1 00:00:00,208 --> 00:00:20,346 (Muzika) 2 00:00:20,346 --> 00:01:05,731 (Zvuci skejtborda) (Muzika) 3 00:01:05,731 --> 00:01:12,411 (Aplauz) 4 00:01:12,411 --> 00:01:16,105 Eto, to sam napravio od svog života. (Smeh) 5 00:01:16,105 --> 00:01:18,737 (Aplauz) 6 00:01:18,737 --> 00:01:25,382 Hvala. (Aplauz) 7 00:01:25,382 --> 00:01:27,833 Kao dete, odrastao sam na farmi na Floridi 8 00:01:27,833 --> 00:01:29,788 i radio isto što i većina dece. 9 00:01:29,788 --> 00:01:33,524 Igrao sam bejzbol i radio druge stvari poput toga. 10 00:01:33,524 --> 00:01:35,804 Ali sam uvek imao osećaj da sam autsajder. 11 00:01:35,804 --> 00:01:38,699 Tek kada sam u časopisu video slike 12 00:01:38,699 --> 00:01:40,757 nekih tipova kako voze skejt, pomislio sam: 13 00:01:40,757 --> 00:01:42,520 "Ovo je za mene", znate? 14 00:01:42,520 --> 00:01:44,956 Zato što nije bilo trenera koji ti stoji nad glavom, 15 00:01:44,956 --> 00:01:46,858 a ovi tipovi su jednostavno bili ono što jesu. 16 00:01:46,858 --> 00:01:49,253 Nije bilo protivnika sa druge strane. 17 00:01:49,253 --> 00:01:52,962 Voleo sam taj osećaj, pa sam počeo da vozim skejt 18 00:01:52,962 --> 00:01:56,235 1977., kada sam imao oko 10 godina. 19 00:01:56,235 --> 00:01:58,925 Kad sam počeo, brzo sam naučio da vozim. 20 00:01:58,925 --> 00:02:02,829 Evo nekih snimaka iz 1984. 21 00:02:02,829 --> 00:02:08,124 Tek 1979. sam osvojio prvo amatersko prvenstvo. 22 00:02:08,124 --> 00:02:11,280 Onda sam 1981., sa 14 godina, osvojio 23 00:02:11,280 --> 00:02:13,805 prvo svetsko prvenstvo. 24 00:02:13,805 --> 00:02:16,213 Za mene je to bilo neverovatno. 25 00:02:16,213 --> 00:02:19,410 Na jedan način, to je bila moja prva prava pobeda. 26 00:02:19,410 --> 00:02:20,234 Gledajte ovo. 27 00:02:20,234 --> 00:02:22,732 Ovo je kasper slajd, gde je daska okrenuta naopačke. 28 00:02:22,732 --> 00:02:26,099 Mentalna beleška za taj trik. (Smeh). 29 00:02:26,099 --> 00:02:30,700 A ovaj trik? Oli. 30 00:02:30,700 --> 00:02:34,899 Kao što je ona napomenula, a definitivno je prenaglašeno, 31 00:02:34,899 --> 00:02:36,885 zbog toga su me proglasili kumom 32 00:02:36,885 --> 00:02:38,788 moderne ulične skejt vožnje. 33 00:02:38,788 --> 00:02:41,532 Evo nekih slika toga. 34 00:02:45,748 --> 00:02:49,487 Našao sam se na pola svoje profesionalne karijere, 35 00:02:49,487 --> 00:02:52,439 rekao bih sredinom '80-ih. 36 00:02:52,439 --> 00:02:54,852 U samom fristajlu smo razvili razne trikove na ravnom terenu 37 00:02:54,852 --> 00:02:57,752 kao što ste videli, ali se razvijala 38 00:02:57,752 --> 00:03:00,267 nova vrsta skejt vožnje, gde su tipovi izlazili 39 00:03:00,267 --> 00:03:04,115 na ulicu i koristili taj trik, oli, 40 00:03:04,115 --> 00:03:07,071 kao što sam vam pokazao. Njime su se penjali na razne stvari, 41 00:03:07,071 --> 00:03:09,975 na tribine, gelendere, iznad stepeništa 42 00:03:09,975 --> 00:03:11,905 i razne super stvari. 43 00:03:11,905 --> 00:03:14,178 Znači, evolucija je bila usmerena naviše. 44 00:03:14,178 --> 00:03:16,523 U stvari, ako vam neko danas kaže da je skejter, 45 00:03:16,523 --> 00:03:18,756 to skoro uvek znači da je ulični skejter. 