1 00:00:01,617 --> 00:00:03,582 Kad sam imala osam godina, 2 00:00:03,582 --> 00:00:05,740 u razred nam je došla nova djevojčica 3 00:00:05,740 --> 00:00:08,773 koja je bila tako impresivna, 4 00:00:08,773 --> 00:00:11,055 kakve uvijek budu sve nove djevojčice. 5 00:00:11,055 --> 00:00:13,733 Imala je slapove sjajne kose, 6 00:00:13,733 --> 00:00:16,773 slatku pernicu, 7 00:00:16,773 --> 00:00:20,361 znala je sve glavne gradove država 8 00:00:20,361 --> 00:00:22,853 i odlično je sricala. 9 00:00:22,853 --> 00:00:27,803 Te me godine obuzimala ljubomora 10 00:00:27,803 --> 00:00:31,346 sve dok nisam smislila pakleni plan. 11 00:00:31,346 --> 00:00:35,579 Jednog sam dana malo ostala poslije škole, 12 00:00:35,579 --> 00:00:39,659 malo previše skrivajući se u toaletu za djevojčice. 13 00:00:39,659 --> 00:00:41,994 Kad je zrak bio čist, izašla sam, 14 00:00:41,994 --> 00:00:43,733 ušuljala se u učionicu 15 00:00:43,733 --> 00:00:47,590 i uzela imenik iz učiteljicinog stola. 16 00:00:47,590 --> 00:00:49,926 I onda sam to učinila. 17 00:00:49,926 --> 00:00:52,293 Poigrala sam se ocjenama svoje protivnice, 18 00:00:52,293 --> 00:00:55,123 samo malo, samo snizila neke petice. 19 00:00:55,123 --> 00:00:58,222 Sve petice. (Smijeh) 20 00:00:58,222 --> 00:01:01,965 Kad sam se spremala vratiti imenik u ladicu, 21 00:01:01,965 --> 00:01:04,999 sjetila sam se da druge kolege iz razreda 22 00:01:04,999 --> 00:01:08,492 također imaju strašno dobre ocjene. 23 00:01:08,492 --> 00:01:10,540 Stoga sam u ludilu 24 00:01:10,540 --> 00:01:12,528 svima popravila ocjene, 25 00:01:12,528 --> 00:01:14,437 i to ne pretjerano maštovito. 26 00:01:14,437 --> 00:01:16,951 Svima sam dala red dvojki, 27 00:01:16,951 --> 00:01:19,752 a sebi red petica. 28 00:01:19,752 --> 00:01:22,552 Znate, kad sam već tu... 29 00:01:22,552 --> 00:01:28,162 Još sam uvijek zapanjena svojim ponašanjem. 30 00:01:28,162 --> 00:01:30,574 Ne razumijem odakle mi ta ideja. 31 00:01:30,574 --> 00:01:33,903 Ne razumijem zašto sam se osjećala toliko odlično dok sam to radila. 32 00:01:33,903 --> 00:01:35,426 Odlično sam se osjećala. 33 00:01:35,426 --> 00:01:38,005 Ne razumijem zašto nikad nisam uhvaćena. 34 00:01:38,005 --> 00:01:39,601 Ta trebalo je biti očito. 35 00:01:39,601 --> 00:01:40,914 Nikad nisam uhvaćena. 36 00:01:40,914 --> 00:01:43,435 No najviše ne razumijem 37 00:01:43,435 --> 00:01:44,942 zašto me toliko mučilo 38 00:01:44,942 --> 00:01:46,886 što je ta majušna djevojčica 39 00:01:46,886 --> 00:01:48,600 tako dobra u sricanju. 40 00:01:48,600 --> 00:01:50,710 Ljubomora me zapanjuje. 41 00:01:50,710 --> 00:01:53,634 Toliko je misteriozna i toliko prodiruća. 42 00:01:53,634 --> 00:01:56,100 Znamo da bebe pate od ljubomore, 43 00:01:56,100 --> 00:01:59,750 kao i primati. I drozdovi su joj iznimno skloni. 