1 00:00:00,901 --> 00:00:05,623 (Rej Komfort) Vožnja iz Los Anđelesa do Oušnsajda je bila divna. 2 00:00:06,230 --> 00:00:08,567 Nikada nisam video toliko zelenih brda u čitavom životu. 3 00:00:08,567 --> 00:00:10,163 Mislio sam da sam u Kentakiju. 4 00:00:13,016 --> 00:00:14,900 Postoji jedna ružna glasina da sam propovedao 5 00:00:14,900 --> 00:00:16,800 poruku prosperiteta. 6 00:00:16,800 --> 00:00:20,667 [smeh publike] 7 00:00:22,100 --> 00:00:26,432 Ne znam gde je počela, ali mora da prestane, u redu? 8 00:00:26,791 --> 00:00:33,347 IZLAZ APEL NA SAMOUBISTVO 9 00:00:33,932 --> 00:00:35,318 (Rej) Da li si ikada depresivna? 10 00:00:35,432 --> 00:00:36,799 Da, jesam. 11 00:00:37,167 --> 00:00:38,133 (Rej) Da li si ikada depresivan? 12 00:00:38,329 --> 00:00:39,174 Uvek. 13 00:00:39,432 --> 00:00:41,232 Zauvek ću zamerati svojim roditeljima što su me doneli 14 00:00:41,232 --> 00:00:42,599 na ovaj svet. 15 00:00:43,843 --> 00:00:45,633 (Rej) Da li si ikada imala hroničnu depresiju? 16 00:00:45,752 --> 00:00:46,920 Jesam. 17 00:00:47,232 --> 00:00:48,554 (Rej) I šta ju je prouzrokovalo? 18 00:00:49,829 --> 00:00:52,299 Kada sam imala 10 ili 12 godina, silovala su me 19 00:00:52,299 --> 00:00:54,664 3 čoveka iz moje crkve. 20 00:00:55,459 --> 00:00:56,300 (Rej) Iz tvoje crkve? 21 00:00:56,299 --> 00:00:57,799 Da, iz crkve. 22 00:00:57,799 --> 00:00:59,232 (Rej) Da li si promenila crkvu? 23 00:00:59,484 --> 00:01:00,448 Ne, ostala sam. 24 00:01:00,954 --> 00:01:02,366 (Rej) Oni nisu bili članovi tvoje crkve? 25 00:01:03,259 --> 00:01:07,808 Uvukli su se i nekako su otišli posle par godina. 26 00:01:08,375 --> 00:01:09,530 (Rej) Da li si ikada depresivna? 27 00:01:09,599 --> 00:01:10,797 Da. 28 00:01:10,966 --> 00:01:12,299 (Rej) Šta je prouzrokuje? 29 00:01:13,171 --> 00:01:15,715 Ne znam, očigledno hemijska neuravnoteženost. 30 00:01:16,343 --> 00:01:17,567 (Rej) Pa, jesu li je popravili? 31 00:01:17,917 --> 00:01:18,853 Ne. 32 00:01:19,000 --> 00:01:20,536 Samo te udari u lice. 33 00:01:20,543 --> 00:01:23,400 Probudiš se i misliš da ćeš imati dobar dan, 34 00:01:23,400 --> 00:01:27,061 i onda se samo osećaš teško. 35 00:01:27,066 --> 00:01:28,433 Osećaš se kao da ti je telo od olova. 36 00:01:28,433 --> 00:01:29,933 Boli te da se pomeraš. 37 00:01:29,933 --> 00:01:31,933 Ne možeš objasniti, i to je ono što je frustrirajuće 38 00:01:31,933 --> 00:01:34,432 kod depresije, jer ne znaš odakle dolazi. 39 00:01:34,832 --> 00:01:38,724 (Rej) Samo kada poznata osoba umre svet se podseti 40 00:01:38,843 --> 00:01:40,700 da imaju zakazan sastanak. 41 00:01:42,066 --> 00:01:44,799 Umiranje se mnogo češće dešava nego što ljudi misle. 42 00:01:44,799 --> 00:01:47,500 Svakog minuta, 100 ljudi umre. 43 00:01:47,500 --> 00:01:48,933 Svakog sata, 6,000. 44 00:01:48,933 --> 00:01:50,800 Svakog dana, 150,000. 45 00:01:50,799 --> 00:01:53,832 Svake godine, 54 miliona ljudskih bića 46 00:01:54,243 --> 00:01:55,334 umru. 47 00:01:55,500 --> 00:01:57,278 Oni umru. 48 00:01:58,424 --> 00:02:02,208 Depresivno je ako malo razmislite o tome. 49 00:02:06,242 --> 00:02:08,301 VITNI HJUSTON MRTVA U 48 GODINI 50 00:02:08,467 --> 00:02:09,751 PRINC MRTAV U 57 GODINI 51 00:02:09,919 --> 00:02:10,896 ROK LEGENDA DEJVID BOVI MRTAV U 69 GODINI 52 00:02:11,084 --> 00:02:13,265 EJMI VAJNHAUS NAĐENA MRTVA 53 00:02:13,265 --> 00:02:14,718 POL VOKER UMRO U 40 GODINI U STRAVIČNOJ NESREĆI 54 00:02:14,772 --> 00:02:16,106 HIT LEDŽER NAĐEN MRTAV 55 00:02:10,199 --> 00:02:16,200 ♪♪♪ 56 00:02:16,718 --> 00:02:19,000 (Rej) Tu je smrt glumca i komičara 57 00:02:19,000 --> 00:02:21,739 Robina Vilijamsa, koji je počinio samoubistvo. 58 00:02:22,000 --> 00:02:24,832 On je mnogo godina patio od hronične depresije 59 00:02:24,832 --> 00:02:27,199 a tragedija je da nije znao zašto 60 00:02:27,199 --> 00:02:28,828 je bio depresivan. 61 00:02:29,099 --> 00:02:32,500 Zapravo, "Njujork Tajms" i Klinika Majo kažu da niko ne zna 62 00:02:32,500 --> 00:02:34,567 zašto su ljudi depresivni. 63 00:02:36,233 --> 00:02:38,400 (Rej) Da li je samoubistvo dosta zastupljeno u koledžima? 64 00:02:38,692 --> 00:02:40,332 Da, to je drugi uzrok smrti 65 00:02:40,332 --> 00:02:41,534 među studentima. 66 00:02:42,000 --> 00:02:44,133 (Rej) Zašto se toliko poznatih ličnosti ubija? 67 00:02:44,861 --> 00:02:47,332 Oni ne dobijaju uvek pomoć koja im je potrebna jer ljudi 68 00:02:47,332 --> 00:02:50,670 bivaju osuđeni, znaš, kada traže profesionalnu pomoć. 69 00:02:50,790 --> 00:02:52,786 (Rej) Da li misliš da je depresija mentalna bolest? 70 00:02:53,000 --> 00:02:55,800 (žena) Mislim da može dovesti do neke vrste mentalne bolesti. 71 00:02:56,300 --> 00:02:57,632 (Rej) Pa, to im dosta otežava 72 00:02:57,633 --> 00:03:00,367 ako su poznata ličnost da javno izađu i kažu, 73 00:03:00,366 --> 00:03:03,099 "Mentalno sam bolestan, jer sam depresivan." 74 00:03:03,099 --> 00:03:05,000 Da, to ne važi samo za njih. Važi za sve. 75 00:03:05,000 --> 00:03:06,467 (Rej) Može ih naterati na samoubistvo. 76 00:03:06,467 --> 00:03:08,700 Može im se dodati na depresiju kada ih svi pogledaju 77 00:03:08,699 --> 00:03:10,966 i kažu, "Hej, ti si mentalno bolestan." 78 00:03:10,967 --> 00:03:13,467 Jer nije mnogo prošlo kada smo imali 79 00:03:13,467 --> 00:03:17,268 ponižavajuća imena za zgrade gde smo čuvali mentalno bolesne, 80 00:03:17,290 --> 00:03:19,099 kao ludnica ili ludara. 81 00:03:19,677 --> 00:03:22,199 Zato, postoji ogromna stigma za slavne ličnosti 82 00:03:22,199 --> 00:03:24,832 koje javno izađu i kažu, "Ja sam depresivan. 83 00:03:24,832 --> 00:03:27,000 Zato sam mentalno bolestan." 84 00:03:29,622 --> 00:03:37,491 LEJDI GAGA PRIZNAJE DA SE I DALJE BORI SA DEPRESIJOM "SVAKOG DANA" 85 00:03:37,974 --> 00:03:41,332 Veoma sam želeo da te pitam kako si--šta si otkrila 86 00:03:41,332 --> 00:03:43,800 kada si progovorila i kako si se osećala. 87 00:03:43,973 --> 00:03:46,616 U početku sam bila veoma nervozna. 88 00:03:47,030 --> 00:03:50,233 Za mene, buditi se svaki dan i osećati se tužno i ići 89 00:03:50,233 --> 00:03:55,000 na binu je nešto što je veoma teško opisati. 90 00:03:55,236 --> 00:03:57,632 Dosta srama je povezano sa mentalnom bolešću. 91 00:03:57,633 --> 00:03:59,876 Osećaš kao da nešto nije u redu s tobom. 92 00:04:00,199 --> 00:04:04,312 TRAGIČNO: 40 ZVEZDA KOJE SU POČINILE SAMOUBISTVO 93 00:04:06,568 --> 00:04:09,631 MINDI MEKREDI MRTVA POČINILA SAMOUBISTVO 94 00:04:09,861 --> 00:04:15,328 NOVA STUDIJA OD STRANE VA OTKRIVA DA 20 VETERANA POČINI SAMOUBISTVO SVAKOG DANA 95 00:04:15,500 --> 00:04:22,500 ♪♪♪ 96 00:04:25,045 --> 00:04:28,000 (Rej) Ono što je alarmantno je da je depresija rezultirala 97 00:04:28,000 --> 00:04:30,500 epidemiji samoubistava. 98 00:04:30,836 --> 00:04:34,333 Skoro pola miliona Amerikanaca se odvoze u bolnice 99 00:04:34,333 --> 00:04:37,502 svake godine zbog pokušaja samoubistva. 100 00:04:39,925 --> 00:04:42,882 2013. godine, "Njuzvik Magazin" 101 00:04:42,898 --> 00:04:45,164 adresiralo je epidemiju i nisu mogli da nađu razlog 102 00:04:45,175 --> 00:04:47,900 za povećanje, rekavši da nije imalo nikakve veze 103 00:04:47,899 --> 00:04:50,880 sa nezaposlenošću ili sa oružjem. 