 00:01:17.881 --> 00:01:22.297 Je sais aussi le kurmanj, et je le sais bien. Je peux parler avec mes amis, 00:01:23.055 --> 00:01:24.720 j’écris et lis bien. 00:01:25.723 --> 00:01:28.562 Mais la valeur de notre langue est plus chère selon moi. 00:01:28.823 --> 00:01:32.031 Parce que je sais qu’il n’y a pas beaucoup de gens qui utilisent cette langue. 00:01:32.295 --> 00:01:35.595 Pour cette raison, je travaille beaucoup pour notre langue. 00:01:35.773 --> 00:01:39.903 Parfois, je traduis des histoires. Parfois, j’en donne des leçons à mes amis. 00:01:39.940 --> 00:01:41.628 Et maintenant, je parle avec vous. 00:01:41.708 --> 00:01:42.741 Et comme ça. 00:01:43.374 --> 00:01:45.337 Je ne veux que cette langue ne morte pas. 00:01:45.440 --> 00:01:48.109 Je ne sais pas que nous puissions changer les choses. 00:01:48.749 --> 00:01:49.794 On va le voir. 00:01:51.331 --> 00:01:55.567 Parfois, je vais à Diyarbakır. Pas beaucoup de proches et amis restent là. 00:01:56.525 --> 00:02:00.073 C’est vrai, pas un mensonge, que cette ville est mon foyer. 00:02:00.371 --> 00:02:02.551 Bien sûr, cette place me manque. 00:02:03.363 --> 00:02:07.499 Mon grand-père, ma grand-mère, et l’une de mes tantes vivent encore à Diyarbakır. 00:02:08.025 --> 00:02:11.111 La sœur de ma mère habite aussi là. Elle vit seule. 00:02:11.186 --> 00:02:14.801 Parfais, pendant des jours fériés et des fêtes, elle vient à Alanya pour voir sa famille. 00:02:15.999 --> 00:02:21.437 Mon grand-père a un jardin à Diyarbakır. Il y a des plantes de toute sorte là. 00:02:21.592 --> 00:02:25.772 Mon grand-père plante de tomates, concombres... 00:02:25.921 --> 00:02:30.675 ...raisins, baies, aubergines, poivres, melons, et pastèques. 00:02:31.617 --> 00:02:33.392 Il y a beaucoup de fruits et légumes. 00:02:33.719 --> 00:02:38.476 Il a aussi des animaux, il a des poules et un mouton. 00:02:38.654 --> 00:02:41.833 L’endroit où ils vivent est très beau. 00:02:44.285 --> 00:02:47.578 Mon père ne reste pas avec nous. Il est un psychologue. 00:02:48.222 --> 00:02:53.673 Il est un instructeur à Universite Dicle à Diyarbakır. Il offre aussi des thérapies chez soi. 00:02:54.334 --> 00:02:57.152 Ma mère ne travaille pas. Elle est une femme au foyer. 00:02:58.685 --> 00:03:00.912 Elle habite à Alanya, comme j’ai dit. 00:03:02.105 --> 00:03:04.685 Elle habite avec ma sœur. 00:03:05.659 --> 00:03:07.925 Ma sœur commence au lycée cette année. 00:03:10.497 --> 00:03:15.681 C’est tout sur ma famille. Je vais parler de moi. 00:03:17.590 --> 00:03:20.231 Durant mon temps libre, je lis des livres. 00:03:20.854 --> 00:03:23.191 J’aime bien des écritures philosophiques. 00:03:23.771 --> 00:03:26.179 J’ai appris l’allemand et le latin. 00:03:27.229 --> 00:03:31.877 Maintenant, je lis le livre de Cicero qui est nommé « Tusculanae Disputationes ». 00:03:32.696 --> 00:03:35.535 En anglais, c’est « Tusculan Disputations ». 00:03:36.967 --> 00:03:39.386 Les samedis, je prends des leçons d’erbane (tambourine). 00:03:39.472 --> 00:03:41.507 Erbane est un instrument musique. 00:03:42.587 --> 00:03:47.032 Un instrument de percussion, on le bat come des tambours, c’est comme ça. 00:03:49.076 --> 00:03:51.818 Mes paroles sont finies. Je veux dire que ça suffit. 00:03:52.015 --> 00:03:54.157 Je vous remercie pour m’entendre. 00:03:55.196 --> 00:03:58.102 Je vous fais mes adieux. Portez-vous bien !