44 00:01:59,750 --> 00:02:03,270 Znamo da je ljubomora glavni razlog 45 00:02:03,270 --> 00:02:06,186 ubojstva u braku u SAD-u. 46 00:02:06,186 --> 00:02:09,290 No nikad nisam naišla na istraživanje 47 00:02:09,290 --> 00:02:12,205 koje bi mi dočaralo osamljenost, 48 00:02:12,205 --> 00:02:17,059 dugovječnost ili strašnu zadovoljštinu koju pruža. 49 00:02:17,059 --> 00:02:19,906 Za to se okrećemo fikciji 50 00:02:19,906 --> 00:02:22,246 jer je roman laboratorij 51 00:02:22,246 --> 00:02:23,820 koji proučava ljubomoru 52 00:02:23,820 --> 00:02:25,894 u svakom mogućem obliku. 53 00:02:25,894 --> 00:02:29,218 Naime, ne znam je li pretjerivanje reći 54 00:02:29,218 --> 00:02:31,250 da bez ljubomore 55 00:02:31,250 --> 00:02:33,800 ne bi bilo ni književnosti. 56 00:02:33,800 --> 00:02:37,390 Bez nevjerne Helene ne bi bilo ni "Odiseje". 57 00:02:37,390 --> 00:02:40,228 Bez ljubomornog kralja ne bi bilo ni "1001 noći". 58 00:02:40,228 --> 00:02:43,365 Ni Shakespearea. 59 00:02:43,365 --> 00:02:45,555 To je cijeli srednjoškolski popis lektire 60 00:02:45,555 --> 00:02:47,367 jer gubimo i "Krik i bijes", 61 00:02:47,367 --> 00:02:49,616 "Gatsbyja", "I sunce se rađa", 62 00:02:49,616 --> 00:02:53,743 "Gospođu Bovary", "Anu Karenjinu". 63 00:02:53,743 --> 00:02:56,150 Bez ljubomore ne bi bilo ni Prousta. 64 00:02:56,150 --> 00:02:57,911 Znam da je sad moderno reći da Proust 65 00:02:57,911 --> 00:02:59,518 ima odgovor na sve, 66 00:02:59,518 --> 00:03:02,224 ali kad se radi o ljubomori, 67 00:03:02,224 --> 00:03:04,965 zaista ima svaki odgovor. 68 00:03:04,965 --> 00:03:08,951 Ove je godine stogodišnjica remek-djela "U potrazi za izgubljenim vremenom", 69 00:03:08,951 --> 00:03:12,952 a to je najopširniji prikaz seksualne ljubomore 70 00:03:12,952 --> 00:03:15,104 i natjecateljskog duha, moje vrste, 71 00:03:15,104 --> 00:03:17,689 kojemu se možemo nadati. (Smijeh) 72 00:03:17,689 --> 00:03:20,116 Kad razmišljamo o Proustu, sjetimo se 73 00:03:20,116 --> 00:03:21,610 sentimentalnih dijelova, zar ne? 74 00:03:21,610 --> 00:03:23,565 Dječaka koji pokušava zaspati, 75 00:03:23,565 --> 00:03:27,746 kolačića madeleine u lipovom čaju. 76 00:03:27,746 --> 00:03:29,772 Zaboravljamo koliko mu je pogled bio grub. 77 00:03:29,772 --> 00:03:31,612 Zaboravljamo koliko je nemilosrdan. 78 00:03:31,612 --> 00:03:33,933 Ipak je te knjige Virginia Woolf 79 00:03:33,933 --> 00:03:36,269 nazvala grubima kao mačje crijevo. 80 00:03:36,269 --> 00:03:38,317 Ne znam što je mačje crijevo, 81 00:03:38,317 --> 00:03:41,218 ali pretpostavimo da je zastrašujuće. 82 00:03:41,218 --> 00:03:44,436 Razmotrimo zašto idu tako dobro zajedno - 83 00:03:44,436 --> 00:03:48,114 roman i ljubomora, ljubomora i Proust. 