104 00:04:51,100 --> 00:04:54,433 Rekli su, "Ove godine, Amerika će najverovatnije dostići 105 00:04:54,432 --> 00:05:00,266 sablasnu prekretnicu: 40,000-tu smrt samoubistvom, 106 00:05:00,605 --> 00:05:03,819 "najviše na godišnjem nivou, ikada zabeleženim." 107 00:05:04,392 --> 00:05:06,266 Prema Svetskoj Zdravstvenoj Organizaciji, 108 00:05:06,701 --> 00:05:12,477 masivnih 350 miliona ljudi pati od depresije. 109 00:05:14,903 --> 00:05:16,967 Možda se možete preseliti u Dansku, 110 00:05:16,966 --> 00:05:20,399 na listi Ujedinjenih Nacija kao najsrećnija država 111 00:05:20,399 --> 00:05:21,705 na svetu. 112 00:05:22,300 --> 00:05:25,680 Pre nego što odlučite da se preselite, poslušajte ovo. 113 00:05:28,074 --> 00:05:30,033 Možete reći da smo najsrećnija zemlja na svetu. 114 00:05:30,033 --> 00:05:32,033 Ja volim da kažem da smo najmanje nesrećni. 115 00:05:32,264 --> 00:05:34,600 (ženski reporter) Država ima najveću stopu raka 116 00:05:34,600 --> 00:05:35,933 u svetu. 117 00:05:35,932 --> 00:05:37,432 Veliki broj stanovništva 118 00:05:37,432 --> 00:05:41,033 takođe pati od alkoholizma i depresije. 119 00:05:41,033 --> 00:05:42,533 I to je ono što je toliko frustrirajuće kod depresije, 120 00:05:43,098 --> 00:05:44,132 zato što ne znaš odakle dolazi. 121 00:05:44,423 --> 00:05:45,432 Znaš, ne možeš je objasniti. 122 00:05:45,927 --> 00:05:47,419 (Rej) Da li si razmišljala o samoubistvu? 123 00:05:47,992 --> 00:05:49,192 Zapravo, jesam. 124 00:05:49,786 --> 00:05:51,584 Zapravo sam pokušavala par puta 125 00:05:51,596 --> 00:05:53,039 kada sam bila tinejdžer. 126 00:05:53,050 --> 00:05:54,129 Sada imam 23 godine. 127 00:05:54,139 --> 00:05:55,414 (Rej) Da li si ikada imala samoubilačke misli? 128 00:05:55,533 --> 00:05:57,138 Da, često. 129 00:05:58,024 --> 00:06:00,037 (Rej) Da li si ikada pokušala da izvršiš samoubistvo? 130 00:06:00,202 --> 00:06:01,241 Jesam jednom. 131 00:06:01,622 --> 00:06:02,554 (Rej) Šta se desilo? 132 00:06:02,880 --> 00:06:07,000 Bila sam na pola puta, jednostavno-- Shvatila sam 133 00:06:07,007 --> 00:06:08,612 da nisam želela to da uradim. 134 00:06:08,779 --> 00:06:12,710 STOPA SAMOUBISTVA UTROSTRUČENA MEĐU DEVOJKAMA 135 00:06:13,740 --> 00:06:14,954 (Rej) Da li ikada razmišljaš o samoubistvu? 136 00:06:15,117 --> 00:06:16,175 Da. 137 00:06:16,708 --> 00:06:18,522 (Rej) Šta prouzrokuje tvoju depresiju? 138 00:06:20,360 --> 00:06:22,205 Mislim o dosta stvari. Previše razmišljam. 139 00:06:22,918 --> 00:06:24,142 (Rej) Pa, o čemu razmišljaš? 140 00:06:26,519 --> 00:06:28,099 Ne znam. Ispao sam iz škole. 141 00:06:28,100 --> 00:06:28,950 Nemam oca. 142 00:06:31,163 --> 00:06:32,459 (Rej) Da li ikada razmišljaš o samoubistvu? 143 00:06:32,884 --> 00:06:33,455 Da. 144 00:06:34,533 --> 00:06:35,557 Pokušao sam ranije. 145 00:06:36,406 --> 00:06:37,291 (Rej) Šta si uradio? 146 00:06:37,752 --> 00:06:40,447 Uzimao sam tablete, pokušao sam, znaš, da se upucam, 147 00:06:41,017 --> 00:06:42,639 i probao sam da se obesim. 148 00:06:43,826 --> 00:06:45,233 (Rej) Tri različite okolnosti? 149 00:06:45,233 --> 00:06:46,560 Šest različitih okolnosti. 150 00:06:46,567 --> 00:06:49,451 Ne, generalno mislim da život ne vredi živeti, tako da. 151 00:06:49,826 --> 00:06:50,960 (Rej) Jesi li ikada razmišljala o samoubistvu? 152 00:06:51,050 --> 00:06:52,254 Da, uvek. 153 00:06:53,180 --> 00:06:54,389 (Rej) Zar to nije strašno? 154 00:06:56,276 --> 00:06:59,473 Pretpostavljam da jeste, ali se vremenom navikneš. 155 00:07:01,119 --> 00:07:02,367 (Rej) Postojala je takva epidemija 156 00:07:02,367 --> 00:07:06,466 da su psiholozi reklasifikovali depresiju kao mentalnu bolest, 157 00:07:06,783 --> 00:07:09,432 a to je popločalo put antidepresivima. 158 00:07:10,148 --> 00:07:12,567 Iako mnogi kažu da su im bili od pomoći u lečenju njihove 159 00:07:12,567 --> 00:07:16,026 depresije, antidepresivi ostaju kontroverzni 160 00:07:16,276 --> 00:07:20,230 jer ponekad dolaze sa užasnim neželjenim efektima. 161 00:07:21,800 --> 00:07:23,536 Ne izgledam kao obično. 162 00:07:23,848 --> 00:07:25,413 Ruke mi se dosta tresu. 163 00:07:25,947 --> 00:07:27,944 Lekovi, ništa ja tu ne mogu. 164 00:07:28,533 --> 00:07:32,311 A moje lice, osećam se kao balon. 165 00:07:32,762 --> 00:07:35,536 Lice mi je svo otečeno zbog lekova. 166 00:07:36,238 --> 00:07:38,808 (Rej) Kada je Robin Vilijams intervjuisan od strane "Gardijana", 167 00:07:38,821 --> 00:07:41,065 pitali su ga da li je smrt Kristofera Riva, 168 00:07:41,271 --> 00:07:45,348 njegovog dobrog prijatelja, uticala na njegov povratak alkoholu. 169 00:07:45,954 --> 00:07:47,359 Poslušajte šta je rekao. 170 00:07:49,480 --> 00:07:52,999 Rekao je, "Ne, mnogo je sebičnije od toga. 171 00:07:53,244 --> 00:07:55,913 "Bukvalno je od straha i misliš, 172 00:07:55,935 --> 00:07:58,552 o, ovo će olakšati strah. 173 00:07:59,846 --> 00:08:00,841 A neće." 174 00:08:01,322 --> 00:08:02,699 A pitali su ga čega se plaši 175 00:08:02,699 --> 00:08:04,000 i ovo je rekao. 176 00:08:04,000 --> 00:08:04,773 "Svega. 177 00:08:04,776 --> 00:08:07,447 To je samo opšti sveobuhvatni ahhhh. 178 00:08:07,666 --> 00:08:10,231 To je strah i strepnja." 179 00:08:10,240 --> 00:08:11,406 Obratite pažnju na njegove reči. 180 00:08:11,548 --> 00:08:14,558 Rekao je, "Mnogo je sebičnije od toga." 181 00:08:14,884 --> 00:08:15,764 Šta je mislio? 182 00:08:16,149 --> 00:08:19,770 Pa, kada prijatelj umre, užasno je tužno, 183 00:08:20,898 --> 00:08:24,219 ali kada ti umreš, to je zastrašujuće. 184 00:08:25,122 --> 00:08:28,073 Biblija kaže, da je svako ljudsko biće 185 00:08:28,214 --> 00:08:33,211 zatvorenik strahu od smrti čitav svoj život. 186 00:08:33,850 --> 00:08:38,578 Kaže, "I da izbavi one koji god od straha smrti" 187 00:08:38,801 --> 00:08:43,166 "u svemu životu biše robovi." (Jevrejima 2:15) 188 00:08:43,331 --> 00:08:46,269 To je strah koji svi mi osećamo, kao [uzdah] 189 00:08:46,490 --> 00:08:49,121 i ne možeš ga opisati, to je poput užasa. 190 00:08:50,114 --> 00:08:52,771 Izgleda iracionalno, ali ako je strah od smrti, 191 00:08:52,783 --> 00:08:54,033 onda postaje racionalno. 192 00:08:54,033 --> 00:08:55,500 Nisi mentalno nestabilna. 193 00:08:55,989 --> 00:08:58,033 Postoji nešto u tebi što kaže, "O, ne želim da umrem." 194 00:08:58,033 --> 00:08:58,956 To je normalno. 195 00:08:59,533 --> 00:09:02,086 Razumno je želeti sačuvati najdragoceniji imetak. 196 00:09:03,200 --> 00:09:05,700 Imaš ovaj veoma morbidan strah od smrti, 197 00:09:05,700 --> 00:09:07,200 koji sam imala čitav svoj život. 198 00:09:07,200 --> 00:09:10,000 I tako, moj muž i ja smo provodili sate, razgovarajući o tome. 199 00:09:10,000 --> 00:09:12,539 Kao od deteta koje si imala, zar ne? 200 00:09:12,551 --> 00:09:15,200 Da li si shvatila da si nešto radila, bila si srećna, 201 00:09:15,200 --> 00:09:17,500 i onda bi skoro bilo potpuno uništeno jer bi 202 00:09:17,500 --> 00:09:19,267 pomislila na umiranje. 203 00:09:19,267 --> 00:09:21,000 Da. Mislim, bila sam tamo. 204 00:09:21,000 --> 00:09:22,799 Drago mi je da sam otkrila da je ovo često. 205 00:09:22,799 --> 00:09:24,299 Drago mi je što sam upoznala nekog drugog. 206 00:09:24,299 --> 00:09:25,817 Da, to sam i ja pomislila. 207 00:09:26,456 --> 00:09:33,321 Sa negde oko 5 godina, postao sam namćorastiji. 