1 00:00:00,796 --> 00:00:02,598 هذا جميل. 2 00:00:03,305 --> 00:00:05,321 يا إلهي، لم أرى مثل هذه الغرفة من قبل 3 00:00:05,345 --> 00:00:08,417 ومثل الجمال والقوة التي أبدو عليها. 4 00:00:08,441 --> 00:00:10,575 هذا رائع. 5 00:00:10,599 --> 00:00:12,902 إنها غرفة جميلة. 6 00:00:12,926 --> 00:00:17,210 بات ميتشل: إنني ذكرت عمرك، لأنكِ أعطيتني الإذن، 7 00:00:17,234 --> 00:00:19,909 ولكنني أدركت أني جعلتك أكبر من عمرك بعام. 8 00:00:19,933 --> 00:00:21,448 أنت فقط 94 عاماً. 9 00:00:21,750 --> 00:00:23,099 (ضحك) 10 00:00:23,123 --> 00:00:24,727 (تصفيق) 11 00:00:24,751 --> 00:00:26,534 أجل، أنا فقط 94 عام. 12 00:00:26,558 --> 00:00:27,958 (تصفيق) 13 00:00:27,982 --> 00:00:32,068 أُعني، أنكِ تصلين لهذا السنّ وأجزاؤك تبدأ تهترئ. 14 00:00:32,092 --> 00:00:33,838 وبدأت ساقيك بأن تهترئ. 15 00:00:34,206 --> 00:00:36,719 والشيء الوحيد الذي يقوله أولادى هو: 16 00:00:36,743 --> 00:00:38,545 "ولكن لا شيء حدث لفمك." 17 00:00:38,569 --> 00:00:41,006 (ضحك) 18 00:00:41,030 --> 00:00:44,126 لذا فعليك أن تجعلى شيئًا يستمر بالعمل، وأنا اخترت فمي لأبقيه يعمل. 19 00:00:44,150 --> 00:00:45,896 (ضحك) 20 00:00:46,524 --> 00:00:48,917 ب م: حسنا سيدة تشاز، المرة الأولى التي كنا بها هنا، 21 00:00:48,941 --> 00:00:53,087 أحضرت مجموعة من النساء الصغيرات، الذين يعملون معنا في TED، 22 00:00:53,111 --> 00:00:54,271 أحضرتهن إلى المطبخ، 23 00:00:54,295 --> 00:00:57,295 وجلسنا جميعاً في دائرة وكنت قد طهيت الغداء بالفعل 24 00:00:57,319 --> 00:00:59,389 لمئاتٍ من الناس كما تفعلين كل يومٍ، 25 00:00:59,413 --> 00:01:01,326 ونظرت إليهنّ. 26 00:01:01,350 --> 00:01:05,421 عليك أن تُشاركي المستمعين بما قلتِه لهؤلاء السيدات الصغار. 27 00:01:06,015 --> 00:01:09,188 حسناً، جميعكم تعرفون، أنا أتحدث إلى السيدات الصغار طوال الوقت، 28 00:01:09,212 --> 00:01:12,222 وهذا بدأ يزعجني، 29 00:01:12,246 --> 00:01:14,433 انظري من أين أتيت. 30 00:01:14,457 --> 00:01:20,767 كنت سآتي مع النساء اللاتي كان عليهن الصخب والعمل بجد، 31 00:01:20,791 --> 00:01:24,021 وكانوا يعرفون كيف يكن نساءً. 32 00:01:24,706 --> 00:01:28,523 فهُن لم يعتمدن على ذلك الرجل المستسلم. 33 00:01:28,547 --> 00:01:32,075 ولم يكن لدينا التعليم الذي لديكم الآن، 34 00:01:32,099 --> 00:01:33,725 يا إلهي، أنا فخورة جداً 35 00:01:33,749 --> 00:01:38,138 عندما أرى أولئك النساء بما يملكنه من تعليم. 36 00:01:38,162 --> 00:01:39,475 ولهذا السبب عملت بجد، 37 00:01:39,499 --> 00:01:43,451 محاولة جعل كل شخص يستعمل هذه الموارد. 38 00:01:43,793 --> 00:01:47,328 ولذا فإنهم لم يعرفوا قُواهم، 39 00:01:47,352 --> 00:01:51,002 وأخبرهم دائماً مثلا: انظروا إلى والدتي، 40 00:01:51,026 --> 00:01:53,471 كان لها 12 بنت قبل حصولها على ولد. 41 00:01:53,495 --> 00:01:54,669 (ضحك) 42 00:01:54,693 --> 00:01:56,161 لذلك فتعرفون الآن كيف أنا ولدت. 43 00:01:56,185 --> 00:01:57,407 (ضحك) 44 00:01:57,431 --> 00:01:58,986 والآن، لديها 14 طفلاً. 45 00:01:59,010 --> 00:02:03,058 وربت 11 منا من هؤلاء الـ 14، 46 00:02:03,082 --> 00:02:06,021 واستمررنا حتى السنة الماضية، كنا جميعاً على قيد الحياة، 47 00:02:06,045 --> 00:02:08,294 مجموعة من العجائز القُدامى، ولكننا ما زلنا هنا. 48 00:02:08,318 --> 00:02:09,644 (ضحك) 49 00:02:09,668 --> 00:02:13,899 ويمكننا أحياناً أن نكون مشاكسين و ....الخ 50 00:02:13,923 --> 00:02:15,390 ولكننا لانزال قائمين. 51 00:02:15,948 --> 00:02:18,820 وأحب أن أرى النساء. 52 00:02:18,844 --> 00:02:20,956 أنتم لا تعرفون ما هذا بالنسبة لي 53 00:02:20,980 --> 00:02:24,448 لرؤية النساء في الموقع الذي أنتم عليه اليوم. 54 00:02:24,999 --> 00:02:26,913 ولم أعتقد أبداً أنني سأرى ذلك. 55 00:02:26,937 --> 00:02:29,278 ولم أعتقد أنني سأرى النساء 56 00:02:29,302 --> 00:02:34,596 قادرات على اتخاذ المواقف التي هن عليها اليوم. 57 00:02:34,620 --> 00:02:36,500 إنه شيء قوي فعلا. 58 00:02:36,901 --> 00:02:38,877 فقد كان لدي امرأه شابة تأتي إلي. 59 00:02:39,328 --> 00:02:41,179 كانت امرأة أمريكية من أصل إفريقي. 60 00:02:41,998 --> 00:02:44,085 وقلت: "حسناً، ماذا تعملين يا عزيزتي؟" 61 00:02:44,824 --> 00:02:49,069 فقالت: "أنا طيار بحري متقاعد." 62 00:02:49,927 --> 00:02:52,571 يا إلهي إن هذا لمسني، 63 00:02:52,595 --> 00:02:58,140 لأنني عرفت مدى صعوبة دمج تلك البحرية. 