1 00:00:01,315 --> 00:00:02,854 Salut! Bienvenue! 2 00:00:03,302 --> 00:00:04,567 Je m’appelle Cemre Ömer. 3 00:00:04,707 --> 00:00:08,817 Maintenant, je veux vous parler de moi en notre langue. 4 00:00:09,697 --> 00:00:13,918 Je suis né à Diyarbakır en 1999. 5 00:00:14,678 --> 00:00:18,762 La famille de mon père vient de la commune de Piran, mais nous avons habité dans la ville. 6 00:00:19,354 --> 00:00:20,850 Me mère vient d’Adana. 7 00:00:21,333 --> 00:00:25,920 Nous avons habité à Diyarbakır pendant 13 années, et je suis allé à Istanbul pour mon éducation. 8 00:00:26,225 --> 00:00:31,045 J’ai fini le lycée là. Pendant mes études, ma famille a déménagé à Alanya. 9 00:00:32,128 --> 00:00:35,707 Maintenant, je suis chez moi à Alanya. Je reste avec ma mère. 10 00:00:36,891 --> 00:00:39,671 Mais j’étudie encore à Université Koç à Istanbul. 11 00:00:40,425 --> 00:00:42,620 J’étudie ingénierie électronique. 12 00:00:43,508 --> 00:00:46,521 Je suis un étudiant de dernière année, et j’espère que j’obtiendrai mon diplôme cette année. 13 00:00:46,689 --> 00:00:47,998 J’espère que je le verrai. 14 00:00:49,136 --> 00:00:51,691 J’ai appris notre langue de mon grand-père. 15 00:00:52,509 --> 00:00:56,287 Ma grand-mère est kurmanj, elle comprend zazaki mais ne le parle pas. 16 00:00:56,754 --> 00:01:00,515 Mon père et ma tante ne peuvent pas aussi parler le zazaki. 17 00:01:01,663 --> 00:01:05,337 Ma mère est turque. Malheureusement, ni sait le kurmanj ni le zazaki. 18 00:01:07,158 --> 00:01:10,075 Mon grand-père voulait vraiment que je sache cette langue. 19 00:01:10,557 --> 00:01:13,227 Pour cette raison, il m’a appris cette langue. 20 00:01:14,210 --> 00:01:17,402 Et il me parle toujours en notre langue. 21 00:01:17,881 --> 00:01:22,297 Je sais aussi le kurmanj, et je le sais bien. Je peux parler avec mes amis, 22 00:01:23,055 --> 00:01:24,720 j’écris et lis bien. 23 00:01:25,723 --> 00:01:28,562 Mais la valeur de notre langue est plus chère selon moi. 24 00:01:28,823 --> 00:01:32,031 Parce que je sais qu’il n’y a pas beaucoup de gens qui utilisent cette langue. 25 00:01:32,295 --> 00:01:35,595 Pour cette raison, je travaille beaucoup pour notre langue. 26 00:01:35,773 --> 00:01:39,903 Parfois, je traduis des histoires. Parfois, j’en donne des leçons à mes amis. 27 00:01:39,940 --> 00:01:41,628 Et maintenant, je parle avec vous. 28 00:01:41,708 --> 00:01:42,741 Et comme ça. 29 00:01:43,374 --> 00:01:45,337 Je ne veux que cette langue ne morte pas. 30 00:01:45,440 --> 00:01:48,109 Je ne sais pas que nous puissions changer les choses. 31 00:01:48,749 --> 00:01:49,794 On va le voir. 32 00:01:51,331 --> 00:01:55,567 Parfois, je vais à Diyarbakır. Pas beaucoup de proches et amis restent là. 33 00:01:56,525 --> 00:02:00,073 C’est vrai, pas un mensonge, que cette ville est mon foyer. 34 00:02:00,371 --> 00:02:02,551 Bien sûr, cette place me manque. 35 00:02:03,363 --> 00:02:07,499 Mon grand-père, ma grand-mère, et l’une de mes tantes vivent encore à Diyarbakır. 36 00:02:08,025 --> 00:02:11,111 La sœur de ma mère habite aussi là. Elle vit seule. 37 00:02:11,186 --> 00:02:14,801 Parfais, pendant des jours fériés et des fêtes, elle vient à Alanya pour voir sa famille. 38 00:02:15,999 --> 00:02:21,437 Mon grand-père a un jardin à Diyarbakır. Il y a des plantes de toute sorte là. 39 00:02:21,592 --> 00:02:25,772 Mon grand-père plante de tomates, concombres... 40 00:02:25,921 --> 00:02:30,675 ...raisins, baies, aubergines, poivres, melons, et pastèques. 41 00:02:31,617 --> 00:02:33,392 Il y a beaucoup de fruits et légumes. 42 00:02:33,719 --> 00:02:38,476 Il a aussi des animaux, il a des poules et un mouton. 43 00:02:38,654 --> 00:02:41,833 L’endroit où ils vivent est très beau. 44 00:02:44,285 --> 00:02:47,578 Mon père ne reste pas avec nous. Il est un psychologue. 45 00:02:48,222 --> 00:02:53,673 Il est un instructeur à Universite Dicle à Diyarbakır. Il offre aussi des thérapies chez soi. 46 00:02:54,334 --> 00:02:57,152 Ma mère ne travaille pas. Elle est une femme au foyer. 47 00:02:58,685 --> 00:03:00,912 Elle habite à Alanya, comme j’ai dit. 48 00:03:02,105 --> 00:03:04,685 Elle habite avec ma sœur. 49 00:03:05,659 --> 00:03:07,925 Ma sœur commence au lycée cette année. 50 00:03:10,497 --> 00:03:15,681 C’est tout sur ma famille. Je vais parler de moi. 51 00:03:17,590 --> 00:03:20,231 Durant mon temps libre, je lis des livres. 52 00:03:20,854 --> 00:03:23,191 J’aime bien des écritures philosophiques. 53 00:03:23,771 --> 00:03:26,179 J’ai appris l’allemand et le latin. 54 00:03:27,229 --> 00:03:31,877 Maintenant, je lis le livre de Cicero qui est nommé « Tusculanae Disputationes ». 55 00:03:32,696 --> 00:03:35,535 En anglais, c’est « Tusculan Disputations ». 56 00:03:36,967 --> 00:03:39,386 Les samedis, je prends des leçons d’erbane (tambourine). 57 00:03:39,472 --> 00:03:41,507 Erbane est un instrument musique. 58 00:03:42,587 --> 00:03:47,032 Un instrument de percussion, on le bat come des tambours, c’est comme ça. 59 00:03:49,076 --> 00:03:51,818 Mes paroles sont finies. Je veux dire que ça suffit. 60 00:03:52,015 --> 00:03:54,157 Je vous remercie pour m’entendre. 61 00:03:55,196 --> 00:03:58,102 Je vous fais mes adieux. Portez-vous bien !