208 00:09:33,541 --> 00:09:39,300 Kada sam postao svestan svoje smrtnosti, 209 00:09:40,767 --> 00:09:42,865 nije mi se svidela ta ideja. 210 00:09:42,894 --> 00:09:45,215 Kako to misliš da se ovo završava? 211 00:09:45,450 --> 00:09:48,367 Znaš, ovo je--ovo se ne nastavlja ovako? 212 00:09:49,640 --> 00:09:50,731 Ne, završava se. 213 00:09:50,946 --> 00:09:56,187 Kada sam to shvatio, pomislio sam, "Hej, izbacite me. 214 00:09:56,207 --> 00:09:58,821 Ne želim da igram ovu igru." 215 00:09:58,839 --> 00:10:01,198 I posle toga nikada nisam bio isti. 216 00:10:01,639 --> 00:10:04,299 Imam 78 godina, krajem godine imaću 79 godina, 217 00:10:04,852 --> 00:10:06,567 i mislim da moram da nastavim. 218 00:10:06,567 --> 00:10:08,395 Pre nego što se penzionišem, umirem. 219 00:10:08,634 --> 00:10:10,399 U "Upoznajte Džoa Bleka," igrao si čoveka 220 00:10:10,399 --> 00:10:12,273 znajući da će da umre. 221 00:10:12,287 --> 00:10:13,257 Tako je. 222 00:10:13,738 --> 00:10:15,478 Da li razmišljaš o smrti? 223 00:10:15,826 --> 00:10:19,179 Da, uvek, ali se ne zadržavam na tome 224 00:10:19,192 --> 00:10:20,447 na morbidan način. 225 00:10:20,500 --> 00:10:24,899 Imao sam 8 godina kada mi je baka umrla. 226 00:10:24,899 --> 00:10:26,850 Gledajući svoju kolekciju markica, 227 00:10:29,734 --> 00:10:33,143 imao sam tucu starih američkih markica 228 00:10:33,154 --> 00:10:35,004 sa slikama predsednika na njima. 229 00:10:35,234 --> 00:10:37,887 I mislio sam, "Uau, svi ovi ljudi su mrtvi." 230 00:10:38,342 --> 00:10:39,892 Baka je mrtva. 231 00:10:40,437 --> 00:10:43,322 Mama i tata će jednog dana umreti." 232 00:10:43,763 --> 00:10:48,088 I onda, "O, ja ću jednog dana umreti" 233 00:10:48,340 --> 00:10:54,798 Sećam se da je to bila izuzetno uticajna misao. 234 00:10:55,178 --> 00:10:59,348 Kada su mi umrli roditelji, naravno, bio sam tužan, 235 00:10:59,404 --> 00:11:02,196 kao što bi mnogi bili, ali odmah posle toga, 236 00:11:02,205 --> 00:11:04,937 mislio sam, "Čoveče, ja sam sledeći." 237 00:11:05,096 --> 00:11:05,831 Pa, šta ti-- 238 00:11:06,517 --> 00:11:07,292 Drži me... 239 00:11:07,296 --> 00:11:08,502 O čemu brineš? 240 00:11:09,919 --> 00:11:11,303 Bojim se smrti. 241 00:11:11,379 --> 00:11:12,446 (Stiven Kolbert) Smrti. Da. 242 00:11:12,465 --> 00:11:16,750 U redu, pa, možda -- svi mi umiremo. 243 00:11:17,139 --> 00:11:19,246 Možda ćeš otići u raj. Umrećeš i otići ćeš u raj. 244 00:11:19,255 --> 00:11:20,982 U redu, to je -- Treba mi pomoć. 245 00:11:20,993 --> 00:11:22,241 (Stiven) Šta ti treba? 246 00:11:22,253 --> 00:11:23,750 Treba mi da znam u šta da verujem! 247 00:11:23,758 --> 00:11:25,163 (Stiven) Kao šta se dešava kada umremo? 248 00:11:25,173 --> 00:11:26,842 Da, ne želim da budem vreća prašine. 249 00:11:26,859 --> 00:11:30,089 I ne mogu da podnesem misao nepostojanja. 250 00:11:30,947 --> 00:11:32,521 Vidiš, već postojim. 251 00:11:32,528 --> 00:11:33,303 Ne -- prihvatam je. 252 00:11:33,327 --> 00:11:34,317 (Nil Degras Tajson) U redu, istina je. 253 00:11:34,340 --> 00:11:38,134 Bojimo se smrti zato što smo rođeni poznavajući samo život. 254 00:11:38,889 --> 00:11:39,904 To shvatam. 255 00:11:40,044 --> 00:11:44,120 Međutim, ja biram još jedan pogled, jer sam pitan. 256 00:11:45,671 --> 00:11:48,081 Ako bi mogao da živiš zauvek, da li bi? 257 00:11:48,171 --> 00:11:48,894 Da. 258 00:11:49,414 --> 00:11:51,524 (Rej) Brus Springstin se borio sa onim što je on zvao 259 00:11:51,535 --> 00:11:54,247 zastrašujuća depresija većinu svog života. 260 00:11:54,570 --> 00:11:57,703 Pošto su dva člana njegovog benda umrla, on je završio 261 00:11:57,711 --> 00:12:01,956 sam na plaži, u suzama, plačući. 262 00:12:04,034 --> 00:12:07,329 "Tajm Magazin" je rekao, "Kada je bio u ranim šezdesetim, 263 00:12:07,485 --> 00:12:11,467 njegova depresija i strepnja reduplirali su se do tačke kada 264 00:12:11,482 --> 00:12:15,155 kada je počeo da shvata privlačnost samoubistva." 265 00:12:15,283 --> 00:12:17,826 To je kao neka stvar koja te proguta. 266 00:12:17,966 --> 00:12:20,438 Došao sam do toga kada nisam želeo da ustanem iz kreveta. 267 00:12:21,245 --> 00:12:23,102 To je poput košmara, znaš? 268 00:12:23,115 --> 00:12:24,168 (Rej) Ne budiš se. 269 00:12:24,232 --> 00:12:25,353 Ne možeš se probuditi. 270 00:12:25,370 --> 00:12:27,061 Samo čekaš da se završi. 271 00:12:27,077 --> 00:12:29,019 Znaš da ćeš imati dan 272 00:12:29,027 --> 00:12:32,317 kada ćeš se osećati dobro, ali se taj period samo čeka. 273 00:12:32,331 --> 00:12:37,677 Osećaš se zarobljen od strane sve te tuge. 274 00:12:37,799 --> 00:12:41,389 Zapravo sam čula jedan citat od nekoga ko je imao depresiju. 275 00:12:41,403 --> 00:12:43,033 Rekao je, "Depresija nije beskranično sivo nebo, 276 00:12:43,033 --> 00:12:44,524 to ni nije bilo nebo." 277 00:12:45,111 --> 00:12:47,420 I zaista se osećam da je tako. 278 00:12:47,424 --> 00:12:51,076 Jednostavno--ne postoji nebo, i samo čekaš 279 00:12:51,085 --> 00:12:52,142 da se nešto dogodi. 280 00:12:52,154 --> 00:12:53,371 Čekaš neku boju. 281 00:12:55,630 --> 00:12:58,257 Jednom sam se predozirala ibuprofenom, 282 00:12:58,274 --> 00:13:00,699 i zaista sam upropastila unutrašnje organe. 283 00:13:00,716 --> 00:13:01,971 (Rej) Zašto si to uradila? 284 00:13:02,268 --> 00:13:04,397 Jednostavno sam osetila da ne mogu više. 285 00:13:04,634 --> 00:13:06,825 Bilo je--misao o nastavljanju života 286 00:13:06,837 --> 00:13:08,207 bila je tako nepodnošljiva. 287 00:13:08,450 --> 00:13:10,397 Zaista nisam želela da doživim sutra. 288 00:13:10,567 --> 00:13:11,887 Moja tetka se upucala. 289 00:13:12,000 --> 00:13:13,684 (Rej) Zašto se ubila? 290 00:13:14,672 --> 00:13:19,045 Pa, jedna od stvari koju je ostavila u svojoj poruci bila je 291 00:13:18,366 --> 00:13:22,168 da je oprala zube, znaš, ne sećam se 292 00:13:22,173 --> 00:13:24,885 koliko puta, i nije mogla to da uradi ponovo. 293 00:13:24,894 --> 00:13:27,372 Jednostavno, osećaš se kao da ovo moraš da radiš iznova i iznova. 294 00:13:27,761 --> 00:13:28,636 (Rej) Život je uzaludan. 295 00:13:28,818 --> 00:13:30,599 Da, koja je svrha? 296 00:13:31,311 --> 00:13:32,932 (Rej) Pa, kada kažeš da misliš o samoubistvu, 297 00:13:32,932 --> 00:13:34,182 da li si mrtva ozbiljna? 298 00:13:34,587 --> 00:13:35,663 Da. 299 00:13:36,337 --> 00:13:38,329 (Rej) Na koju metodu si mislila? 300 00:13:39,138 --> 00:13:42,477 Pretpostavljam samo planiranje, ali ne i zaista da uradim to. 301 00:13:42,630 --> 00:13:43,716 (Rej) Kakvi planovi? 302 00:13:44,133 --> 00:13:46,567 Pretpostavljam načini na koje može da se uradi. 303 00:13:47,293 --> 00:13:48,783 (Rej) Daj mi neke primere. 304 00:13:49,840 --> 00:13:52,821 O, na primer, istraživala sam 305 00:13:52,831 --> 00:13:55,120 najbrže načine, pretpostavljam, ili šta će boleti 306 00:13:55,135 --> 00:13:58,342 više, šta neće, šta će duže trajati, takve stvari. 307 00:13:58,732 --> 00:14:00,059 (Rej) Ne želiš to da uradiš. 308 00:14:00,874 --> 00:14:02,099 U redu. 309 00:14:02,299 --> 00:14:05,069 (Rej) Tvoj život je veoma vredan, zar to ne shvataš? 310 00:14:06,767 --> 00:14:07,877 Pretpostavljam. 311 00:14:09,299 --> 00:14:11,500 (Rej) Da li bi prodala oko za milion dolara? 312 00:14:12,303 --> 00:14:13,346 Ne. 313 00:14:13,767 --> 00:14:15,302 (Rej) Da li bi prodala oba za 10 miliona? 