64 00:02:58,643 --> 00:03:04,291 أتعرفون، إن البحرية كانت الشيء الأخير الذي يمكن أن تكون فيه، 65 00:03:04,315 --> 00:03:08,542 وهذا ما قام بها فرانكلين روزفلت 66 00:03:08,566 --> 00:03:13,090 كخدمة لرجل أمريكي من أصل إفريقي، 67 00:03:13,114 --> 00:03:15,489 ليستر جرانجر الذي عرفته جيداً. 68 00:03:15,513 --> 00:03:19,504 وكان رئيساً للرابطة الحضرية الوطنية فى الماضي، 69 00:03:19,528 --> 00:03:21,807 وعندما سألهُ روزفلت، 70 00:03:21,831 --> 00:03:27,086 أراد أن يعين ليستر كأحد أعضاء حكومته. 71 00:03:27,110 --> 00:03:29,445 وقال ليستر: "لا، أنا لا أريد هذا. 72 00:03:29,469 --> 00:03:32,794 وكل ما أريد أن تفعله هو دمج تلك البحرية." 73 00:03:33,675 --> 00:03:36,112 وهذا ما فعله فرانكلين. 74 00:03:36,136 --> 00:03:38,136 حسناً، فرانكلين لم تعش للقيام بذلك 75 00:03:38,160 --> 00:03:39,816 ولكن فعلها الرئيس ترومان. 76 00:03:39,840 --> 00:03:42,438 وعندما أخبرتني تلك المرأة وقالت: 77 00:03:42,462 --> 00:03:45,621 " لقد قدت كل شيء يمكن أن يقاد " 78 00:03:45,645 --> 00:03:49,238 القاذفات، جميع أنواع الطائرات 79 00:03:49,262 --> 00:03:52,603 إنها أذابتني، أنا فقط كما تعلمون، 80 00:03:52,627 --> 00:03:55,647 فقط لأرى إلى أي مدى وصلت النساء. 81 00:03:55,671 --> 00:03:56,913 فأخبرتها، وقلت، 82 00:03:56,937 --> 00:04:00,105 "حسناً، يمكنك الدخول في برنامج الفضاء." 83 00:04:00,129 --> 00:04:02,304 وقالت، "لكن يا سيدة تشيس أنا امرأة عجوز." 84 00:04:02,328 --> 00:04:04,804 كانت بالفعل 60 عاماً، 85 00:04:04,828 --> 00:04:07,828 وكما تعلم أنتِ فوق التل عندها. 86 00:04:07,852 --> 00:04:10,201 (ضحك) 87 00:04:10,225 --> 00:04:13,686 إنهم لا يريدونكِ أن تُحلقي في السماء عند الـ60 عاماً. 88 00:04:13,710 --> 00:04:14,962 ابقي على الأرض. 89 00:04:14,986 --> 00:04:18,312 فعندما قابلت النساء، 90 00:04:18,336 --> 00:04:20,757 واليوم الجميع يأتي إلى مطبخي، 91 00:04:20,781 --> 00:04:22,280 وأتتم تعرفون هذا، 92 00:04:22,304 --> 00:04:24,511 وهذا يزعج ستيلا ابنتي. 93 00:04:24,535 --> 00:04:26,811 إنها لا تُحب أن يأتي الناس إلى المطبخ. 94 00:04:26,835 --> 00:04:28,297 ولكن هذا حيث أنا، 95 00:04:28,321 --> 00:04:31,162 وهذا حيث يمكنك رؤيتي، في المطبخ. 96 00:04:31,186 --> 00:04:34,185 لذا، فعندما يأتون إلى هناك، أُقابل جميع أنواع البشر. 97 00:04:34,209 --> 00:04:37,321 وهذا هو الشيء الذي يعزز معنوياتي، 98 00:04:37,345 --> 00:04:39,694 عندما أُقابل النساء وهن يتحركن. 99 00:04:40,463 --> 00:04:44,741 عندما أُقابل النساء وهن يتحركن فإنه جيد لي. 100 00:04:44,765 --> 00:04:47,459 والآن أنا لست واحدة من تلك النساء الملوحات بالراية. 101 00:04:47,483 --> 00:04:49,877 فلن تراني أُلوح هناك. 102 00:04:49,901 --> 00:04:51,924 لا، أنا لا أفعل هذا. 103 00:04:51,948 --> 00:04:52,956 (ضحك) 104 00:04:52,980 --> 00:04:56,003 لا، أنا لا أفعل هذا. ولا أريد إحداكن أن تفعل هذا. 105 00:04:56,027 --> 00:04:57,758 كوني فقط امرأة جيدة. 106 00:04:58,284 --> 00:05:00,721 وكما تعلمون، والدتي علمتنا... 107 00:05:00,745 --> 00:05:03,173 وكانت قاسية علينا، 108 00:05:03,197 --> 00:05:04,880 وقالت "أنتِ تعرفين يا ليا،" 109 00:05:04,904 --> 00:05:07,309 لقد أعطتنا كل هذه اللوحة، 110 00:05:07,333 --> 00:05:11,381 "لكي تكوني امرأة جيدة؛ فعليكِ أولاً أن تكوني مثل الفتيات." 111 00:05:11,405 --> 00:05:14,032 حسناً، أظن أنني كنتُ مثل الفتاة. 112 00:05:14,056 --> 00:05:15,577 "اعملي مثل سيدة." 113 00:05:15,601 --> 00:05:17,168 وهذا الذي لم أتعلم أن أفعله. 114 00:05:17,192 --> 00:05:19,066 (ضحك) 115 00:05:19,090 --> 00:05:21,051 "فكري كرجل." 116 00:05:21,075 --> 00:05:23,648 والآن لا تتصرفين كالرجل بل تفكرين مثله 117 00:05:23,678 --> 00:05:25,128 و "اعملي بجد كالكلاب." 118 00:05:25,128 --> 00:05:27,318 (ضحك) 119 00:05:27,342 --> 00:05:30,075 وهكذا تعلمنا بالطريقة الصعبة. 120 00:05:30,099 --> 00:05:31,986 وهم علموكِ هكذا. 121 00:05:32,010 --> 00:05:35,132 فقد علموكِ ماذا كان على النساء أن يقمن به. 122 00:05:35,156 --> 00:05:39,517 وتعلمنا أن النساء تسيطرن على سلوك الرجال. 123 00:05:39,914 --> 00:05:42,421 فيتصرفون كما تتصرفن. 