84 00:03:48,114 --> 00:03:51,345 Je li jednostavno stvar u tome da je ljubomora, 85 00:03:51,345 --> 00:03:54,728 koja se svodi na pojedinca, čežnju i zapreku, 86 00:03:54,728 --> 00:03:59,396 tako snažan temelj priče? 87 00:03:59,396 --> 00:04:02,071 Ne znam. Mislim da se s time mnogi mogu poistovjetiti, 88 00:04:02,071 --> 00:04:04,120 pa razmislimo što se događa 89 00:04:04,120 --> 00:04:05,898 kad osjetimo ljubomoru. 90 00:04:05,898 --> 00:04:09,850 Kad osjetimo ljubomoru, ispričamo si priču. 91 00:04:09,850 --> 00:04:14,133 Ispričamo si priču o tuđim životima 92 00:04:14,133 --> 00:04:16,807 i zbog njih se osjećamo užasno 93 00:04:16,807 --> 00:04:19,030 jer su stvorene s tim ciljem. 94 00:04:19,030 --> 00:04:21,564 Kao pripovjedač i publika, 95 00:04:21,564 --> 00:04:23,538 točno znamo koje detalje uključiti 96 00:04:23,538 --> 00:04:27,107 da taj nož dublje zareže. Zar ne? 97 00:04:27,107 --> 00:04:30,462 Ljubomora nas sve pretvara u romanopisce početnike, 98 00:04:30,462 --> 00:04:32,478 a to je nešto što je i Proust shvaćao. 99 00:04:32,478 --> 00:04:35,651 U "Putu k Swannu", prvom dijelu 100 00:04:35,651 --> 00:04:37,475 ciklusa romana, 101 00:04:37,475 --> 00:04:39,181 Swann, jedan od glavnih likova, 102 00:04:39,181 --> 00:04:42,409 s naklonosti razmišlja o svojoj voljenoj 103 00:04:42,409 --> 00:04:44,101 i o tome koliko je dobra u krevetu 104 00:04:44,101 --> 00:04:47,143 i iznenada, u roku od nekoliko rečenica, 105 00:04:47,143 --> 00:04:49,184 a to su prustovske rečenice, 106 00:04:49,184 --> 00:04:50,696 dakle dugačke poput rijeka, 107 00:04:50,696 --> 00:04:52,959 ali u roku od nekoliko rečenica, 108 00:04:52,959 --> 00:04:55,366 iznenada ustukne i shvati: 109 00:04:55,366 --> 00:04:58,649 "Čekaj malo, sve to što ja volim na ovoj ženi, 110 00:04:58,649 --> 00:05:02,420 može voljeti i netko drugi. 111 00:05:02,420 --> 00:05:05,511 Sve što čini, a što mi pruža zadovoljstvo, 112 00:05:05,511 --> 00:05:07,220 može ga pružati i nekome drugome, 113 00:05:07,220 --> 00:05:09,498 možda upravo sad." 114 00:05:09,498 --> 00:05:12,282 Tu si priču počinje pričati 115 00:05:12,282 --> 00:05:14,145 i otada Proust piše 116 00:05:14,145 --> 00:05:17,192 kako svaku novu draž koju Swann primijeti na svojoj voljenoj 117 00:05:17,192 --> 00:05:19,856 dodaje "kolekciji sprava 118 00:05:19,856 --> 00:05:23,478 vlastite sobe za mučenje." 119 00:05:23,478 --> 00:05:25,753 Moramo priznati da su Swann I Proust 120 00:05:25,753 --> 00:05:27,429 bili nepopravljivo ljubomorni. 121 00:05:27,429 --> 00:05:29,133 Proustovi su dečki morali napustiti 122 00:05:29,133 --> 00:05:31,737 državu ako su htjeli prekinuti s njim. 123 00:05:31,737 --> 00:05:34,640 No ne morate biti toliko ljubomorni 124 00:05:34,640 --> 00:05:37,551 da biste priznali da s njom imate pune ruke posla, zar ne? 125 00:05:37,551 --> 00:05:39,160 Ljubomora iscrpljuje. 