314 00:14:15,475 --> 00:14:16,517 Ne. 315 00:14:17,432 --> 00:14:19,000 (Rej) Vidiš li koliko su ti oči vredne? 316 00:14:19,000 --> 00:14:20,980 Ne bi prodala oči za 100 miliona. 317 00:14:21,399 --> 00:14:23,230 Koliko više je tvoj život vredniji 318 00:14:23,248 --> 00:14:24,464 koji gleda kroz te oči? 319 00:14:24,599 --> 00:14:26,696 Ne želiš da ga baciš tako što ćeš se upucati u glavu. 320 00:14:26,716 --> 00:14:28,085 Ne bi trebala ni da razmišljaš o tome. 321 00:14:28,496 --> 00:14:30,456 A ta pokušana samoubistva, da si želeo, 322 00:14:30,470 --> 00:14:31,367 skočio bi sa litice. 323 00:14:31,386 --> 00:14:32,357 Niko te ne bi zaustavio. 324 00:14:32,479 --> 00:14:34,538 Postoji nešto u tebi što kaže, "Ne želim da umrem." 325 00:14:34,783 --> 00:14:36,783 To je tvoja Bogom data volja za životom. 326 00:14:36,851 --> 00:14:39,933 Čoveče, poslušaj je. Ne želim da umrem. 327 00:14:39,942 --> 00:14:41,833 To je instinkt koji ti je Bog dao. 328 00:14:42,089 --> 00:14:44,770 Biblija kaže da je on stvorio večnost u tvom srcu. 329 00:14:46,745 --> 00:14:48,208 Da li se bojiš umiranja? 330 00:14:50,042 --> 00:14:52,192 Mislim da se svako na neki način boji umiranja 331 00:14:52,208 --> 00:14:54,293 onda kada misliš da ti se zaista dešava. 332 00:14:54,488 --> 00:14:55,882 (Rej) Da li se bojiš umiranja? 333 00:14:58,347 --> 00:14:59,295 Da. 334 00:14:59,721 --> 00:15:01,050 (Rej) Da li mnogo o tome razmišljaš? 335 00:15:01,700 --> 00:15:03,552 Ponekad, da, razmišljam. 336 00:15:03,849 --> 00:15:05,287 (Rej) Da li ti je to depresivno? 337 00:15:06,049 --> 00:15:06,713 Da. 338 00:15:07,081 --> 00:15:08,373 (Rej) Da li se bojiš umiranja? 339 00:15:08,522 --> 00:15:09,438 Ne. 340 00:15:09,442 --> 00:15:10,458 (Rej) Da li ikada razmišljaš o tome? 341 00:15:11,171 --> 00:15:13,910 Razmišljam o umiranju? Da. 342 00:15:14,140 --> 00:15:15,480 (Rej) Da li veruješ u postojanje Boga? 343 00:15:15,791 --> 00:15:16,333 Da. 344 00:15:18,173 --> 00:15:19,217 Zapravo, ne, ne baš. 345 00:15:19,230 --> 00:15:20,826 Ne bojim se umiranja. 346 00:15:20,836 --> 00:15:22,183 (Rej) Da li se plašiš umiranja? 347 00:15:24,504 --> 00:15:25,691 Donekle, mislim da se plašim. 348 00:15:25,701 --> 00:15:28,855 Ne želim da se fokusiram-- Znam da je tamo, 349 00:15:28,870 --> 00:15:30,576 znam da je moguće i znam da će se desiti, 350 00:15:30,934 --> 00:15:34,292 ali mislim da ako sedim i razmišljam o tome, 351 00:15:34,301 --> 00:15:36,679 da, zaista može da izazove neka strašna osećanja. 352 00:15:36,695 --> 00:15:38,655 (Rej) Sve što voliš će biti iščupano od tebe 353 00:15:38,662 --> 00:15:40,561 od strane onoga o čemu niko ne govori. 354 00:15:40,572 --> 00:15:42,686 To je poput slona u sobi o kojem niko ne govori 355 00:15:42,913 --> 00:15:44,500 i koji će da nas sve pregazi, 356 00:15:44,500 --> 00:15:46,044 i to je depresivno ako o tome razmisliš. 357 00:15:46,830 --> 00:15:48,161 Plašiš li se umiranja? 358 00:15:48,390 --> 00:15:49,014 Ne. 359 00:15:49,431 --> 00:15:50,787 (Rej) Da li ikada razmišljaš o svojoj smrti? 360 00:15:51,240 --> 00:15:51,973 Da. 361 00:15:52,576 --> 00:15:53,691 (Rej) Da li te plaši? 362 00:15:53,703 --> 00:15:54,386 Ne. 363 00:15:55,076 --> 00:15:56,226 (Rej) Smrt te ne plaši u opšte? 364 00:15:56,259 --> 00:15:57,078 Ne. 365 00:15:59,043 --> 00:16:00,539 (Rej) Ja mislim da plaši svakoga. 366 00:16:00,554 --> 00:16:03,126 Svi misle o smrti i niko ne želi da umre. 367 00:16:03,529 --> 00:16:04,708 Niko iskreno. 368 00:16:04,720 --> 00:16:07,388 Mislim, niko ne sluša taj vapaj u svome srcu 369 00:16:07,390 --> 00:16:10,083 koji kaže, "O, ne želim da umrem, želim da živim." 370 00:16:10,885 --> 00:16:12,725 Nešto u tebi kaže, "Želim da živim." 371 00:16:12,734 --> 00:16:13,925 To je Bogom dato. 372 00:16:14,191 --> 00:16:15,595 Da li veruješ u postojanje Boga? 373 00:16:15,740 --> 00:16:16,592 Da. 374 00:16:17,184 --> 00:16:18,799 (Rej) Da li veruješ u postojanje Boga? 375 00:16:18,914 --> 00:16:19,986 Da, verujem. 376 00:16:20,363 --> 00:16:22,763 Ne postoji Bog, tako da ne postoji ni Sudnji dan. 377 00:16:22,866 --> 00:16:24,558 Tako da, kada umrem, znaš šta se dešava? 378 00:16:25,211 --> 00:16:26,375 Gotovo je. 379 00:16:26,799 --> 00:16:28,462 (Rej) Da li veruješ u postojanje Boga? 380 00:16:28,857 --> 00:16:30,974 Da. Zaista verujem. 381 00:16:31,048 --> 00:16:33,562 To je ono što me je održalo živom u srednjoj školi. 382 00:16:34,893 --> 00:16:36,322 (Rej) Da li si ponovo rođena? 383 00:16:37,051 --> 00:16:38,900 Ne znam da li mogu da kažem da sam ponovo rođena. 384 00:16:38,899 --> 00:16:39,674 Volela bih. 385 00:16:39,822 --> 00:16:41,000 (Rej) Imaš li ikakvu veru? 386 00:16:41,923 --> 00:16:42,411 Da. 387 00:16:42,932 --> 00:16:44,999 (Rej) U šta veruješ? 388 00:16:44,177 --> 00:16:45,137 U Boga. 389 00:16:45,294 --> 00:16:46,366 (Rej) Da li si hrišćanka? 390 00:16:46,760 --> 00:16:48,418 Ne, ja sam katolikinja. 391 00:16:49,461 --> 00:16:50,459 (Rej) Da li si hrišćanin? 392 00:16:52,073 --> 00:16:54,216 Da, rekao bih da jesam, ali ne idem baš u crkvu. 393 00:16:55,523 --> 00:16:56,560 (Rej) Jesi li ponovo rođen? 394 00:16:57,129 --> 00:16:57,903 Ponovo rođen? 395 00:16:57,999 --> 00:16:59,687 (Rej) Da, tada postaješ hrišćanin. 396 00:16:59,832 --> 00:17:01,115 O, onda ne. 397 00:17:01,120 --> 00:17:02,137 (Rej) Da li si dobra osoba? 398 00:17:02,148 --> 00:17:03,507 Da li ćeš ići u raj kada umreš? 399 00:17:04,939 --> 00:17:06,096 Ne mislim da postoji raj. 400 00:17:07,586 --> 00:17:09,185 (Rej) Pa, misliš da je Isus lagao? 401 00:17:10,026 --> 00:17:10,720 Lagao? 402 00:17:11,095 --> 00:17:12,798 (Rej) Da, rekao je da postoji raj i pakao 403 00:17:12,813 --> 00:17:14,677 i postoji Bog koji je pravedan i svet, 404 00:17:14,926 --> 00:17:16,551 i moraš da se suočiš s Njim na Sudnjem danu. 405 00:17:16,568 --> 00:17:17,923 Rekao je da postoji veoma stvarni pakao. 406 00:17:18,400 --> 00:17:20,409 Dakle, da li si dobra osoba? 407 00:17:20,659 --> 00:17:21,243 Ne. 408 00:17:21,952 --> 00:17:23,016 (Rej) Prekršio si zapovesti? 409 00:17:23,122 --> 00:17:23,743 Da. 410 00:17:23,769 --> 00:17:24,963 (Rej) Koje si prekršio? 411 00:17:25,686 --> 00:17:26,844 Najverovatnije sve. 412 00:17:26,971 --> 00:17:28,195 (Rej) Lagao si i krao si? 413 00:17:28,617 --> 00:17:29,802 Uzimao Božje ime uzalud? 414 00:17:30,295 --> 00:17:31,516 Imao seks van braka? 415 00:17:31,526 --> 00:17:32,104 Da. 416 00:17:32,487 --> 00:17:34,365 (Rej) Znaš, Biblija kaže da ako pogledaš s požudom, 417 00:17:34,378 --> 00:17:35,818 činiš preljubu u svom srcu. 418 00:17:36,150 --> 00:17:38,223 A Sveto pismo kaže, "Svaki koji mrzi na brata svojega 419 00:17:38,241 --> 00:17:38,855 krvnik je ljudski." 420 00:17:38,865 --> 00:17:40,585 Kakav je tvoj stav prema tvom ocu? 421 00:17:41,153 --> 00:17:43,066 He's a [pip]. Ne volim ga. 422 00:17:44,837 --> 00:17:45,990 (Rej) Zašto ga ne voliš? 423 00:17:46,430 --> 00:17:47,316 Zato što me je napustio. 424 00:17:48,426 --> 00:17:50,353 (Rej) Da li misliš da bi to mogao biti koren tvoje depresije? 425 00:17:50,940 --> 00:17:51,720 Najverovatnije. 426 00:17:51,730 --> 00:17:53,039 Mnogo ga mrzim. 427 00:17:53,054 --> 00:17:54,581 Ne mrzim dosta ljudi, ali mrzim njega. 428 00:17:55,428 --> 00:17:57,111 (Rej) Pa, šta mu to čini? 429 00:17:57,682 --> 00:17:59,038 Ne znam, verovatno ništa. 