124 00:05:43,064 --> 00:05:46,255 لذلك، عليك فعل هذا وأنا أقول لكم كل وقت. 125 00:05:46,279 --> 00:05:49,264 أتعرفون، لا تعتمدوا على رجل غير قادر. 126 00:05:49,288 --> 00:05:53,079 فإنه يؤلم عندما قد يكون لديكِ زوج 127 00:05:53,103 --> 00:05:59,411 أنه ربما لا يملك قدرا من التعليم مثلك، 128 00:05:59,435 --> 00:06:02,514 ولكن لا يمكنك الاعتماد عليه. 129 00:06:03,149 --> 00:06:05,237 وعليك أن تتركيه أن ينهض بنفسه، 130 00:06:05,261 --> 00:06:07,561 لأنك لا تريدين العيش مع فأر. 131 00:06:07,585 --> 00:06:11,787 فأنت تريدين ذاك الرجل أن يكون رجلاً ويفعل ما يجب عليه فعله. 132 00:06:12,478 --> 00:06:14,741 وعلى أي حال فدائماً تذكري 133 00:06:14,765 --> 00:06:16,789 إنه يعمل على الغاز الرخيص. 134 00:06:16,813 --> 00:06:19,119 (ضحك) 135 00:06:19,143 --> 00:06:21,558 فدعيه يمتلأ من الغاز الرخيص -- 136 00:06:21,582 --> 00:06:23,454 (ضحك) 137 00:06:23,478 --> 00:06:25,010 وبعد ذلك ستكونين قد حصلتِ عليه. 138 00:06:25,034 --> 00:06:26,371 أنه مجرد كذلك-- 139 00:06:26,395 --> 00:06:29,034 (ضحك) 140 00:06:29,058 --> 00:06:30,414 أنه مجرد -- 141 00:06:30,438 --> 00:06:32,812 ب م: عليكِ أن تمنحينا دقيقة لنفهم. 142 00:06:32,836 --> 00:06:35,392 (ضحك) 143 00:06:35,416 --> 00:06:39,409 عندما سمعت هذه السيدة الشابة تتحدث قبل أن أخرج -- 144 00:06:39,433 --> 00:06:41,964 كانت جميلة جداً 145 00:06:41,988 --> 00:06:44,186 وتمنيتُ أن أكون مثل ذلك 146 00:06:44,210 --> 00:06:45,687 وزوجي، حبيبي المسكين-- 147 00:06:45,711 --> 00:06:48,735 فقدته بعد زواجنا ب 70 عاماً-- 148 00:06:48,759 --> 00:06:50,636 لم نتفق أبدا 149 00:06:50,660 --> 00:06:53,227 أبداً، لا شيء، 150 00:06:53,251 --> 00:06:54,672 ولكننا كنا معاً 151 00:06:54,696 --> 00:06:57,228 لأنه تعلم أن يفهمني، 152 00:06:57,252 --> 00:06:59,363 وهذا كان أمراً صعباً، 153 00:06:59,387 --> 00:07:01,411 لأنه كان مختلفاً جداً. 154 00:07:01,435 --> 00:07:03,166 وهذه السيدة تذكرني. 155 00:07:03,190 --> 00:07:05,948 وقلت، "إذا كنت مثلها، 156 00:07:05,972 --> 00:07:08,265 لكان دوكي أحب هذا حقاً." 157 00:07:08,289 --> 00:07:10,731 (ضحك) 158 00:07:10,755 --> 00:07:11,916 ولكنني لم أكن. 159 00:07:11,940 --> 00:07:13,813 كنت انتهازية وأتحرك دائماً، 160 00:07:13,837 --> 00:07:15,272 دائماً أفعل ذلك، 161 00:07:15,296 --> 00:07:18,502 واعتاد أن يأتي إلي طوال الوقت، وقال، 162 00:07:18,526 --> 00:07:20,193 "سوف يعاقبكِ الله يا عزيزتي." 163 00:07:20,217 --> 00:07:21,766 (ضحك) 164 00:07:21,790 --> 00:07:23,894 " أنتِ غير ممتنة." 165 00:07:23,918 --> 00:07:26,131 ولكن الأمر ليس أنني لست شكورة أو ممتنة 166 00:07:26,155 --> 00:07:29,552 ولكن أعتقد، طالما كنت تعيش، فعليك مواصلة التحرك. 167 00:07:29,576 --> 00:07:31,420 وعليك المحاولة للنهوض 168 00:07:31,444 --> 00:07:32,901 وافعل ما عليك القيام به. 169 00:07:32,925 --> 00:07:33,926 (تصفيق) 170 00:07:33,950 --> 00:07:35,124 لا تستطيع الجلوس. 171 00:07:35,148 --> 00:07:37,052 فعليك المواصلة، 172 00:07:37,076 --> 00:07:39,894 محاولاً أن تفعل القليل كل يوم. 173 00:07:39,918 --> 00:07:41,620 كل يوم تفعل القليل، 174 00:07:41,644 --> 00:07:43,069 محاولاً نحو الأفضل. 175 00:07:43,093 --> 00:07:44,866 وهكذا كانت حياتي كلها. 176 00:07:44,890 --> 00:07:47,350 حسناً، عندما ترعرعت فى البلدان والمدن ألصغيرة، 177 00:07:47,350 --> 00:07:50,744 وكان علي فعل كل شيء ونقل المياه وتحميلها، 178 00:07:50,768 --> 00:07:53,306 وغسيل الملابس وفعل هذا وذاك، 179 00:07:53,330 --> 00:07:55,996 وألتقط الفراولة السيئة وكل هذا النوع من الأشياء. 180 00:07:56,020 --> 00:07:57,021 (ضحك) 181 00:07:57,045 --> 00:08:02,322 ولكن أصر والدي أن نتصرف بلطف، 182 00:08:02,346 --> 00:08:03,762 وأن نكون عطوفين. 183 00:08:03,786 --> 00:08:05,024 وهذا كل شيء. 184 00:08:05,048 --> 00:08:06,614 وعندما سمعت تلك المرأة الشابة -- 185 00:08:06,638 --> 00:08:09,099 أوه. إن صوتها جميل جداً -- 186 00:08:09,123 --> 00:08:11,901 وقلت: "أتمنى لو كنت مثلها." 187 00:08:11,925 --> 00:08:15,134 ب م:السيدة تشيس، نحن لا نريدك أن تكوني مختلفة عما أنت عليه. 188 00:08:15,158 --> 00:08:16,689 فلا يوجد شك في ذلك. 189 00:08:16,713 --> 00:08:18,337 دعيني أسألك. 190 00:08:18,361 --> 00:08:20,837 وهذا هو السبب في أنه من الرائع إجراء محادثة 191 00:08:20,861 --> 00:08:22,941 مع شخص لديه مثل هذه الآراء -- 192 00:08:22,965 --> 00:08:24,116 ل ش: وقتٌ طويل. 193 00:08:24,140 --> 00:08:25,490 ب م: وللتذكير بروزفلت 194 00:08:25,514 --> 00:08:27,318 والشخص الذي أدى لك الخدمة. 195 00:08:27,342 --> 00:08:30,272 وما في رأسك وعقلك 196 00:08:30,296 --> 00:08:32,222 وما قد رأيته وشاهدته ... 