1 00:00:01,315 --> 00:00:02,854 مرحباً، وأهلاً بكم. 2 00:00:03,302 --> 00:00:08,748 إسمي جمرة عمر وأريد أن أتحدث معكم عن نفسي في لغتنا. 3 00:00:09,697 --> 00:00:13,918 ولدت عام 1997 في ديار بكر. 4 00:00:14,588 --> 00:00:18,362 أسرة أبي من بلدة پيران ولكننا عشنا في المدينة. 5 00:00:19,354 --> 00:00:20,850 أمي من اضنة. 6 00:00:21,463 --> 00:00:25,700 لقد سكنا في ديار بكر بمدة ثالث عشرة سنة. بعد ذلك ذهبت إلى إسطنبول لتعليمي. 7 00:00:26,225 --> 00:00:31,045 لقد أكملت المدرسة الثانوية هناك. خلال دراستي، إنتقلت أسرتي إلى الانيا. 8 00:00:32,128 --> 00:00:35,707 الآن أنا في بيتي في الانيا. أقيم مع أمي. 9 00:00:37,081 --> 00:00:39,521 ولكنني ما زلت أدرس في جامعة Koç في إسطنبول. 10 00:00:40,425 --> 00:00:42,620 أدرس الهندسة الكهربائية. 11 00:00:43,508 --> 00:00:47,791 أنا في السنة الأخيرة وأتمني أن أتخرج هذا العام. فآمل أن أرى هذا. 12 00:00:49,226 --> 00:00:51,540 تعلمت لغتنا من جدي. 13 00:00:52,509 --> 00:00:56,287 جدتي كرمانجية. تفهم اللغة الزازاكية ولكنها لا تتكلم بها. 14 00:00:56,754 --> 00:01:00,515 لا يمكن أن يتكلم أبي وعمتي بها أيضاً. 15 00:01:01,663 --> 00:01:05,337 أمي تركية. للأسف لا تعريف اللغة الكرمانجية ولا الزازاكية. 16 00:01:07,278 --> 00:01:13,065 لقد رغب جدي حقاً أن أعرف هذه اللغة لذلك، علمني هذه اللغة. 17 00:01:14,210 --> 00:01:17,402 ويتحدث معي دائماً في الزازاكية. 18 00:01:17,881 --> 00:01:22,297 أعرف الكرمانجية أيضاً وأعرفها جيداً. أستطيع أن أتكلم بها مع اصدقائي. 19 00:01:23,055 --> 00:01:24,720 وأكتب وأقرأ بها بشكل جيد. 20 00:01:25,843 --> 00:01:28,522 لكن قيمة لغتنا أعلى بنسبة إلي. 21 00:01:28,873 --> 00:01:31,781 لأنني أعرف أن القليل من الناس يستخدمون هذه اللغة. 22 00:01:32,295 --> 00:01:35,595 لذلك، أعمل كثيراً من أجل لغتنا. 23 00:01:35,773 --> 00:01:39,903 أحياناً أترجم قصاصاً، وأحياناً أعطي أصدقائي دروساً 24 00:01:39,990 --> 00:01:41,558 والآن أتحدث معكم بها. 25 00:01:41,708 --> 00:01:42,741 لذا، 26 00:01:43,464 --> 00:01:45,297 لا أريد أن تموت هذه اللغة. 27 00:01:45,440 --> 00:01:48,109 لا أعرف لو كان يمكننا أن نغير أي شيء ولكننا. 28 00:01:48,749 --> 00:01:49,794 سوف نرى هذا. 29 00:01:51,331 --> 00:01:55,567 أحياناً أذهب إلى ديار بكر. ليس هناك الكثير من الأقرباء والأصدقاء بعد. 30 00:01:56,525 --> 00:02:00,073 إنه ليس كذبة بل الحقيقة أن، هذه القرية دياري. 31 00:02:00,371 --> 00:02:02,551 بالطبع، أشتاق إلى هذا المكان. 32 00:02:03,363 --> 00:02:07,499 ما زال يعيش جدي وجدتي وأحدى عماتي في ديار بكر. 33 00:02:08,025 --> 00:02:11,111 خالتي تعمل هناك أيضاً. وتعيش لوحدها. 34 00:02:11,246 --> 00:02:14,601 أحياناً في أعياد وإحتفلات تأتى إلى الانيا لرؤية أسرتها. 35 00:02:15,999 --> 00:02:21,437 لدي جد بستان في ديار بكر. هناك عديد من النباتات. 36 00:02:21,592 --> 00:02:25,772 يزرع جدي طماطماً، خياراً... 37 00:02:25,921 --> 00:02:30,675 ...عنباً، توتاً، بذنجاناً، فلفلاً، شماماً وبطيخاً. 38 00:02:31,617 --> 00:02:33,392 هناك عديد من الخضار والفواكه. 39 00:02:33,719 --> 00:02:38,476 يرعى حيوانات أيضاً. لديه دجاج وغنم. 40 00:02:38,654 --> 00:02:41,833 المكان الذي يعيشون فيه هو جميل جداً. 41 00:02:44,285 --> 00:02:47,578 لا يبقى أبي معنا. هو عالم نفسي. 42 00:02:48,222 --> 00:02:53,673 وأستاذ في جامعة دجلة في ديار بكر. يوفر علاجاً نفسياً في مكانه أيضاً. 43 00:02:54,334 --> 00:02:57,152 لا تعمل أمي. فهي ربة المنزل. 44 00:02:58,685 --> 00:03:00,912 هي في كما لقد قلت. 45 00:03:02,096 --> 00:03:04,531 تعيش مع أختي في الانيا. 46 00:03:05,659 --> 00:03:07,925 تبدأ أختي الذهاب إلى المدرسة الثانوية هذا العام. 47 00:03:10,497 --> 00:03:15,681 كل هذا عن أسرتي. وسوف أتكلم عن نفسي. 48 00:03:17,590 --> 00:03:23,089 في وقتي الفراغ، أقرأ كتباً، أحب جداً كتابات فلسفية. 49 00:03:23,771 --> 00:03:26,179 لقد تعلمت اللغة الألمانية واللاتينية. 50 00:03:27,229 --> 00:03:31,877 والآن أقرأ كتابا شيشرون إسمه Tusculanae Disputationes 51 00:03:32,696 --> 00:03:35,535 إسمه Tusculan Disputations في اللغة الإنجلزيية. 52 00:03:37,217 --> 00:03:39,296 في أيام السبت، آخذ دروساً عن erbane (دف). 53 00:03:39,472 --> 00:03:41,507 erbane ألة موسيقي. 54 00:03:42,587 --> 00:03:47,032 هو ألة قرع موسيقي فيجب الضرابة عليه مثل الطبل، كذلك. 55 00:03:49,076 --> 00:03:51,818 إنتهى كلامي، فأعني أنه يكفي. 56 00:03:52,015 --> 00:03:54,157 أشكركم للإستسماع 57 00:03:55,196 --> 00:03:58,102 وأدوعكم. الاعتناء بأنفاسكم.