430 00:17:59,395 --> 00:18:00,986 (Rej) Njemu ne radi ništa, ali ubija tebe. 431 00:18:01,038 --> 00:18:01,699 Da, istina. 432 00:18:02,198 --> 00:18:04,666 (Rej) Kada mrziš svog oca, ne samo da nepoštuješ 433 00:18:04,678 --> 00:18:07,920 svog oca, već činiš i ubistvo u svom srcu. 434 00:18:08,137 --> 00:18:11,192 Ukoliko ti Bog sudi po Deset zapovesti, 435 00:18:09,200 --> 00:18:10,667 a pogledali smo oko 6 od njih, 436 00:18:11,652 --> 00:18:13,163 da li misliš da bi bio nevin ili kriv? 437 00:18:13,258 --> 00:18:13,863 Kriv. 438 00:18:14,099 --> 00:18:15,154 (Rej) Da li bi otišao u raj ili u pakao? 439 00:18:15,165 --> 00:18:16,020 Pakao. 440 00:18:16,048 --> 00:18:17,760 (Rej) Da li si ikada ženu pogledao požudno? 441 00:18:17,846 --> 00:18:19,084 Isus je rekao da kada to činiš, 442 00:18:19,086 --> 00:18:21,148 onda činiš preljubu u svom srcu, jesi li ikada uradio to? 443 00:18:21,194 --> 00:18:21,645 Da. 444 00:18:21,881 --> 00:18:23,394 Da li si ikada uzimao Božje ime uzalud? 445 00:18:23,430 --> 00:18:23,938 Da. 446 00:18:24,442 --> 00:18:26,791 (Rej) Joselin, ja te ne osuđujem, ali upravo si mi rekla 447 00:18:26,807 --> 00:18:30,637 da si lažov, lopov, bogohulni preljubnik u svom srcu 448 00:18:30,647 --> 00:18:33,086 i moraš se suočiti sa Bogom na Sudnjem danu. 449 00:18:33,096 --> 00:18:34,784 Ukoliko ti sudi po Deset zapovesti, 450 00:18:35,027 --> 00:18:37,382 pogledali smo oko 4 ili 5 od njih, 451 00:18:37,500 --> 00:18:39,106 da li misliš da bi bila nevina ili kriva? 452 00:18:39,810 --> 00:18:43,784 Mislim da bih bila u redu zato što znam da svi grehovi 453 00:18:43,808 --> 00:18:46,502 rezultuju istoj stvari, i znam da ako Ga zamoliš 454 00:18:46,517 --> 00:18:47,878 za oproštaj, On će ti ga dati. 455 00:18:48,428 --> 00:18:49,293 (Rej) Jesi li sigurna u to? 456 00:18:49,482 --> 00:18:50,216 Da, verujem u to. 457 00:18:50,240 --> 00:18:51,315 (Rej) Dovoljno da daš svoj život za to? 458 00:18:51,428 --> 00:18:52,188 Da, što da ne? 459 00:18:52,586 --> 00:18:53,920 (Rej) Hoćeš, i izgubićeš ga, 460 00:18:53,929 --> 00:18:56,059 zato što Biblija kaže da to nije tačno. 461 00:18:56,142 --> 00:18:57,386 Možeš da staneš ispred sudije, 462 00:18:57,528 --> 00:18:58,978 iako si učinila grozan zločin, 463 00:18:58,990 --> 00:19:00,183 i kažeš mu, "Sudija, molim te oprosti mi," 464 00:19:00,190 --> 00:19:01,489 on te neće pustiti da odšetaš. 465 00:19:01,801 --> 00:19:03,678 A Bog je mnogo pravedniji od sudije. 466 00:19:03,694 --> 00:19:05,777 On neće oprostiti zato što ga pitaš. 467 00:19:06,154 --> 00:19:08,907 Mora postojati plata za tvoje grehove. 468 00:19:09,079 --> 00:19:11,134 Ukoliko ti Bog sudi po Deset zapovesti, 469 00:19:11,144 --> 00:19:12,979 pogledali smo njih 6, na Sudnjem danu, 470 00:19:12,991 --> 00:19:14,184 da li misliš da bi bila nevina ili kriva? 471 00:19:14,542 --> 00:19:16,265 O, bila bi kriva po svim tačkama. 472 00:19:16,358 --> 00:19:17,328 (Rej) Raj ili pakao? 473 00:19:17,415 --> 00:19:18,945 Definitivno pakao ako govorimo 474 00:19:18,961 --> 00:19:19,953 o Deset zapovesti. 475 00:19:20,467 --> 00:19:22,230 (Rej) Ukoliko si na sudu, iako si kriv, 476 00:19:22,267 --> 00:19:24,140 ukoliko neko plati tvoju cenu, sudija te može pustiti da ideš. 477 00:19:24,252 --> 00:19:27,151 On može da bude pravedan i da uradi ono što je ispravno i idalje da te pusti. 478 00:19:27,176 --> 00:19:29,051 On može da kaže, "Da, on je kriv, 479 00:19:29,063 --> 00:19:30,031 ali neko je otplatio njegovu kaznu. 480 00:19:30,038 --> 00:19:30,820 On odlazi." 481 00:19:31,141 --> 00:19:33,123 Kada je Isus bio na krstu, povikao je, 482 00:19:33,134 --> 00:19:34,189 "Gotovo je!" 483 00:19:34,432 --> 00:19:36,721 Drugim rečima, dug je otplaćen. 484 00:19:37,057 --> 00:19:38,839 I onda je vaskrsao iz mrtvih i pobedio smrt, 485 00:19:38,851 --> 00:19:42,171 a ono što ti moraš da uradiš jeste da se pokaješ i veruješ u Njega, 486 00:19:42,185 --> 00:19:43,387 kao što veruješ padobranu. 487 00:19:43,500 --> 00:19:46,173 Onog minuta kada to uradiš, Bog će oprostiti svaki tajni greh, 488 00:19:46,189 --> 00:19:48,778 svaki otvoren greh koji si ikada počinio i daće ti 489 00:19:48,791 --> 00:19:50,072 dar večnog života. 490 00:19:50,086 --> 00:19:53,266 Pustiće te da živiš, raspustiće tvoj slučaj, 491 00:19:53,275 --> 00:19:56,105 ukinuće tvoju smrtnu kaznu, zato što je bogat u milosti. 492 00:19:56,200 --> 00:19:57,900 Molim te razmisli o ovome, u redu? 493 00:19:58,342 --> 00:19:59,172 Naravno. 494 00:19:59,500 --> 00:20:01,166 (Rej) U redu, kratko ću sumirati. 495 00:20:01,166 --> 00:20:03,916 Ukoliko bi umrla danas i Bog ti da pravdu, 496 00:20:03,931 --> 00:20:04,726 završila bi u paklu. 497 00:20:04,737 --> 00:20:06,547 Postoje dve stvari koje treba da uradiš da bi se spasla. 498 00:20:06,718 --> 00:20:09,231 Moraš da se pokaješ i da svoje poverenje staviš u Isusa, 499 00:20:09,852 --> 00:20:10,678 da se ponovo rodiš. 500 00:20:11,508 --> 00:20:12,709 Kada misliš da ćeš to da uradiš? 501 00:20:15,220 --> 00:20:16,145 Odmah. 502 00:20:16,637 --> 00:20:17,317 (Rej) Ozbiljna si? 503 00:20:17,335 --> 00:20:18,074 Da. 504 00:20:19,036 --> 00:20:20,940 (Rej) Da li bi bilo u redu kada bih se molio s tobom? 505 00:20:21,088 --> 00:20:21,598 Da. 506 00:20:22,160 --> 00:20:23,092 (Rej) Da li ovo ima smisla?? 507 00:20:23,272 --> 00:20:24,644 Ima smisla, da. 508 00:20:24,983 --> 00:20:27,293 (Rej) Ukoliko bi umrla danas i Bog ti da pravdu, 509 00:20:27,307 --> 00:20:28,170 završila bi u paklu. 510 00:20:28,185 --> 00:20:29,765 Postoje dve stvari koje treba da uradiš da bi se spasla. 511 00:20:29,794 --> 00:20:31,788 Moraš da se pokaješ i da veruješ u Isusa. 512 00:20:32,025 --> 00:20:33,198 Kada ćeš to da uradiš? 513 00:20:34,758 --> 00:20:36,653 Pa, to nije nešto što mogu --Ne osećam kao da 514 00:20:36,669 --> 00:20:38,976 to mogu da uradim preko noći, ali želim da počnem da istražujem. 515 00:20:39,248 --> 00:20:40,058 Zaista želim. 516 00:20:40,250 --> 00:20:41,975 (Rej) Pusti me da kažem ovo. 517 00:20:41,990 --> 00:20:42,990 Na ivici si aviona. 518 00:20:43,307 --> 00:20:45,798 Bilo kog sekunda ćeš skočiti, ja ti kažem, "Evo padobrana. 519 00:20:45,807 --> 00:20:46,694 Kada ćeš ga staviti?" 520 00:20:47,188 --> 00:20:49,108 Pa, to je nešto što ću istražiti 521 00:20:49,115 --> 00:20:49,934 i razmisliti o tome. 522 00:20:50,263 --> 00:20:53,751 Kada koristiš tu analogiju stvarno izgleda loše i glupo. 523 00:20:53,759 --> 00:20:55,104 (Rej) Ne odlaži ovo. 524 00:20:55,114 --> 00:20:56,190 Možeš da odložiš svoje venčanje. 525 00:20:56,202 --> 00:20:58,501 Možeš da odložiš-- toliko stvari u životu, 526 00:20:58,503 --> 00:21:00,225 ali ne odlaži svoje večno spasenje. 527 00:21:00,612 --> 00:21:02,454 Biblija kaže, "Danas ako čujete Njegov glas, 528 00:21:02,470 --> 00:21:03,410 neka vam ne otvrdnu vaša srca." 529 00:21:03,599 --> 00:21:05,927 Razmisli koliko iskreno razgovaram sa tobom. 530 00:21:06,057 --> 00:21:07,450 Zašto ovako razgovaram? 531 00:21:07,567 --> 00:21:10,900 Zato što mi je stalo, ne postoji drugi razlog, u redu? 532 00:21:11,596 --> 00:21:13,001 Otićićeš korak dalje od razmišljanja o ovome, zar ne? 533 00:21:13,015 --> 00:21:15,066 Hoćeš li da se ispraviš pred Bogom, danas? 