197 00:08:32,246 --> 00:08:37,629 واحدة من الأشياء الجيدة أن تتذكرها دائماً، 198 00:08:37,653 --> 00:08:40,432 هو عندما افتتحت هذا المطعم، 199 00:08:40,456 --> 00:08:44,638 السود والبيض كانوا لا يأكلون سوياً في هذا البلد. 200 00:08:45,041 --> 00:08:46,664 وكان هذا مخالفاً للقانون. 201 00:08:46,688 --> 00:08:50,839 ومع ذلك فعلوا، في دوكي تشيس. أخبريني عن ذلك. 202 00:08:50,863 --> 00:08:52,277 ل ش:هم فعلوا هناك. 203 00:08:52,301 --> 00:08:54,336 حسناً، والدة زوجي هي من بدأت هذا، 204 00:08:54,360 --> 00:08:56,205 والسبب في أنها بدأت هذا، 205 00:08:56,229 --> 00:09:03,226 لأن زوجها كان مريضاً، وكان يمكن أن يموت-- 206 00:09:03,250 --> 00:09:07,313 والأشخاص من شيكاغو وكل الأماكن، 207 00:09:07,337 --> 00:09:11,051 كان من الممكن أن تسمي وظيفته أرقام عدّاء. 208 00:09:11,931 --> 00:09:15,097 ولكننا متطورون جداً في نيو أورليانز -- 209 00:09:15,121 --> 00:09:16,121 (ضحك) 210 00:09:16,145 --> 00:09:17,852 لذا فعمله لم يكن أرقام عدّاء، 211 00:09:17,876 --> 00:09:19,932 كان بائع يانصيب. 212 00:09:19,956 --> 00:09:21,630 (ضحك) 213 00:09:21,654 --> 00:09:23,663 أترى، نضع الطبقة على ذلك. 214 00:09:23,687 --> 00:09:24,933 ولكن هكذا فعل ذلك. 215 00:09:24,957 --> 00:09:29,999 ولم يستطع الذهاب من منزل إلى منزل للحصول على الزبائن وكل ذلك، 216 00:09:30,023 --> 00:09:31,461 لأنه كان مريضاً، 217 00:09:31,485 --> 00:09:34,955 لذا فافتتحت محل الطعام الصغير، 218 00:09:34,979 --> 00:09:37,875 وكانت آخذة في تخفيض الأرقام، 219 00:09:37,899 --> 00:09:40,486 لأنه كان مريضاً جداً. 220 00:09:40,510 --> 00:09:44,371 فكان لديه قرحة. فكان حقاً بحالة سيئة لمدة طويلة. 221 00:09:44,395 --> 00:09:45,731 لذا فعلت ذلك -- 222 00:09:45,755 --> 00:09:48,549 ولم تكن تعرف شيئاً، 223 00:09:48,573 --> 00:09:50,477 ولكنها عرفت أن بإمكانها صنع سندويتش. 224 00:09:50,501 --> 00:09:51,946 عرفت أن بإمكانها طهي الطعام، 225 00:09:51,970 --> 00:09:55,779 واقترضت 600 دولاراً من مصنع الجعة. 226 00:09:56,274 --> 00:10:00,749 هل لك أن تتخيل افتتاح مشروع في يومنا هذا بمقابل 600 دولاراً 227 00:10:00,773 --> 00:10:03,241 وليس لديك معرفة بما تقوم به؟ 228 00:10:03,789 --> 00:10:07,975 وهذا يذهلني دائماً بما فعلته. 229 00:10:07,999 --> 00:10:09,790 فكانت مديرة أموال جيدة. 230 00:10:09,814 --> 00:10:11,281 وذلك، أنا لست كذلك. 231 00:10:11,751 --> 00:10:14,402 اعتاد زوجي أن يدعيني بالشقسقة المُفلسة. 232 00:10:14,426 --> 00:10:15,863 (ضحك) 233 00:10:15,887 --> 00:10:17,523 "سوف تنفق كل ما حصلت عليه." 234 00:10:17,547 --> 00:10:18,925 وأنا أود، كما تعلمين. 235 00:10:18,949 --> 00:10:21,059 ب.م : ولكنك تركت المطعم مفتوحاً، رغم 236 00:10:21,083 --> 00:10:25,569 أنها كانت أوقات الجدال عندما كان الناس يحتجون 237 00:10:25,593 --> 00:10:27,307 وغالباً متقاطعين 238 00:10:27,331 --> 00:10:30,902 وأعني أنها كانت خطوة مثيرة للجدل التي قمتِ أنت وزوجك بها. 239 00:10:30,926 --> 00:10:33,007 ل.س: إنها كانت، ولا أعرف كيف فعلنا ذلك، 240 00:10:33,031 --> 00:10:36,911 ولكن كما قلت، والدة زوجي كانت عطوفة، 241 00:10:36,935 --> 00:10:41,748 ولم يكن لديك أي أمريكي من أصل أفريقي في قوة الشرطة في ذلك الوقت. 242 00:10:41,772 --> 00:10:43,361 كلهم كانوا من البيض. 243 00:10:43,385 --> 00:10:45,235 ولكنهم سيأتون، 244 00:10:45,259 --> 00:10:46,828 وقالت، 245 00:10:46,852 --> 00:10:49,051 "حبيبتي، سأعد لك شطيرة صغيرة." 246 00:10:49,075 --> 00:10:51,812 فكانت تُعد لهم الشطائر. 247 00:10:51,836 --> 00:10:53,831 واليوم، فهم يسمون هذا بالرشوة. 248 00:10:53,855 --> 00:10:55,935 (ضحك) 249 00:10:55,959 --> 00:10:58,623 ولكنها كانت هذا النوع من البشر. 250 00:10:58,647 --> 00:11:00,246 أحبت أن تفعل الأشياء من أجلك. 251 00:11:00,270 --> 00:11:01,929 أحبت أن تُعطي. 252 00:11:01,953 --> 00:11:04,044 ولذا، ستفعل ذلك، 253 00:11:04,068 --> 00:11:05,453 وربما يساعدنا ذلك، 254 00:11:05,477 --> 00:11:07,793 لأنه لم يزعجنا أحد على الإطلاق. 255 00:11:08,421 --> 00:11:12,311 فكان لدينا جيم دومبروسكس وألبيرت بن سميث، 256 00:11:12,335 --> 00:11:17,292 الذين بدأوا كل شيء صواب في ذلك المطعم، 257 00:11:17,316 --> 00:11:18,922 ولم يزعجنا أحد على الإطلاق. 258 00:11:19,322 --> 00:11:20,956 لذا ففعلنا ذلك فقط. 259 00:11:20,980 --> 00:11:22,131 ب.م: معذرةََ. 