126 00:05:39,160 --> 00:05:42,807 Gladna je to emocija koju valja nahraniti. 127 00:05:42,807 --> 00:05:44,896 A što ljubomora voli? 128 00:05:44,896 --> 00:05:47,986 Ljubomora voli informacije. 129 00:05:47,986 --> 00:05:50,375 Ljubomora voli detalje. 130 00:05:50,375 --> 00:05:53,198 Ljubomora voli slapove sjajne kose 131 00:05:53,198 --> 00:05:55,664 i slatke pernice. 132 00:05:55,664 --> 00:05:57,206 Ljubomora voli fotografije. 133 00:05:57,206 --> 00:06:00,936 Zato je Instagram toliko popularan. (Smijeh) 134 00:06:00,936 --> 00:06:04,897 Proust povezuje učeni jezik i ljubomoru. 135 00:06:04,897 --> 00:06:07,339 Kad je Swann na mukama ljubomore 136 00:06:07,339 --> 00:06:09,510 i prisluškuje na vratima 137 00:06:09,510 --> 00:06:11,533 i podmićuje sluge svoje ljubavnice, 138 00:06:11,533 --> 00:06:12,985 opravdava ta ponašanja. 139 00:06:12,985 --> 00:06:15,402 Kaže: "Slušaj, znam da misliš da je ovo odvratno, 140 00:06:15,402 --> 00:06:17,208 ali nimalo se ne razlikuje 141 00:06:17,208 --> 00:06:19,558 od interpretiranja antičkih tekstova 142 00:06:19,558 --> 00:06:21,225 ili promatranja spomenika." 143 00:06:21,225 --> 00:06:23,822 Kaže: "To su znanstvena istraživanja 144 00:06:23,822 --> 00:06:26,825 sa stvarnom intelektualnom vrijednosti." 145 00:06:26,825 --> 00:06:28,937 Proust nam pokušava pokazati da je ljubomora 146 00:06:28,937 --> 00:06:31,828 nepodnošljiva i zbog nje djelujemo apsurdno, 147 00:06:31,828 --> 00:06:36,498 ali ona je u svojoj srži potraga za znanjem, 148 00:06:36,498 --> 00:06:39,899 potraga za istinom, bolnom istinom, 149 00:06:39,899 --> 00:06:41,828 a što se Prousta tiče, 150 00:06:41,828 --> 00:06:44,620 što je istina bolnija, to bolje. 151 00:06:44,620 --> 00:06:49,357 Tuga, posramljenost, gubitak: 152 00:06:49,357 --> 00:06:52,313 to su za Prousta bili putevi do mudrosti. 153 00:06:52,313 --> 00:06:56,215 Kaže: "Žena koju trebamo, 154 00:06:56,215 --> 00:06:59,001 zbog koje patimo iz nas izvlači 155 00:06:59,001 --> 00:07:02,506 more osjećaja dubljih i važnijih 156 00:07:02,506 --> 00:07:06,945 od genija koji nas zanima." 157 00:07:06,945 --> 00:07:09,820 Govori li nam da odemo pronaći okrutne žene? 158 00:07:09,820 --> 00:07:12,117 Ne. Mislim da nam pokušava reći 159 00:07:12,117 --> 00:07:15,286 da nas ljubomora otkriva nama samima. 160 00:07:15,286 --> 00:07:18,182 Slama li nas ijedna druga emocija 161 00:07:18,182 --> 00:07:20,510 na takav način? 162 00:07:20,510 --> 00:07:22,590 Otkriva li nam ijedna druga emocija 163 00:07:22,590 --> 00:07:25,923 našu agresivnost i odvratnu ambiciju 164 00:07:25,923 --> 00:07:28,322 i naša prava? 