534 00:21:15,326 --> 00:21:16,565 Nemoj se osećati pod pritiskom. 535 00:21:16,864 --> 00:21:17,601 Da. 536 00:21:17,701 --> 00:21:19,891 (Rej) Hoćeš? Imaš li Bibliju? 537 00:21:19,998 --> 00:21:20,740 Imam. 538 00:21:20,842 --> 00:21:21,909 (Rej) Kada si je poslednji put pročitala? 539 00:21:22,507 --> 00:21:24,102 Prošlo je zaista puno vremena. 540 00:21:24,299 --> 00:21:26,315 (Rej) Gohej, upravo si mi rekao da si lažov, lopov, 541 00:21:26,326 --> 00:21:28,238 bogohulnik i preljubnik u svome srcu. 542 00:21:28,935 --> 00:21:30,160 Hej, ostani. 543 00:21:40,715 --> 00:21:41,290 Znaš šta? 544 00:21:41,292 --> 00:21:44,370 Ne znam šta je napravilo sve, i nije me briga. 545 00:21:44,500 --> 00:21:46,131 (Rej) Da, ali ono što ćeš da uradiš jeste da ćeš ostaviti sebe 546 00:21:46,146 --> 00:21:49,473 u uzalodnosti i smrti, kada je jedino rešenje 547 00:21:49,487 --> 00:21:51,723 tvog problema Bog koji ti je dao život. 548 00:21:54,198 --> 00:21:56,718 Ima vremena kada smo svi potišteni i depresivni, 549 00:21:56,984 --> 00:21:59,681 ali Sveto pismo kaže da čak i kada drugi hrišćanin umre, 550 00:22:00,999 --> 00:22:03,153 mi smo tužni, ali nismo tužni poput ostalih 551 00:22:03,346 --> 00:22:05,019 koji nemaju nadu. 552 00:22:07,464 --> 00:22:09,227 Koja je razlika između hrišćana 553 00:22:09,519 --> 00:22:11,388 i drugih ljudi kada je pitanju smrt? 554 00:22:11,789 --> 00:22:13,141 Daću vam analogiju. 555 00:22:13,557 --> 00:22:16,010 Stojite na avionu, na ivici aviona, 556 00:22:16,304 --> 00:22:17,738 na visini od 3000 metara. 557 00:22:17,767 --> 00:22:20,159 Skočićete bez padobrana. 558 00:22:20,285 --> 00:22:21,266 Da li ste uplašeni? 559 00:22:21,756 --> 00:22:24,198 O, da, prestravljeni. 560 00:22:26,055 --> 00:22:28,656 Ali ako bih vam dao padobran, da li bi to promenilo stvari? 561 00:22:29,032 --> 00:22:31,432 Rekli biste, "O, spasen sam. 562 00:22:31,432 --> 00:22:34,717 Spasen sam," i uhvatili biste taj padobran kao sopsteni život. 563 00:22:36,053 --> 00:22:37,583 I tako imate druge ljude, 564 00:22:37,595 --> 00:22:41,268 ljude bez vere, suočene sa smrću. 565 00:22:41,477 --> 00:22:44,249 Taj strah biće nekontrolisan. 566 00:22:47,019 --> 00:22:49,303 Ali kada hrišćanin prolazi kroz smrt, kada ja 567 00:22:49,323 --> 00:22:54,353 mog dana, najvećeg dana u mom životu, moj strah će biti 568 00:22:54,363 --> 00:22:57,589 u direktnoj vezi sa količinom vere koju imam u svoga Spasitelja. 569 00:23:02,291 --> 00:23:04,863 Pomislite na "Put hrišćanina", tu divnu alegoriju, 570 00:23:05,258 --> 00:23:08,168 gde je hrišćanin imao isto iskustvo koje sam ja imao. 571 00:23:09,060 --> 00:23:11,045 Shvatio je, kao mlad oženjen čovek, 572 00:23:11,060 --> 00:23:12,980 da se nalazio u gradu uništenja, 573 00:23:14,007 --> 00:23:16,567 i počeo je da viče, "Život, život, večni život." 574 00:23:16,575 --> 00:23:17,564 Video je evangelistu. 575 00:23:17,609 --> 00:23:19,260 Evangelista je rekao, "Idi ka tom svetlu." 576 00:23:19,299 --> 00:23:22,166 Stigao je do krsta, shvatio svoj greh, 577 00:23:22,567 --> 00:23:25,122 video da je Bog obezbedio Jagnje 578 00:23:25,432 --> 00:23:27,181 koje će odneti greh sveta 579 00:23:27,295 --> 00:23:29,151 i teret njegovog greha pao je sa njegovih leđa. 580 00:23:29,162 --> 00:23:31,390 Otkrio je večni život i počeo je da hoda pravo 581 00:23:31,393 --> 00:23:33,152 uzanim putem sa svojim prijateljem Nadom. 582 00:23:33,318 --> 00:23:37,483 Skrenuli su s puta i upoznali čoveka po imenu Ogromno Očajanje. 583 00:23:37,796 --> 00:23:39,826 Kakva sjajna terminologija za depresiju. 584 00:23:40,532 --> 00:23:42,565 I on ih je stavio u Zamak Sumnje, 585 00:23:43,353 --> 00:23:45,423 pretukao ih je i rekao, "Bolje 586 00:23:45,432 --> 00:23:48,219 se ubijte pre nego što se ja vratim i ubijem vas." 587 00:23:50,673 --> 00:23:54,771 Hrišćanin je stavio svoju ruku na svoje grudi, izvadio je ključ. 588 00:23:55,032 --> 00:23:56,569 Rekao je, "Kakva sam ja budala. 589 00:23:57,445 --> 00:24:00,034 Ovo je ključ obećanja, i on će otključati vrata 590 00:24:00,135 --> 00:24:01,411 Zamka Sumnje." 591 00:24:01,557 --> 00:24:03,452 Tako da, kada smo vi i ja na tom putu, 592 00:24:03,460 --> 00:24:05,870 počinjemo da sumnjamo u Božja obećanja, imaćemo 593 00:24:05,885 --> 00:24:08,250 neposredno očajanje, depresiju. 594 00:24:10,080 --> 00:24:11,634 Jedini odgovor je verovanje 595 00:24:11,652 --> 00:24:13,796 u Božja obećanja, samo imati veru u Boga. 596 00:24:13,842 --> 00:24:14,921 To nam je u srcu. 597 00:24:15,037 --> 00:24:16,660 Ja ne mogu da verujem za vas. 598 00:24:17,303 --> 00:24:19,962 Tvoja majka ili otac ili prijatelji ne mogu imati veru za vas. 599 00:24:21,010 --> 00:24:23,125 Vi ste ti koji moraju uzeti ključ obećanja 600 00:24:23,144 --> 00:24:26,670 iz vaših grudi i verovati u Božja obećanja. 601 00:24:28,410 --> 00:24:31,769 Mi Ga vređamo kada u svom srcu imamo sumnje i dospemo u 602 00:24:31,787 --> 00:24:34,992 Zamak Sumnje, i tamo je Ogromno Očajanje koje će nas mučiti 603 00:24:35,355 --> 00:24:38,548 i šaputati nam stvari o depresiji i samoubistvu. 604 00:24:40,452 --> 00:24:42,173 (Rej) Da vidim da li mogu da ti ilustrujem 605 00:24:42,190 --> 00:24:44,390 moć vere, koliko je ona neverovatna. 606 00:24:44,667 --> 00:24:47,728 Recimo na imaš određene finansijske teškoće. 607 00:24:47,808 --> 00:24:50,336 Izgubićeš kuću a tvoja porodica će završiti 608 00:24:50,348 --> 00:24:52,057 na ulici, nisi znala šta da radiš, 609 00:24:52,066 --> 00:24:53,665 mnogo se brineš i depresivna si zbog toga. 610 00:24:53,679 --> 00:24:56,711 Banka će ti sve uzeti sutra u podne. 611 00:24:57,032 --> 00:25:00,173 Ja čujem za to, pozovem te i kažem ti, "Hej, Saro, 612 00:25:01,247 --> 00:25:03,673 mi smo prijatelji, čuo sam za tvoj problem. 613 00:25:03,834 --> 00:25:06,368 Daću ti 500,000 dolara kao poklon. 614 00:25:06,634 --> 00:25:08,084 Dobio sam nasledstvo. 615 00:25:08,103 --> 00:25:10,471 Moj otac je bio veoma bogat i ostavio mi je bukvalno 616 00:25:10,478 --> 00:25:12,055 milione dolara, tako da mogu ovo da uradim. 617 00:25:12,061 --> 00:25:14,358 Naćićemo se ispred banke sutra u podne 618 00:25:14,536 --> 00:25:16,328 i daću ti 500,000 dolara." 619 00:25:17,025 --> 00:25:17,534 Imaš izbor. 620 00:25:17,557 --> 00:25:20,125 Ukoliko mi veruješ, možeš reći, "Uau, nema više depresije. 621 00:25:20,138 --> 00:25:20,858 Zadržaću kuću. 622 00:25:20,875 --> 00:25:21,904 Nećemo završiti na ulici. 623 00:25:22,209 --> 00:25:25,793 Vera će ti dati sreću i mir onog trenutka kada poveruješ. 624 00:25:26,239 --> 00:25:27,683 Ukoliko ne poveruješ i kažeš, 625 00:25:27,692 --> 00:25:29,105 "Ne znam da li ćeš da održiš svoju reč," 626 00:25:29,364 --> 00:25:30,913 onda ćeš se zaglaviti u svojoj depresiji. 627 00:25:31,288 --> 00:25:33,621 Zaglavićeš se u strahu, u brizi. 628 00:25:33,954 --> 00:25:36,557 Važno je zapamtiti da kada se neko ponovo rodi, 629 00:25:36,787 --> 00:25:39,318 kada su mu gresi oprošteni i kada poverenje stave u Hrista, 630 00:25:39,626 --> 00:25:42,836 veruju u Božja obećanja, Biblija kaže da mogu imati 631 00:25:42,855 --> 00:25:45,248 radost i mir u verovanju. 