260 00:11:22,155 --> 00:11:24,238 تحدثت معي ذلك اليوم 261 00:11:24,262 --> 00:11:28,507 حول حقيقة أن الناس يعتبرون المطعم ملاذاً أمناً 262 00:11:28,531 --> 00:11:30,238 حيث يأتون سوياً، 263 00:11:30,262 --> 00:11:33,570 خاصةََ إذا كانوا يعملون في الحقوق المدنية، 264 00:11:33,594 --> 00:11:34,864 وحقوق الإنسان، 265 00:11:34,888 --> 00:11:37,054 يعملون من أجل تغيير القوانين. 266 00:11:37,078 --> 00:11:40,833 ل ش: حسناً، لأنكِ بمجرد دخول تلك الأبواب، 267 00:11:40,857 --> 00:11:43,929 لن يزعجك أحد أبداً. 268 00:11:43,953 --> 00:11:46,221 والشرطة لن تأتي أبداً 269 00:11:46,245 --> 00:11:48,761 ولم نزعج زبائننا أبداً. 270 00:11:49,083 --> 00:11:51,496 لذا فأنهم شعروا بالأمان للذهاب هناك. 271 00:11:51,520 --> 00:11:53,687 حيث كانوا يستطيعون الأكل والتخطيط. 272 00:11:53,711 --> 00:11:55,417 وجميع الأحرار، 273 00:11:55,441 --> 00:11:58,806 حيث كانوا يخططون لكل اجتماعاتهم. 274 00:11:59,148 --> 00:12:02,336 كانوا يأتون وكنا نقدم لهم وعاءً من البامية 275 00:12:02,360 --> 00:12:03,519 والدجاج المقلي. 276 00:12:03,543 --> 00:12:04,558 (ضحك) 277 00:12:04,582 --> 00:12:07,689 وقلت، نحن غيرنا مسار أمريكا 278 00:12:07,713 --> 00:12:10,260 على وعاء من البامية وبعض من الدجاج المقلي. 279 00:12:10,284 --> 00:12:14,998 (تصفيق) 280 00:12:15,022 --> 00:12:18,029 وأريد أن أدعو القادة الآن، 281 00:12:18,053 --> 00:12:20,908 يأتي ولديه فقط إناء من البامية والدجاج المقلي، 282 00:12:20,932 --> 00:12:23,726 ويتحدث وسنذهب ونفعل ما علينا فعله. 283 00:12:23,750 --> 00:12:25,853 (تصفيق) 284 00:12:25,877 --> 00:12:27,287 وهذا كل ما فعلناه. 285 00:12:27,311 --> 00:12:30,540 ب.م: هل يمكن أن نرسل لك قائمة تدعينها إلى الغداء؟ 286 00:12:30,564 --> 00:12:31,657 (ضحك) 287 00:12:31,681 --> 00:12:32,897 ل.س: نعم، دعوة. 288 00:12:32,921 --> 00:12:35,070 لأن هذا هو ما لم نقم به. 289 00:12:35,094 --> 00:12:36,946 وكنا لا نتحدث؟ 290 00:12:36,970 --> 00:12:38,186 ونأتي معاً. 291 00:12:38,210 --> 00:12:41,567 لا أهتم إذا كنت جمهوري أو أياً ما كنت -- تعالوا مع بعض. 292 00:12:41,591 --> 00:12:42,781 تحدثوا. 293 00:12:42,805 --> 00:12:44,060 وأعرف هؤلاء الرفاق الكبار. 294 00:12:44,084 --> 00:12:45,704 كنت صديقة لأولئك الرفقاء الكبار، 295 00:12:45,728 --> 00:12:48,162 مثل تيب أونيل وكل هؤلاء الأشخاص. 296 00:12:48,186 --> 00:12:51,233 فقد عرفوا كيف يأتون ويتحادثون، 297 00:12:51,257 --> 00:12:54,833 وربما تكونون مختلفين. 298 00:12:54,857 --> 00:12:56,134 هذا عادي. 299 00:12:56,158 --> 00:12:59,138 ولكنك تود التحدث، ونحن نود أن نأتي للشيء الحسن ونتقابل. 300 00:12:59,162 --> 00:13:02,017 وذلك ما فعلناهُ في تلك المطعم. 301 00:13:02,041 --> 00:13:05,151 سيخططون للاجتماع، 302 00:13:05,175 --> 00:13:08,254 والدة أوريتا ووالدة أوريتا هالي. 303 00:13:08,278 --> 00:13:09,920 كانت كبيرة فى الروح و المكانة. 304 00:13:09,944 --> 00:13:12,491 وعملت والدتها لدي لمدة 42 عاماً. 305 00:13:13,306 --> 00:13:15,306 وقد أحبتني. 306 00:13:15,330 --> 00:13:17,915 فلم نفهم البرنامج. 307 00:13:17,939 --> 00:13:21,597 ولم يفهم البرنامج من كانوا في عمرنا، 308 00:13:21,621 --> 00:13:25,865 ومن المؤكد أننا كنا لا نريد لأطفالنا الذهاب إلى السجن. 309 00:13:25,889 --> 00:13:27,683 أوه، كان هذا... ياإلهي. 310 00:13:27,707 --> 00:13:30,496 ولكن كان هؤلاء الأشخاص الصغار على استعداد للذهاب إلى السجن 311 00:13:30,520 --> 00:13:31,762 لِما اعتقدوه. 312 00:13:31,786 --> 00:13:36,295 فقد كنا نعمل مع ثورغود و أ.ب تورود وكل هؤلاء الأشخاص 313 00:13:36,319 --> 00:13:38,169 مع الاتحاد الوطني لمساعدة غير البيض. 314 00:13:38,193 --> 00:13:40,172 ولكن كان هذا تحركاً بطيئاً. 315 00:13:40,196 --> 00:13:43,759 ولكننا لا زلنا ننتظرهم متى يحاولون الدخول. 316 00:13:43,783 --> 00:13:45,813 (ضحك) 317 00:13:45,837 --> 00:13:48,252 ب.م: هل هذا ثورغود مارشال الذي تتحدتين عنهُ؟ 318 00:13:48,276 --> 00:13:50,382 ل. ش: ثورغود مارشال. ولكنني أحببتُ ثورغود.. 319 00:13:50,406 --> 00:13:51,892 كان حركيا جيدة. 320 00:13:51,916 --> 00:13:56,432 أرادوا فعل ذلك بدون الإساءة لأحد. 321 00:13:56,456 --> 00:13:58,209 لن أنسى أ.ب توريد: 322 00:13:58,233 --> 00:14:00,128 "ولكن لا يمكنك مخالفة ذوي اللون الأبيض. 323 00:14:00,152 --> 00:14:02,272 لا تُخالفهم." 324 00:14:02,813 --> 00:14:04,678 ولكن هؤلاء الصغار لا يُبدون اهتمامهم. 325 00:14:04,702 --> 00:14:09,043 ويقولون، "نحن ذاهبون. جاهزون أم لا، ذاهبون لفعل ذلك." 326 00:14:09,455 --> 00:14:11,566 ولقد كنا ندعمهم. 