165 00:07:28,322 --> 00:07:30,972 Uči li nas ijedna druga emocija promatranju 166 00:07:30,972 --> 00:07:34,164 tolikim intenzitetom? 167 00:07:34,164 --> 00:07:36,316 Freud je kasnije pisao o tome. 168 00:07:36,316 --> 00:07:38,570 Jednog dana Freuda je posjetio 169 00:07:38,570 --> 00:07:40,892 strašno nervozan muškarac kojega je izjedala 170 00:07:40,892 --> 00:07:43,395 sumnja u supruginu vjernost. 171 00:07:43,395 --> 00:07:45,472 Freud kaže da ima nešto čudno u tom čovjeku 172 00:07:45,472 --> 00:07:47,586 jer ne promatra suprugine postupke. 173 00:07:47,586 --> 00:07:49,557 Ona je nedužna, svi to znaju. 174 00:07:49,557 --> 00:07:50,887 U tu se jadnicu jednostavno 175 00:07:50,887 --> 00:07:52,885 bezrazložno sumnja. 176 00:07:52,885 --> 00:07:55,694 Ali on promatra njezina 177 00:07:55,694 --> 00:07:58,194 nenamjerna ponašanja. 178 00:07:58,194 --> 00:08:00,511 Smije li se presrdačno 179 00:08:00,511 --> 00:08:03,851 ili je li se slučajno očešala o onog čovjeka? 180 00:08:03,851 --> 00:08:06,527 Freud tvrdi da taj muškarac postaje 181 00:08:06,527 --> 00:08:10,875 nadzornik suprugine podsvijesti. 182 00:08:10,875 --> 00:08:12,696 Po tom pitanju roman je dobar. 183 00:08:12,696 --> 00:08:15,504 Roman jako dobro opisuje kako nas ljubomora 184 00:08:15,504 --> 00:08:19,488 izvježbava za intenzivno, ali ne i točno promatranje. 185 00:08:19,488 --> 00:08:23,563 Štoviše, što smo ljubomorniji, 186 00:08:23,563 --> 00:08:26,082 to smo skloniji fantaziji. 187 00:08:26,082 --> 00:08:29,002 Zato smatram da nas ljubomora 188 00:08:29,002 --> 00:08:31,818 ne potiče samo na nasilne 189 00:08:31,818 --> 00:08:33,818 ili protuzakonite činove 190 00:08:33,818 --> 00:08:36,100 već i na 191 00:08:36,100 --> 00:08:38,458 strašno maštovite postupke. 192 00:08:38,458 --> 00:08:40,901 Priznajem, razmišljam o osmogodišnjoj sebi, 193 00:08:40,901 --> 00:08:44,920 ali i o priči koju sam čula na vijestima. 194 00:08:44,920 --> 00:08:48,828 U Michiganu je uhvaćena 52-godišnja žena 195 00:08:48,828 --> 00:08:51,697 koja je napravila lažan profil na Facebooku 196 00:08:51,697 --> 00:08:55,420 s kojeg si je slala podle, odvratne poruke 197 00:08:55,420 --> 00:08:59,645 godinu dana. 198 00:08:59,645 --> 00:09:01,770 Godinu dana. Godinu. 199 00:09:01,770 --> 00:09:03,645 A pokušavala je to smjestiti 200 00:09:03,645 --> 00:09:05,802 novoj djevojci svog bivšeg dečka. 201 00:09:05,802 --> 00:09:09,443 Moram priznati, kad sam ovo tek čula, 202 00:09:09,443 --> 00:09:11,355 osjetila sam divljenje. 203 00:09:11,355 --> 00:09:12,932 (Smijeh) 204 00:09:12,932 --> 00:09:15,347 Zato što, budimo realni, 205 00:09:15,347 --> 00:09:19,664 kolika je to količina pogrešno usmjerene kreativnosti, zar ne? 206 00:09:19,664 --> 00:09:22,084 Kao iz romana, 207 00:09:22,084 --> 00:09:25,485 kao iz romana Patricije Highsmith. 