632 00:25:45,460 --> 00:25:47,642 Jedan mladić otišao je do Golden gejta 633 00:25:47,660 --> 00:25:49,805 u San Francisku da bi se ubio. 634 00:25:50,833 --> 00:25:54,925 Dok je stajao na tom visokom mostu i spremao se da skoči, 635 00:25:55,813 --> 00:25:57,046 čuo je glasove. 636 00:25:57,099 --> 00:25:59,240 Vrištalo mi je u glavi, "Moraš da umreš. 637 00:26:00,423 --> 00:26:01,808 Moraš umreti, sada. 638 00:26:03,083 --> 00:26:03,932 Skoči sada." 639 00:26:03,957 --> 00:26:05,043 (Rej) Skočio je. 640 00:26:05,688 --> 00:26:10,443 Policija je rekla da su pokupili desetine tela 641 00:26:10,455 --> 00:26:14,230 iz luke San Franciska, a njegovo je bilo prvo koje je preživelo. 642 00:26:14,700 --> 00:26:16,573 One milisekunde kada su moje ruke ostavile šipku, 643 00:26:17,951 --> 00:26:19,510 osetio sam žaljenje istog trenutka. 644 00:26:21,210 --> 00:26:23,384 Sećam se da sam razmišljao, "Niko neće znati 645 00:26:23,394 --> 00:26:25,875 da nisam želeo da umrem." 646 00:26:26,133 --> 00:26:33,133 ♪♪♪ 647 00:26:33,133 --> 00:26:40,133 ♪♪♪ 648 00:26:40,133 --> 00:26:46,133 ♪♪♪ 649 00:26:46,133 --> 00:26:53,133 ♪♪♪ 650 00:26:53,133 --> 00:27:00,200 ♪♪♪ 651 00:27:00,200 --> 00:27:07,200 ♪♪♪ 652 00:27:07,200 --> 00:27:14,200 ♪♪♪ 653 00:27:14,200 --> 00:27:21,200 ♪♪♪ 654 00:27:21,200 --> 00:27:28,133 ♪♪♪ 655 00:27:28,133 --> 00:27:35,133 ♪♪♪ 656 00:27:35,133 --> 00:27:38,970 ♪♪♪ 657 00:27:43,519 --> 00:27:48,615 (Rej) Postoji most u Kini gde su preko 2000 osoba 658 00:27:48,633 --> 00:27:50,072 sebi oduzele život. 659 00:27:50,089 --> 00:27:51,299 Počinili su samoubistvo. 660 00:27:51,400 --> 00:27:56,012 Međutim, jedan čovek po imenu Čen Si verno je patrolirao 661 00:27:56,032 --> 00:27:59,663 mostom na malom skuteru 13 godina. 662 00:27:59,932 --> 00:28:02,563 Kada je video sa se neko sprema da skoči, on bi im se prišunjao, 663 00:28:02,900 --> 00:28:08,651 uhvatio ih i držao i onda bi ih odveo u apartman. 664 00:28:09,609 --> 00:28:14,153 U tih 13 godina, spasio je 321 života. 665 00:28:15,979 --> 00:28:18,500 Emil Zvejn je predsednik našeg ministarstva. 666 00:28:19,362 --> 00:28:21,207 Gde će ova dvojica ići ako povučem obarač? 667 00:28:21,219 --> 00:28:22,885 (Rej) On je takođe izvršni producent 668 00:28:22,898 --> 00:28:26,810 naših filmova i našeg nagrađivanog televizijskog programa 669 00:28:27,064 --> 00:28:29,687 koji se emituje u preko 190 zemalja, 670 00:28:29,986 --> 00:28:32,662 koga vode Kirk Kameron i ja. 671 00:28:34,300 --> 00:28:37,159 Ukoliko sada gledate ovaj film i ukoliko ste se borili 672 00:28:37,185 --> 00:28:39,853 sa sklonostima samoubistvu tokom vašeg života, 673 00:28:39,862 --> 00:28:42,384 bilo kog stepena, želim da znate 674 00:28:42,397 --> 00:28:45,192 da kao izvršni producent ovog filma, ja lično 675 00:28:45,205 --> 00:28:48,167 razumem razaranje te borbe iz prve ruke. 676 00:28:48,708 --> 00:28:50,026 Kada sam imao 4 godine, 677 00:28:50,095 --> 00:28:52,300 moj omiljeni ujak po kome sam dobio ime, 678 00:28:52,607 --> 00:28:56,165 počinio je samoubistvo upucavši se u glavu. 679 00:28:56,852 --> 00:28:58,875 Siguran sam da možete da zamislite koliko negativno je 680 00:28:58,881 --> 00:29:01,269 uticalo to na mene kao malog dečaka. 681 00:29:01,635 --> 00:29:04,195 Kako sam rastao, kada sam se suočavao 682 00:29:04,208 --> 00:29:07,150 sa teškim okolnostima ili se borio sa depresijom, 683 00:29:07,634 --> 00:29:10,164 pomislio bih na svog ujaka i na ono što je on uradio, 684 00:29:10,701 --> 00:29:13,853 i često bih razmatrao da i ja sam počinim samoubistvo. 685 00:29:14,500 --> 00:29:17,721 Kako sam napredovao u svojim tinejdžerskim godinama, 686 00:29:18,155 --> 00:29:21,187 napravio sam neke užasne, užasne odluke, 687 00:29:21,613 --> 00:29:23,100 i pre nego što sam napunio 16 godina, 688 00:29:23,099 --> 00:29:25,977 postao sam veoma tužan mladić. 689 00:29:26,310 --> 00:29:27,989 Bio sam izbačen iz dve srednje škole. 690 00:29:28,174 --> 00:29:30,837 Postao sam član bande sa Kripsima. 691 00:29:31,251 --> 00:29:34,871 I konačno, jednog dana je kulminiralo kada sam pokušao 692 00:29:34,888 --> 00:29:37,942 da počinim samoubistvo ispred sopstvene porodice. 693 00:29:38,923 --> 00:29:41,298 Ubrzo posle toga, čuo sam poruku 694 00:29:41,323 --> 00:29:44,284 koju ste vi slušali u ovom filmu, 695 00:29:44,294 --> 00:29:46,382 Jevanđelje Isusa Hrista. 696 00:29:46,480 --> 00:29:48,727 Pošto sam se pokajao i svoje poverenje stavio u Njega, 697 00:29:48,919 --> 00:29:51,477 Bog je moj život promenio iz korena. 698 00:29:52,271 --> 00:29:54,343 U poznatom filmu, "Divan život", 699 00:29:54,836 --> 00:29:57,221 da li se sećate šta je Džordž Bejli uradio kada 700 00:29:57,240 --> 00:30:01,014 nije više imao gde i kada je mislio da je samoubistvo 701 00:30:01,109 --> 00:30:04,236 možda njegov jedini način za bekstvo? 702 00:30:07,614 --> 00:30:09,290 Dragi Oče koji si na nebesima, 703 00:30:15,138 --> 00:30:16,642 pokaži mi put. 704 00:30:17,128 --> 00:30:18,856 Nemam više kuda. 705 00:30:21,469 --> 00:30:23,452 Pokaži mi put, o, Bože. 706 00:30:24,544 --> 00:30:27,960 Posle toga, pokazano mu je kako bi drugačije stvari bile 707 00:30:27,971 --> 00:30:30,426 u životu drugih da se on nikada nije rodio. 708 00:30:30,830 --> 00:30:34,782 Danas, dok gledam u svoju prelepu ženu, dok mislim o našoj 709 00:30:34,801 --> 00:30:39,660 prelepoj deci, dok razmatram predivnu ministrarsku službu 710 00:30:39,676 --> 00:30:41,961 gde imam privilegiju da služim milionima ljudi 711 00:30:41,980 --> 00:30:45,720 u čitavom svetu, tresem se od pomisli koliko bi 712 00:30:45,726 --> 00:30:49,213 različite stvari bile da sam uspeo toga dana 713 00:30:49,227 --> 00:30:51,317 da sebi oduzmem život. 714 00:30:51,976 --> 00:30:55,635 Ukoliko ste imalo u iskušenju da učinite samoubistvo, 715 00:30:55,792 --> 00:30:59,144 želim da urgiram na vas da tražite pomoć od drugih. 716 00:30:59,548 --> 00:31:03,109 Ali još važnije, želim da vas navedem da poviknete 717 00:31:03,123 --> 00:31:09,222 ka Bogu koji vam je dao život i da Mu dozvolite da vam pokaže put. 718 00:31:14,006 --> 00:31:15,411 Ja sam Kasi. 719 00:31:19,362 --> 00:31:21,763 Sara Rene. 1973 - 2005 720 00:31:26,233 --> 00:31:27,609 Moja mama. 721 00:31:37,169 --> 00:31:39,672 Bila je prelepa, zar ne? 722 00:31:42,936 --> 00:31:45,199 Imala sam 9 godina. 723 00:31:48,709 --> 00:31:54,839 Kada je sebi oduzela život. 724 00:31:55,711 --> 00:31:58,417 I odnela moje srce sa njom. 725 00:32:03,045 --> 00:32:04,971 Ko sam ja bila... 726 00:32:07,872 --> 00:32:10,817 24. oktobar 2010. oko 2:45 ujutru 727 00:32:13,792 --> 00:32:16,463 Bez svesti na cementu. 728 00:32:20,307 --> 00:32:23,395 Posekla sam venu. 729 00:32:27,785 --> 00:32:30,978 Ružna, beskorisna, NEVAŽNA. 730 00:32:35,097 --> 00:32:38,288 "Ne postoji svrha života." 731 00:32:41,179 --> 00:32:44,159 Ali ja sam ovde s razlogom, 732 00:32:47,488 --> 00:32:50,672 a takođe si i TI! 733 00:32:52,967 --> 00:32:55,219 TI si bitan. 734 00:32:58,815 --> 00:33:01,064 TI si voljen! 735 00:33:07,280 --> 00:33:11,659 A Bog pokazuje svoju LJUBAV 736 00:33:15,523 --> 00:33:17,642 na sledeći način: 737 00:33:20,828 --> 00:33:24,589 Dok smo I DALJE bili grešnici... 738 00:33:29,124 --> 00:33:32,640 On je UMRO za nas. 739 00:33:33,911 --> 00:33:37,028 Bila sam depresivna, 740 00:33:39,538 --> 00:33:43,355 i na ivici smrti. 