327 00:14:11,590 --> 00:14:14,904 كانوا هم أطفالاً عرفناهم، أطفالاً صالحين. 328 00:14:14,928 --> 00:14:16,554 كنا نساعدهم. 329 00:14:16,578 --> 00:14:19,654 ب.م: وجلبوا التغيير. ل.س: وجلبوا التغيير. 330 00:14:19,678 --> 00:14:21,574 أتعلمين، كان هذا صعباً، 331 00:14:21,598 --> 00:14:24,757 ولكن أحياناً تفعلين أشياءً صعبة لصُنع التغييرات. 332 00:14:24,781 --> 00:14:27,312 ب.م: ولقد رأيت الكثير من تلك التغييرات. 333 00:14:27,336 --> 00:14:29,145 المطعم كان جسراً. 334 00:14:29,169 --> 00:14:33,623 لقد كنتِ جسراً بين الماضي والحاضر، 335 00:14:33,647 --> 00:14:36,131 ولكنك لا تعيشين في الماضي، أليس كذلك؟ 336 00:14:36,155 --> 00:14:39,164 وعشت كثيراً في الحاضر. 337 00:14:39,188 --> 00:14:42,389 وهذا هو ما يجب عليكِ إخباره اليوم للشباب. 338 00:14:42,413 --> 00:14:44,398 حسناً، يمكنكم الاحتجاج، 339 00:14:44,422 --> 00:14:46,206 ولكن اجعلوا الماضي خلفكم. 340 00:14:46,601 --> 00:14:51,244 ليس بإمكاني جعلكم مسؤولين عما فعلهُ أجدادكم. 341 00:14:51,268 --> 00:14:52,815 وهذا جدك. 342 00:14:52,839 --> 00:14:54,784 ينبغي أن أبني على ذلك. 343 00:14:54,808 --> 00:14:56,062 ينبغي أن أُحدث تغييرات. 344 00:14:56,086 --> 00:14:58,514 ليس بإمكاني البقاء هناك وأقول، 345 00:14:58,538 --> 00:15:00,537 "ياه، حسناً، أُنظروا ماذا فعلوا لنا. 346 00:15:00,561 --> 00:15:01,944 انظروا ماذا يفعلون لنا الآن." 347 00:15:01,968 --> 00:15:03,655 لا، ستتذكر ذلك، 348 00:15:03,679 --> 00:15:05,964 ولكن هذا يجعلك مستمراً، 349 00:15:05,988 --> 00:15:08,436 ولكن لا عليك أن تبالغ في ذلك كل يوم. 350 00:15:08,460 --> 00:15:09,624 أنت تتحرك، 351 00:15:09,648 --> 00:15:11,512 تتنقل لصنع الفارق، 352 00:15:11,536 --> 00:15:15,334 والجميع عليه أن يُشارك. 353 00:15:15,358 --> 00:15:16,573 قال أطفالي، 354 00:15:16,597 --> 00:15:18,703 "أُماه، لا تكوني سياسية،" كما تعلمين. 355 00:15:18,727 --> 00:15:20,718 (ضحك) 356 00:15:20,742 --> 00:15:23,798 "لا تكوني سياسية لأنك تعلمين أننا لا نحب ذلك." 357 00:15:23,822 --> 00:15:26,521 ولكن اليوم يجب أن تكوني سياسية. 358 00:15:26,545 --> 00:15:28,909 ويجب أن تُشاركي. 359 00:15:28,933 --> 00:15:30,713 أن تكوني جُزءاً من النظام. 360 00:15:30,737 --> 00:15:34,031 انظري كيف كان النظام عندما لم نستطع أن نكون جزءاً منه. 361 00:15:34,055 --> 00:15:37,721 عندما أصبحت الهولندية موريل رئيس البلدية، 362 00:15:37,745 --> 00:15:41,625 فقد كان هذا شعوراً مُختلفاً داخل المُجتمع الإفريقي الأمريكي. 363 00:15:42,340 --> 00:15:44,864 شَعرنا وكأننا جُزء من الأشياء. 364 00:15:44,888 --> 00:15:46,398 ولدينا الآن رئيس بلدية. 365 00:15:46,752 --> 00:15:48,982 ونشعر وكأننا ننتمي إليها. 366 00:15:49,006 --> 00:15:52,287 قد حاول موون قبل قدوم داتش. 367 00:15:52,311 --> 00:15:54,326 والد المحافظ لاندرو، موون لاندروه. 368 00:15:54,350 --> 00:15:57,233 والد المحافظ لاندروه، أخذ خطوات خطرة 369 00:15:57,257 --> 00:16:01,461 بوضع الأمريكيين من أصل إفريقى في مجلس المدينة. 370 00:16:01,485 --> 00:16:04,969 أخد الكثير من الجلد لفعل لذلك، 371 00:16:04,993 --> 00:16:07,248 كان لديه رؤية، 372 00:16:07,272 --> 00:16:12,343 وكان يفعل تلك الأشياء التي يظن أنها سوف تنفع المدينة. 373 00:16:12,367 --> 00:16:14,652 وعرف أننا لابد من أن نشارك. 374 00:16:14,676 --> 00:16:16,659 وهذا ما علينا فعله 375 00:16:16,683 --> 00:16:17,965 لا تعزفن على نفس النغمة. 376 00:16:17,989 --> 00:16:19,573 فقط ابقين فى التحرك، 377 00:16:19,597 --> 00:16:22,953 و تعرفين ميتش أنني أخبرت موون دائما، 378 00:16:22,977 --> 00:16:24,664 "لقد فعلت شيئاً جيداً،" 379 00:16:24,688 --> 00:16:28,505 ولكن ميتش صنع واحدة أكبر وأفضل منك. 380 00:16:28,529 --> 00:16:30,257 عندما سحب تلك التماثيل إلى الأسفل، 381 00:16:30,281 --> 00:16:31,704 قلتُ، "يا ولد، أنت مجنون!". 382 00:16:31,728 --> 00:16:34,419 (تصفيق) 383 00:16:34,443 --> 00:16:35,964 أنت مجنونة. 384 00:16:35,988 --> 00:16:39,982 ولكنها كانت حركة سياسية جيدة. 385 00:16:40,006 --> 00:16:42,978 أتعرفين، عندما رأيت ب.ت بيوريجارد ينزل، 386 00:16:43,002 --> 00:16:46,026 ظللت جالسة مشاهدة للأخبار 387 00:16:46,050 --> 00:16:49,617 وما آلمني ما كان عليه. 388 00:16:50,527 --> 00:16:54,732 بالنسبة لي، لم يكن حول العرق، كان حركة سياسية. 