0:00:01.315,0:00:02.854 Salut! Bienvenue! 0:00:03.302,0:00:04.567 Je m’appelle Cemre Ömer. 0:00:04.707,0:00:08.817 Maintenant, je veux vous parler [br]de moi en notre langue. 0:00:09.697,0:00:13.918 Je suis né à Diyarbakır en 1999. 0:00:14.678,0:00:18.762 La famille de mon père vient de la commune [br]de Piran, mais nous avons habité dans la ville. 0:00:19.354,0:00:20.850 Me mère vient d’Adana. 0:00:21.333,0:00:25.920 Nous avons habité à Diyarbakır pendant 13 [br]années, et je suis allé à Istanbul pour mon éducation. 0:00:26.225,0:00:31.045 J’ai fini le lycée là. Pendant mes études, [br]ma famille a déménagé à Alanya. 0:00:32.128,0:00:35.707 Maintenant, je suis chez moi à Alanya. [br]Je reste avec ma mère. 0:00:36.891,0:00:39.671 Mais j’étudie encore à Université Koç à Istanbul. 0:00:40.425,0:00:42.620 J’étudie ingénierie électronique. 0:00:43.508,0:00:46.521 Je suis un étudiant de dernière année, et [br]j’espère que j’obtiendrai mon diplôme cette année. 0:00:46.689,0:00:47.998 J’espère que je le verrai. 0:00:49.136,0:00:51.691 J’ai appris notre langue de mon grand-père. 0:00:52.509,0:00:56.287 Ma grand-mère est kurmanj, elle comprend [br]zazaki mais ne le parle pas. 0:00:56.754,0:01:00.515 Mon père et ma tante ne peuvent pas aussi [br]parler le zazaki. 0:01:01.663,0:01:05.337 Ma mère est turque. Malheureusement, ni [br]sait le kurmanj ni le zazaki. 0:01:07.158,0:01:10.075 Mon grand-père voulait vraiment [br]que je sache cette langue. 0:01:10.557,0:01:13.227 Pour cette raison, il m’a appris [br]cette langue. 0:01:14.210,0:01:17.402 Et il me parle toujours en notre langue. 0:01:17.881,0:01:22.297 Je sais aussi le kurmanj, et je le sais [br]bien. Je peux parler avec mes amis, 0:01:23.055,0:01:24.720 j’écris et lis bien. 0:01:25.723,0:01:28.562 Mais la valeur de notre langue est plus [br]chère selon moi. 0:01:28.823,0:01:32.031 Parce que je sais qu’il n’y a pas beaucoup [br]de gens qui utilisent cette langue. 0:01:32.295,0:01:35.595 Pour cette raison, je travaille beaucoup [br]pour notre langue. 0:01:35.773,0:01:39.903 Parfois, je traduis des histoires. Parfois, [br]j’en donne des leçons à mes amis. 0:01:39.940,0:01:41.628 Et maintenant, je parle avec vous. 0:01:41.708,0:01:42.741 Et comme ça. 0:01:43.374,0:01:45.337 Je ne veux que cette langue ne morte pas. 0:01:45.440,0:01:48.109 Je ne sais pas que nous puissions [br]changer les choses. 0:01:48.749,0:01:49.794 On va le voir. 0:01:51.331,0:01:55.567 Parfois, je vais à Diyarbakır. Pas [br]beaucoup de proches et amis restent là. 0:01:56.525,0:02:00.073 C’est vrai, pas un mensonge, [br]que cette ville est mon foyer. 0:02:00.371,0:02:02.551 Bien sûr, cette place me manque. 0:02:03.363,0:02:07.499 Mon grand-père, ma grand-mère, et l’une [br]de mes tantes vivent encore à Diyarbakır. 0:02:08.025,0:02:11.111 La sœur de ma mère habite aussi là. [br]Elle vit seule. 0:02:11.186,0:02:14.801 Parfais, pendant des jours fériés et des fêtes, [br]elle vient à Alanya pour voir sa famille. 0:02:15.999,0:02:21.437 Mon grand-père a un jardin à Diyarbakır. [br]Il y a des plantes de toute sorte là. 0:02:21.592,0:02:25.772 Mon grand-père plante de tomates, concombres... 0:02:25.921,0:02:30.675 ...raisins, baies, aubergines, poivres, [br]melons, et pastèques. 0:02:31.617,0:02:33.392 Il y a beaucoup de fruits et légumes. 0:02:33.719,0:02:38.476 Il a aussi des animaux, [br]il a des poules et un mouton. 0:02:38.654,0:02:41.833 L’endroit où ils vivent est très beau. 0:02:44.285,0:02:47.578 Mon père ne reste pas avec nous.[br]Il est un psychologue. 0:02:48.222,0:02:53.673 Il est un instructeur à Universite Dicle à Diyarbakır. [br]Il offre aussi des thérapies chez soi. 0:02:54.334,0:02:57.152 Ma mère ne travaille pas. [br]Elle est une femme au foyer. 0:02:58.685,0:03:00.912 Elle habite à Alanya, comme j’ai dit. 0:03:02.105,0:03:04.685 Elle habite avec ma sœur. 0:03:05.659,0:03:07.925 Ma sœur commence au lycée cette année. 0:03:10.497,0:03:15.681 C’est tout sur ma famille. [br]Je vais parler de moi. 0:03:17.590,0:03:20.231 Durant mon temps libre, je lis des livres.[br] 0:03:20.854,0:03:23.191 J’aime bien des écritures philosophiques. 0:03:23.771,0:03:26.179 J’ai appris l’allemand et le latin. 0:03:27.229,0:03:31.877 Maintenant, je lis le livre de Cicero qui [br]est nommé « Tusculanae Disputationes ». 0:03:32.696,0:03:35.535 En anglais, c’est « Tusculan Disputations ». 0:03:36.967,0:03:39.386 Les samedis, je prends des leçons [br]d’erbane (tambourine). 0:03:39.472,0:03:41.507 Erbane est un instrument musique. 0:03:42.587,0:03:47.032 Un instrument de percussion, on le bat [br]come des tambours, c’est comme ça. 0:03:49.076,0:03:51.818 Mes paroles sont finies. [br]Je veux dire que ça suffit. 0:03:52.015,0:03:54.157 Je vous remercie pour m’entendre. 0:03:55.196,0:03:58.102 Je vous fais mes adieux. [br]Portez-vous bien !