208 00:09:25,485 --> 00:09:27,655 Highsmith je moja omiljena spisateljica. 209 00:09:27,655 --> 00:09:31,707 Ona je briljantna i bizarna američka spisateljica. 210 00:09:31,707 --> 00:09:33,900 Autorica je romana "Stranci u vlaku" 211 00:09:33,900 --> 00:09:35,948 i "Talentirani gospodin Ripley". 212 00:09:35,948 --> 00:09:39,013 Obje knjige pokazuju kako nam ljubomora 213 00:09:39,013 --> 00:09:40,888 muti razum 214 00:09:40,888 --> 00:09:43,882 i jednom kad smo u toj sferi, u carstvu ljubomore, 215 00:09:43,882 --> 00:09:49,145 membrana između onoga što jest i onoga što bi moglo biti 216 00:09:49,145 --> 00:09:52,038 u sekundi može biti probijena. 217 00:09:52,038 --> 00:09:54,486 Tom Ripley, njezin najpoznatiji lik, 218 00:09:54,486 --> 00:09:57,325 polazi od želje za vama 219 00:09:57,325 --> 00:09:59,501 ili željom da ima ono što vi imate 220 00:09:59,501 --> 00:10:02,929 do preuzimanja vašeg identiteta i svega što ste nekoć imali. 221 00:10:02,929 --> 00:10:04,462 Vi ste ispod podnih dasaka, 222 00:10:04,462 --> 00:10:05,825 on se odaziva na vaše ime, 223 00:10:05,825 --> 00:10:07,517 nosi vaše prstenje, 224 00:10:07,517 --> 00:10:09,518 prazni vaše bankovne račune. 225 00:10:09,518 --> 00:10:11,493 To je jedan od pristupa. 226 00:10:11,493 --> 00:10:15,157 Ali što mi radimo? Ne možemo ići Ripleyevim putem. 227 00:10:15,157 --> 00:10:17,194 Ne mogu cijelom svijetu dati dvojke, 228 00:10:17,194 --> 00:10:20,041 ma koliko ja to nekada željela. 229 00:10:20,041 --> 00:10:23,539 Šteta je jer živimo u vremenu zavisti. 230 00:10:23,539 --> 00:10:26,446 Živimo u vremenu ljubomore. 231 00:10:26,446 --> 00:10:28,459 Svi smo dobri građani društvenih medija 232 00:10:28,459 --> 00:10:31,843 u kojima je valuta zavist, zar ne? 233 00:10:31,843 --> 00:10:36,312 Ukazuje li nam ovaj roman na izlaz? Nisam sigurna. 234 00:10:36,312 --> 00:10:39,753 Učinimo ono što likovi uvijek rade kada nisu sigurni, 235 00:10:39,753 --> 00:10:41,929 kada ih muči misterij. 236 00:10:41,929 --> 00:10:44,203 Pođimo do Ulice Baker na adresu 221B 237 00:10:44,203 --> 00:10:46,221 i tražimo Sherlocka Holmesa. 238 00:10:46,221 --> 00:10:48,690 Kad ljudi razmišljaju o Holmesu, 239 00:10:48,690 --> 00:10:51,799 njegovim najvećim neprijateljem smatraju profesora Moriartyja, 240 00:10:51,799 --> 00:10:54,006 vrhunskog kriminalca. 241 00:10:54,006 --> 00:10:56,469 Ali meni je uvijek bio draži inspektor Lestrade, 242 00:10:56,469 --> 00:10:59,374 čovjek nalik štakoru koji je voditelj Scotland Yarda 243 00:10:59,374 --> 00:11:01,104 i koji očajnički treba Holmesa, 244 00:11:01,104 --> 00:11:03,408 treba njegov genijalni um, ali zamjera mu. 245 00:11:03,408 --> 00:11:05,265 To mi zvuči poznato. 