389 00:16:55,639 --> 00:16:56,947 وصرت غاضبة جداً، 390 00:16:56,971 --> 00:16:59,027 وجئت لذلك المطبخ في صباح اليوم التالي، 391 00:16:59,051 --> 00:17:02,139 وقلت، تعالوا وخذوا ملابسكم وهيا للعمل، 392 00:17:02,163 --> 00:17:04,219 لأنكم تنوون تركها. 393 00:17:04,243 --> 00:17:05,752 وهذا ما يجب عليك فعله. 394 00:17:05,776 --> 00:17:07,506 عليك التحرك بين الناس، 395 00:17:07,530 --> 00:17:09,268 والتحرك فيما يفعلونه. 396 00:17:09,292 --> 00:17:12,707 أنه كان على وشك جلب الشفافية للمدينة. 397 00:17:12,731 --> 00:17:16,648 إذا حصلت على تلك الشفافية - تحرك فيها، وارتق بنفسك، 398 00:17:16,672 --> 00:17:18,306 افعل ما يجب عليك فعله، 399 00:17:18,330 --> 00:17:20,171 وافعلها جيداً. 400 00:17:20,195 --> 00:17:21,437 وهذا كل ما فعلناه. 401 00:17:21,461 --> 00:17:22,764 وهذا كل ما أحاول فعله. 402 00:17:22,788 --> 00:17:26,950 ب.م: ولكنكِ فقط أعطيت صيغة للمرونة. أليس كذلك؟ 403 00:17:26,974 --> 00:17:32,352 لذا فأنتِ بوضوح أفضل مثال للمرونة يمكن أن نجده، 404 00:17:32,376 --> 00:17:34,615 لذا حتماً هناك شيء كنتِ تفكرين فيه-- 405 00:17:34,639 --> 00:17:36,234 ل.س: أنا أحب القوة العاطفية. 406 00:17:36,258 --> 00:17:40,057 أحب الأشخاص ذوي القوة العقلية والعاطفية، 407 00:17:40,081 --> 00:17:42,723 وربما هذا أمر سيىء بالنسبة لي. 408 00:17:43,910 --> 00:17:48,102 الجنيرال المفضل لدي هو جورج باتون. 409 00:17:48,752 --> 00:17:50,936 أتعرفون، لم يكن ذلك رائعاً جداً. 410 00:17:50,960 --> 00:17:53,204 (ضحك) 411 00:17:53,228 --> 00:17:54,420 ب.م: إنه مُدهش. 412 00:17:54,444 --> 00:17:57,973 ل.س: لدي جورج باتون معلقا في غرفة بيتي 413 00:17:57,997 --> 00:18:00,459 لأني أريد أن أتذكر. 414 00:18:00,483 --> 00:18:02,358 فقد وضع أهدافاً لنفسه، 415 00:18:02,382 --> 00:18:06,043 وكان يضع هذه الأهداف ليصل إليها. 416 00:18:06,067 --> 00:18:07,730 ولم يتوقف أبداً. 417 00:18:07,754 --> 00:18:10,051 ودائماً أتذكر كلماته: 418 00:18:10,075 --> 00:18:12,670 "قد وتابع وإلا اخرج عن الطريق." 419 00:18:13,203 --> 00:18:14,709 ولا أستطيع القيادة الآن -- 420 00:18:14,733 --> 00:18:15,875 (تصفيق) 421 00:18:15,899 --> 00:18:17,681 لم أستطع أن أكون قائداً، 422 00:18:17,705 --> 00:18:19,760 ولكن بإمكاني اتباع قائد جيد، 423 00:18:19,784 --> 00:18:22,102 ولكنني لن أخرج عن طريق الاتباع. 424 00:18:22,126 --> 00:18:23,585 (تصفيق) 425 00:18:23,609 --> 00:18:26,022 وهذا فقط ما يجب عليك فعله. 426 00:18:26,046 --> 00:18:28,462 (تصفيق) 427 00:18:28,486 --> 00:18:30,563 إن لم تستطيعي القيادة -- 428 00:18:30,587 --> 00:18:32,834 القادة يحتاجون لمتابعين، 429 00:18:32,858 --> 00:18:37,868 لذا إذا قمت بمساعدتك هناك، فسأتعلق بمعطفك، 430 00:18:37,892 --> 00:18:40,742 لا يمكنني أن أدرك عدد ذيول المعطف التى ارتديتها 431 00:18:40,766 --> 00:18:42,344 (ضحك) 432 00:18:42,368 --> 00:18:44,018 عندما أطعمك جيدًا سوف تساعدنى 433 00:18:44,042 --> 00:18:45,132 (ضحك) 434 00:18:45,156 --> 00:18:47,616 وهذا كل ما تعنية الحياة. 435 00:18:47,640 --> 00:18:50,679 يستطيع كل فرد أن يفعل شيئاً، 436 00:18:50,703 --> 00:18:53,000 ولكن أرجوكن أن تشاركن. 437 00:18:53,024 --> 00:18:54,206 افعلن شيئاً. 438 00:18:54,230 --> 00:18:58,745 هذا الشيء الذي لدينا في كل المدن-- 439 00:18:58,769 --> 00:19:02,420 الأمهات يجب أن يكن أمهات اليوم. 440 00:19:02,988 --> 00:19:04,139 أتعلمين؟ 441 00:19:04,163 --> 00:19:06,167 عليكِ بدء الفهم -- 442 00:19:06,191 --> 00:19:08,692 عندما ولدت ذلك الطفل، 443 00:19:08,716 --> 00:19:10,492 يجب أن تصنعي منه رجلاً، 444 00:19:10,516 --> 00:19:12,566 يجب أن تصنعي منها سيدةً، 445 00:19:12,590 --> 00:19:14,003 والأمر يحتاج لبعض الأشياء. 446 00:19:14,027 --> 00:19:15,965 يحتاج للتضحية. 447 00:19:15,989 --> 00:19:19,949 ربما لم تحصلي على أظافر طويلة، وربما لم تتمتعي بالشعر الجميل. 448 00:19:20,419 --> 00:19:23,396 ولكن هذا الطفل سيكون على هذه الخطوة، 449 00:19:23,420 --> 00:19:24,944 وهذا ما يجب عليك فعله. 450 00:19:24,968 --> 00:19:27,130 علينا أن نركز على التثقيف 451 00:19:27,154 --> 00:19:32,143 وجعل هؤلاء الأطفال يفهمون كل شيء. 452 00:19:32,167 --> 00:19:34,263 وأكره إخباركم أيها السادة، 453 00:19:34,287 --> 00:19:36,881 اختيار السيدة المُثلى للقيام بذلك. 454 00:19:37,809 --> 00:19:40,988 اختيار السيدة المُثلى للقيام بذلك. 455 00:19:41,012 --> 00:19:42,019 (تصفيق) 456 00:19:42,043 --> 00:19:43,853 والرجال يمكنهم فعل الجزء الخاص بهم. 457 00:19:43,877 --> 00:19:46,155 والجزء الآخر هو فقط أن تفعل ما يجب عليك فعله 458 00:19:46,179 --> 00:19:47,352 واحضاره للبيت، 459 00:19:47,376 --> 00:19:49,067 ولكن يمكننا التعامل مع الباقي، 460 00:19:49,091 --> 00:19:50,900 وسنتولى الباقي. 