46 00:03:18,756 --> 00:03:22,071 Fristalju je trebalo oko 5 godina da izumre, 47 00:03:22,071 --> 00:03:25,032 a u tom periodu, ja sam bio "šampionski" šampion 48 00:03:25,032 --> 00:03:29,526 već 11 godina. Uf! 49 00:03:29,526 --> 00:03:32,487 Odjednom, to je bio kraj za mene. To je to. 50 00:03:32,487 --> 00:03:35,587 Sve se svršilo. Skinuli su moj pro model sa rafa, 51 00:03:35,587 --> 00:03:38,732 što je suštinski javna izjava o vašoj smrti. 52 00:03:38,732 --> 00:03:39,843 Na taj način zarađujete novac, znate? 53 00:03:39,843 --> 00:03:43,566 Imate dasku sa potpisom, točkove, cipele i odeću. 54 00:03:43,566 --> 00:03:47,108 Sve to sam imao i sve je nestalo. 55 00:03:47,108 --> 00:03:49,026 Ludo je to što sam imao oslobađajući osećaj, 56 00:03:49,026 --> 00:03:53,484 jer nisam više morao da branim 57 00:03:53,484 --> 00:03:55,698 svoje šampionske rekorde. Opet "šampion". 58 00:03:55,698 --> 00:03:58,334 "Šampion" zvuči blesavo, ali to sam bio, zar ne? 59 00:03:58,334 --> 00:04:02,237 Ono što me je privuklo kod skejta, ona sloboda 60 00:04:02,237 --> 00:04:05,078 mi je konačno bila vraćena, kada sam mogao da stvaram. 61 00:04:05,078 --> 00:04:07,278 Za mene je radost uvek bila u tome, 62 00:04:07,278 --> 00:04:09,935 u stvaranju. 63 00:04:09,935 --> 00:04:13,048 Druga stvar koju sam imao je veliki izvor trikova 64 00:04:13,048 --> 00:04:15,792 koji su bili ukorenjeni u ovim trikovima na ravnom terenu. 65 00:04:15,792 --> 00:04:18,850 Ono što su normalni tipovi radili bilo je veoma različito. 66 00:04:18,850 --> 00:04:20,260 Koliko god da je bilo ponižavajuće i grozno, 67 00:04:20,260 --> 00:04:24,151 a verujte mi, bilo je grozno. Odlazio bih na mesta za vožnju 68 00:04:24,151 --> 00:04:26,926 i bio bih već onaj "poznati lik", zar ne? 69 00:04:26,926 --> 00:04:30,015 Svi su mislili da sam dobar. Ali na ovom novom terenu 70 00:04:30,015 --> 00:04:32,924 sam bio užasan. Ljudi bi reagovali: " U, bre, 71 00:04:32,924 --> 00:04:37,245 šta se desilo sa Malenom?" (Smeh) 72 00:04:37,245 --> 00:04:39,909 Iako je bilo ponižavajuće, počeo sam iznova. 73 00:04:39,909 --> 00:04:42,639 Evo nekih trikova koje sam počeo da primenjujem 74 00:04:42,639 --> 00:04:44,263 na tom novom terenu. (Zvuci skejtborda). 75 00:04:44,263 --> 00:04:49,079 Postoji dubok uticaj fristajla 76 00:04:49,079 --> 00:04:50,570 koji me te terao da - ovaj trik? 77 00:04:50,570 --> 00:04:53,611 To je najteža stvar koju sam ikad uradio. 78 00:04:53,611 --> 00:04:55,656 Gledajte. To je darkslajd. 79 00:04:55,656 --> 00:04:59,194 Vidite kako klizi po drugoj strani daske? 80 00:04:59,194 --> 00:05:02,200 Taj trik je zabavan. (Smeh). U stvari, nije tako težak. 81 00:05:02,200 --> 00:05:04,816 Koren tog trika je kaspers, 82 00:05:04,816 --> 00:05:07,512 vidite kako ga bacite? (Zvuci skejtborda) 83 00:05:07,512 --> 00:05:10,015 Jednostavno, zar ne? Ništa strašno. (Smeh) 84 00:05:10,015 --> 00:05:14,012 A prednje stopalo, način na koji hvata je - 85 00:05:14,012 --> 00:05:16,659 video sam nekog kako klizi tako, na zadnjoj strani daske, 86 00:05:16,659 --> 00:05:18,260 i pitao sam se: "Kako da prevrnem dasku?" 