246 00:11:05,265 --> 00:11:09,282 Dakle, Lestrade treba njegovu pomoć, zamjera mu 247 00:11:09,282 --> 00:11:12,593 i kipi od ljutnje tijekom romana. 248 00:11:12,593 --> 00:11:16,470 No, kako zajedno rade, nešto se počinje mijenjati 249 00:11:16,470 --> 00:11:19,513 i konačno u "Šest Napoleona" 250 00:11:19,513 --> 00:11:23,443 kad Holmes stigne i sve oduševi svojim rješenjem, 251 00:11:23,443 --> 00:11:26,884 Lestrade se okrene Holmesu i kaže: 252 00:11:26,884 --> 00:11:31,165 "Nismo ljubomorni na vas, gospodine Holmes. 253 00:11:31,165 --> 00:11:34,524 Ponosni smo na vas." 254 00:11:34,524 --> 00:11:36,853 I kaže da nema čovjeka na Scotland Yardu 255 00:11:36,853 --> 00:11:39,852 koji Sherlocku ne bi htio pružiti ruku. 256 00:11:39,852 --> 00:11:42,237 To je rijedak slučaj u kojem je Holmes ganut. 257 00:11:42,237 --> 00:11:44,332 U knjizi mi je to jako dirljivo, 258 00:11:44,332 --> 00:11:47,396 cijela ta scena, ali je i misteriozna, zar ne? 259 00:11:47,396 --> 00:11:49,309 Kao da se prema ljubomori odnosi 260 00:11:49,309 --> 00:11:52,047 kao s geometrijskim problemom, a ne emocionalnim. 261 00:11:52,047 --> 00:11:54,913 U jednom je trenutku Holmes suprotstavljen Lestradeu. 262 00:11:54,913 --> 00:11:56,836 U drugom su trenutku na istoj strani. 263 00:11:56,836 --> 00:11:58,983 Iznenada si Lestrade dozvoljava 264 00:11:58,983 --> 00:12:01,950 diviti se umu kojem je zamjerao. 265 00:12:01,950 --> 00:12:03,879 Je li to tako jednostavno? 266 00:12:03,879 --> 00:12:06,310 Što ako je ljubomora uistinu pitanje geometrije, 267 00:12:06,310 --> 00:12:10,020 samo pitanje toga na kojoj si strani dozvoljavamo stajati 268 00:12:10,020 --> 00:12:12,350 u odnosu na drugu osobu? 269 00:12:12,350 --> 00:12:14,221 Tada možda ne bismo morali zamjerati 270 00:12:14,221 --> 00:12:16,282 tuđoj izvrsnosti. 271 00:12:16,282 --> 00:12:19,656 Mogli bi se uskladiti s njom. 272 00:12:19,656 --> 00:12:21,912 Ali ja volim planove nepredviđenih mogućnosti. 273 00:12:21,912 --> 00:12:24,248 Dok njih čekamo, 274 00:12:24,248 --> 00:12:26,944 zapamtimo da nam za utjehu preostaje fikcija. 275 00:12:26,944 --> 00:12:29,395 Sama fikcija demistificira ljubomoru. 276 00:12:29,395 --> 00:12:31,478 Ona je podomaćuje, 277 00:12:31,478 --> 00:12:33,356 poziva je za stol. 278 00:12:33,356 --> 00:12:35,229 A pogledajte tko se sve skupio za njim: 279 00:12:35,229 --> 00:12:39,065 dragi Lestrade, zastrašujući Tom Ripley, 280 00:12:39,065 --> 00:12:43,534 ludi Swann, Marcel Proust glavom i bradom. 281 00:12:43,534 --> 00:12:45,948 U odličnom smo društvu. 282 00:12:45,948 --> 00:12:47,368 Hvala vam. 283 00:12:47,368 --> 00:12:52,184 (Pljesak)