461 00:19:51,229 --> 00:19:53,357 لو أنك سيدة جيدة، فيمكنك فعل ذلك. 462 00:19:53,381 --> 00:19:54,895 ب.م: سمعت ذلك هنا أولاً. 463 00:19:54,919 --> 00:19:56,287 يمكننا التعامل مع الباقي. 464 00:19:56,311 --> 00:19:58,046 ل.س: يمكننا التعامل مع الباقي. 465 00:19:58,070 --> 00:20:00,054 شكراً جزيلاً السيدة تشيس-- 466 00:20:00,078 --> 00:20:01,236 ل.س: شكراً. 467 00:20:01,260 --> 00:20:05,419 ب.م: لتخصيص وقت من العمل الذي تقومين به كل يوم في هذا المجتمع. 468 00:20:05,443 --> 00:20:07,601 ل.س: ولكنك لا تعرفين ماذا يعني هذا بالنسبة لي. 469 00:20:07,625 --> 00:20:10,307 فعندما أرى كل هؤلاء الناس قادمين معاً -- 470 00:20:10,331 --> 00:20:13,189 يأتون الناس لمطبخي من كل أنحاء العالم. 471 00:20:13,751 --> 00:20:16,282 كان لدي أُناس يأتون من لندن، 472 00:20:16,306 --> 00:20:18,613 وهذا حصل لي مرتين الآن. 473 00:20:18,637 --> 00:20:22,653 جاء رجل لأول مرة، وأنا لا أعرف لماذا جاء إلى هذا- 474 00:20:22,677 --> 00:20:27,359 كل عام، يعمل طهاة الطعام شيئاً يسمي "صدقة الطاه." 475 00:20:28,041 --> 00:20:32,732 حسناً، حدث ذلك وكنت المرأة الوحيدة هناك، 476 00:20:32,756 --> 00:20:35,276 وفقط الأمريكيون الذين هم من أصل افريقي 477 00:20:35,300 --> 00:20:38,195 على المسرح يفعلون تلك التظاهرات، 478 00:20:38,219 --> 00:20:41,813 ولم اغادر حتى رأيت امرأة أخرى تأتي إلى هناك أيضاً. 479 00:20:41,837 --> 00:20:44,440 أنا لن أذهب فوق سوف يحملونى هم فوق 480 00:20:44,464 --> 00:20:46,312 حتى تأتي بامرأة أخرى هنا. 481 00:20:46,336 --> 00:20:48,066 (ضحك) 482 00:20:48,090 --> 00:20:51,137 حسنًا، فإن لديهم واحدة آخرى إذًا يمكننى الانسحاب 483 00:20:51,161 --> 00:20:53,994 ولكن هذا الرجل كان من لندن. 484 00:20:54,018 --> 00:20:56,939 وبعد هذا، وجدت هذا الرجل في مطبخي. 485 00:20:56,963 --> 00:20:58,838 أتى إلى مطبخي الخاص، 486 00:20:58,862 --> 00:21:01,148 وأردف قائلًا "أريد أن أسالك سؤالًا واحدًا." 487 00:21:01,172 --> 00:21:04,274 حسنًا، ظننته سيسأل حول شيء يتعلق بالطعام. 488 00:21:04,298 --> 00:21:08,314 "لماذا يتجول هؤلاء الرجال البيض حولكِ؟" 489 00:21:08,338 --> 00:21:10,457 (ضحك) 490 00:21:10,481 --> 00:21:11,632 ماذا؟ 491 00:21:11,656 --> 00:21:13,457 (ضحك) 492 00:21:13,481 --> 00:21:15,084 لم أستطع أن أفهم. 493 00:21:15,108 --> 00:21:17,132 وهو لم يستطع فهم ذلك. 494 00:21:17,156 --> 00:21:18,942 فقلت، "سنعمل سوياً. 495 00:21:18,966 --> 00:21:21,545 وهذه هي الطريقة التي نعيشها في هذه المدينة. 496 00:21:21,569 --> 00:21:24,616 فربما لم أذهب لمنزلك ولم تأتِ لمنزلي. 497 00:21:24,640 --> 00:21:26,274 ولكن حينما يتعلق الأمر بالعمل 498 00:21:26,298 --> 00:21:29,059 مثل التبرع بالمال وتجميعه من أجل مدرسة خاصة 499 00:21:29,083 --> 00:21:30,893 نأتي معاً. 500 00:21:30,917 --> 00:21:32,195 هذا هو ما نفعله. 501 00:21:32,219 --> 00:21:35,187 ومرة أخرى لا تزال امرأة تأتي، 502 00:21:35,211 --> 00:21:36,790 ترتدى بأناقة، 503 00:21:36,814 --> 00:21:39,181 منذ حوالى شهر، في مطبخي. 504 00:21:39,829 --> 00:21:43,718 وقالت، "لا أستطع تفهُم ما أراه في حجرة طعامكم." 505 00:21:44,269 --> 00:21:45,936 فقُلت، "وماذا ترين؟" 506 00:21:45,960 --> 00:21:48,711 رأت البيض والسود معاً. 507 00:21:48,735 --> 00:21:50,300 هذا ما نفعله. 508 00:21:50,324 --> 00:21:52,046 نتقابل ونتحادث. 509 00:21:52,571 --> 00:21:54,277 نعمل سوياً 510 00:21:54,301 --> 00:21:56,195 وهذا ما يجب علينا فعلهُ. 511 00:21:56,219 --> 00:21:59,933 ليس عليكِ ان تكون أعز أصدقائي للعمل على تحسين مدينتك، 512 00:21:59,957 --> 00:22:01,638 ولتحسين بلدتك. 513 00:22:01,662 --> 00:22:05,630 علينا فقط أن نجتمع ونعمل، وهذا ما نفعله في هذه المدينة. 514 00:22:05,654 --> 00:22:07,852 نحن مجموعه غريبه هنا. 515 00:22:07,876 --> 00:22:09,098 (ضحك) 516 00:22:09,122 --> 00:22:11,479 لا أحد يفهمنا، 517 00:22:11,503 --> 00:22:13,090 ولكننا نطعمكم جيداً. 518 00:22:13,114 --> 00:22:15,361 (ضحك) 519 00:22:15,385 --> 00:22:19,757 (تصفيق) 520 00:22:19,781 --> 00:22:20,793 (هتاف) 521 00:22:20,817 --> 00:22:21,980 شكراً لكم. 522 00:22:22,004 --> 00:22:27,404 (تصفيق)