741 00:33:45,561 --> 00:33:49,212 Ko sam ja? Ja sam poput tebe. 742 00:33:51,411 --> 00:33:54,355 Imam tajne. Imam prošlost. 743 00:33:55,911 --> 00:33:59,692 A sada, imam BUDUĆNOST. 744 00:34:06,558 --> 00:34:10,806 "Zaista, zaista vam kažem: Ko moju reč sluša i veruje Onome 745 00:34:10,813 --> 00:34:14,901 koji je mene poslao, ima život večni, i ne dolazi na sud, nego je prešao 746 00:34:14,911 --> 00:34:21,155 iz smrti u život." Jevanđelje po Jovanu 5:24 747 00:34:28,570 --> 00:34:31,034 (Rej) Ako se borite sa samoubilačkim mislima, 748 00:34:31,371 --> 00:34:35,315 ohrabriću vas da se setite tri veoma bitne stvari. 749 00:34:35,914 --> 00:34:38,302 Prvo, imate svoju vrednost. 750 00:34:38,454 --> 00:34:40,312 Niste kosmička nesreća. 751 00:34:40,449 --> 00:34:41,856 Niste ovde slučajno. 752 00:34:42,152 --> 00:34:44,856 Biblija kaže da te Bog, koji je suština ljubavi, 753 00:34:45,101 --> 00:34:47,110 formirao u majčinoj utrobi, 754 00:34:47,126 --> 00:34:48,889 napravljen si po Njegovom liku. 755 00:34:49,041 --> 00:34:52,281 Jedinstven si, napravljen od strane Tvorca 756 00:34:52,300 --> 00:34:54,914 i zbog toga, tvoj život ima smisao. 757 00:34:55,215 --> 00:34:56,832 Bez obzira gde si bio, ili šta se desilo, 758 00:34:56,833 --> 00:34:59,432 ili šta si učinio, ništa ne može obrisati 759 00:34:59,432 --> 00:35:02,000 neverovatnu vrednost koju je Bog postavio tebi 760 00:35:02,000 --> 00:35:04,690 kao Svom stvorenju i biću po Svom liku. 761 00:35:05,300 --> 00:35:07,369 Drugo, postoji nada. 762 00:35:07,599 --> 00:35:10,511 Biblija nam kaže da verovanjem Isusu, mi imamo 763 00:35:10,538 --> 00:35:13,954 živu nadu, nadu koja je utočište za dušu. 764 00:35:14,300 --> 00:35:16,500 Ukoliko lično ne poznajete Boga, možete kroz 765 00:35:16,500 --> 00:35:19,581 iskreno pokajanje i veru u Isusa Hrista. 766 00:35:19,934 --> 00:35:21,967 Vaši gresi će biti isprani. 767 00:35:21,967 --> 00:35:23,800 Njegov Duh će doći i živeti unutar tebe, 768 00:35:23,800 --> 00:35:26,441 i On nikada neće odstupiti od tebe, niti će te ostaviti. 769 00:35:26,570 --> 00:35:29,026 Daće ti novo srce sa novim željama. 770 00:35:29,233 --> 00:35:32,033 Ponovo, Biblija nam kaže da je Bog ljubav. 771 00:35:32,463 --> 00:35:36,137 Svrha tvog života jeste da istinski voliš Boga 772 00:35:36,155 --> 00:35:37,400 i hodaš zajedno s Njim. 773 00:35:37,632 --> 00:35:41,689 Možeš pronaći isceljenje, oproštenje i nadu u Hristu. 774 00:35:42,000 --> 00:35:44,485 I treće, pomoć je dostupna. 775 00:35:44,621 --> 00:35:47,867 Ozbiljna depresija raste 776 00:35:47,882 --> 00:35:50,451 u hladnoj vlagi izolovanosti. 777 00:35:50,603 --> 00:35:53,708 Molim vas, otvorite se, potražite pomoć. 778 00:35:54,076 --> 00:35:57,277 Možete reći vama najbližima, poveriti se roditelju, 779 00:35:57,286 --> 00:36:00,010 rođaku, ili prijatelju, školskom savetniku ili pronađite 780 00:36:00,027 --> 00:36:02,958 uglednog hrišćanskog doktora ili profesionalnog savetnika. 781 00:36:03,422 --> 00:36:07,086 Samostalno nositi težak teret može biti poražavajuće, 782 00:36:07,373 --> 00:36:09,750 ali ako dozvolite nekome da vam pomogne u nošenju tereta, 783 00:36:09,961 --> 00:36:11,528 onda postaje znatno lakše. 784 00:36:12,387 --> 00:36:13,891 Možete pozvati telefonsku pomoć. 785 00:36:14,175 --> 00:36:16,597 Možete pozvati Telefonsku Linije Prevencija Samoubistva 786 00:36:16,835 --> 00:36:18,545 i razgovarati sa nekim baš sada. 787 00:36:18,829 --> 00:36:22,235 Besplatno je, poverljivo, i dostupno 24/7. 788 00:36:22,353 --> 00:36:26,315 Možete ih pozvati na 800-273-8255 789 00:36:26,577 --> 00:36:30,664 ili ih posetiti putem interneta na SuicidePreventionLifeline.org. 790 00:36:31,349 --> 00:36:33,041 Možete razgovarati sa lokalnim sveštenikom. 791 00:36:33,246 --> 00:36:37,289 Ukoliko ne pohađate lokalnu crkvu, posetite TheExitMovie.com 792 00:36:37,420 --> 00:36:40,724 i kliknite na odeljak "Pomoć" da bi vam pomogli u pronalasku crkve 793 00:36:40,990 --> 00:36:42,190 u vašoj blizini. 794 00:36:42,800 --> 00:36:48,435 Molim vas, šta god radili, molim vas, ne okončavajte svoj život. 795 00:36:52,213 --> 00:36:54,639 Puno vam hvala što ste gledali "Izlaz". 796 00:36:54,943 --> 00:36:57,815 Nadam se da ste reagovali na ovaj film isto kao i mi, 797 00:36:58,099 --> 00:36:59,900 da se rvete sa svojim emocijama 798 00:36:59,900 --> 00:37:01,367 i da govorite sebi, 799 00:37:01,367 --> 00:37:04,008 "Šta mogu da uradim da zaustavim ovu užasnu tragediju?" 800 00:37:04,465 --> 00:37:06,733 Molim vas iskoristite trenutak da podelite ovaj spasavajući film 801 00:37:06,742 --> 00:37:07,351 sa drugima. 802 00:37:07,454 --> 00:37:10,523 Idite na TheExitMovie.com i kliknite "Dosegni" 803 00:37:10,530 --> 00:37:13,037 za 3 stvari koje možete da uradite u roku od 3 minuta 804 00:37:13,275 --> 00:37:14,398 da biste pomogli u širenju. 805 00:37:14,699 --> 00:37:16,666 Kao dodatak, napravili smo veoma informativnu, 806 00:37:17,161 --> 00:37:20,167 jednostavnu, studiju iz 4 sesije da bi pomogla vama 807 00:37:20,170 --> 00:37:21,833 i vašoj crkvi da dođete do onih koji se bore 808 00:37:21,842 --> 00:37:24,291 sa depresijom i samoubilačkim mislima. 809 00:37:24,460 --> 00:37:26,895 Za ovu studiju, pridružio nam se doktor Džon Strit, 810 00:37:27,161 --> 00:37:29,419 predsedavajući iz programa za biblijsko savetovanje 811 00:37:29,545 --> 00:37:30,957 sa Masters univerziteta. 812 00:37:31,335 --> 00:37:34,885 Ova studija je savršena za male crkvene grupe, nedeljne škole, 813 00:37:34,956 --> 00:37:36,101 i porodičnu privrženost. 814 00:37:36,471 --> 00:37:40,063 Posetite TheExitMovie.com da biste saznali više o ovoj studiji 815 00:37:40,204 --> 00:37:42,146 i o detaljima kako možete kupiti 816 00:37:42,168 --> 00:37:44,697 "Izlaz" DVD-jeve po veoma niskoj ceni. 817 00:37:45,010 --> 00:37:46,975 Takođe smo napravili malu knjigu pod nazivom 818 00:37:46,989 --> 00:37:49,924 "Kako se boriti sa depresijom i samoubilačkim mislima." 819 00:37:50,181 --> 00:37:52,260 Ovaj pomoćni resurs dostupan je u gomili 820 00:37:52,264 --> 00:37:55,602 po veoma niskoj ceni tako da ga slobodno možete dati drugima. 821 00:37:56,081 --> 00:37:57,923 Ponovo vam hvala što ste gledali "Izlaz." 822 00:37:58,159 --> 00:38:01,260 Molim vas molite se da će ga Bog iskoristiti da bi došao do miliona ljudi 823 00:38:01,266 --> 00:38:02,309 širom sveta. 824 00:38:02,467 --> 00:38:05,210 Sa Njim, ništa nije nemoguće. 825 00:38:05,539 --> 00:38:08,049 Ne zaboravite da posetite LivingWaters.com. 826 00:38:08,356 --> 00:38:09,818 Naše ministarstvo ima druge filmove, 827 00:38:09,911 --> 00:38:11,573 nagrađivani TV program, 828 00:38:11,742 --> 00:38:14,008 razne vrste jedinstvenih knjiga i audio zapisa o jevanđelju, 829 00:38:14,067 --> 00:38:16,000 internet školu biblijskog jevanđelizma, 830 00:38:16,219 --> 00:38:18,271 razne veze društvenih medija 831 00:38:18,427 --> 00:38:20,324 kao što je Rejeva lična fejsbuk stranica, 832 00:38:20,349 --> 00:38:22,185 koja ima više od pola miliona sviđanja 833 00:38:22,197 --> 00:38:24,999 gde on postavlja i odgovara 834 00:38:24,023 --> 00:38:26,735 na dnevnoj bazi, kao i mnogo resursa 835 00:38:26,748 --> 00:38:29,996 koji će vas inspirisati i opremiti da dođete do drugih 836 00:38:30,052 --> 00:38:32,746 sa jevanđeljem večnog života.