87 00:05:18,260 --> 00:05:20,889 Pošto to još niko nije uradio. I onda mi je sinulo 88 00:05:20,889 --> 00:05:22,273 i ono što hoću da kažem je da 89 00:05:22,273 --> 00:05:26,087 sam ja imao infrastrukturu. Imao sam duboku naslagu, 90 00:05:26,087 --> 00:05:28,254 koja mi je omogućila da shvatim: to je samo moje stopalo. 91 00:05:28,254 --> 00:05:30,474 To je samo način da se daska prevrne. 92 00:05:30,474 --> 00:05:32,520 Samo pustiš da ivica obavi svoje i onda je lako. 93 00:05:32,520 --> 00:05:34,440 I onda imate još 20 trikova 94 00:05:34,440 --> 00:05:36,361 zasnovanih na varijacijama. 95 00:05:36,361 --> 00:05:38,714 To je vrsta stvari koja, evo, pogledajte, 96 00:05:38,714 --> 00:05:40,884 još jedan način i neću preterati sa ovim. 97 00:05:40,884 --> 00:05:43,107 Svestan sam da sam malo popustljiv. 98 00:05:43,107 --> 00:05:45,576 Evo nečeg što se zove primo slajd. 99 00:05:45,576 --> 00:05:47,384 (Zvuci skejtborda) 100 00:05:47,384 --> 00:05:50,192 Ovo je najzabavniji trik. 101 00:05:50,192 --> 00:05:53,307 (Zvuci skejtborda) 102 00:05:53,307 --> 00:05:56,179 Slično skimbordu. 103 00:05:56,179 --> 00:05:59,060 A ovde, vidite kako klizi bočno i na sve strane? 104 00:05:59,060 --> 00:06:01,837 Kada vozite i padnete 105 00:06:01,837 --> 00:06:04,988 daska će skliznuti na ovu ili onu stranu. Nekako je predvidivo. 106 00:06:04,988 --> 00:06:08,006 Ali ovde klizi na sve strane. Padovi podsećaju na crtani film. 107 00:06:08,006 --> 00:06:10,118 To je ono što mi se najviše sviđa. 108 00:06:10,118 --> 00:06:13,518 Koliko je zabavno! U stvari, sećam se kada sam počeo sa ovim trikovima, 109 00:06:13,518 --> 00:06:16,318 zato što sam se povredio. Morali su da mi operišu koleno. 110 00:06:16,318 --> 00:06:19,236 Bilo je par dana, u stvari par nedelja 111 00:06:19,236 --> 00:06:21,305 kada nisam mogao uopšte da vozim skejt. 112 00:06:21,305 --> 00:06:23,298 Koleno bi mi popustilo. Gledao bih tipove, 113 00:06:23,298 --> 00:06:25,131 otišao bih u skladište gde je gomila 114 00:06:25,131 --> 00:06:27,756 prijatelja vozila skejt. Pomislio sam: 115 00:06:27,756 --> 00:06:29,675 "Čoveče, moram da uradim nešto novo. 116 00:06:29,675 --> 00:06:31,515 Hoću da počnem iznova." 117 00:06:31,515 --> 00:06:33,589 Veče pre operacije, sedeo sam i gledao 118 00:06:33,589 --> 00:06:34,984 i pomislio: "Kako ću ovo da izvedem?" 119 00:06:34,984 --> 00:06:37,716 Potrčao sam i skočio na skejt, 120 00:06:37,716 --> 00:06:39,818 u stilu kejvmen i prevrnuo skejt nadole, 121 00:06:39,818 --> 00:06:42,894 Dočekao sam se spretno i pomislio, 122 00:06:42,894 --> 00:06:45,883 ako mi koleno popusti, znači da će biti više posla za doktore sledećeg jutra. 123 00:06:45,883 --> 00:06:47,524 (Smeh) 124 00:06:47,524 --> 00:06:49,982 Ono što je bilo šašavo, 125 00:06:49,982 --> 00:06:51,947 ne znam koliko vas je ikada imalo operaciju, 126 00:06:51,947 --> 00:06:55,309 ali - (Smeh) - veoma ste bespomoćni, zar ne? 127 00:06:55,309 --> 00:06:57,660 Ležite na kolicima i gledate kako plafon prolazi, 128 00:06:57,660 --> 00:07:00,046 uvek je tako i u trenutku kada vam stavljaju 129 00:07:00,046 --> 00:07:02,204 masku na lice pre no što vas uspavaju, 130 00:07:02,204 --> 00:07:06,251 razmišljate: "Čoveče, kad se probudim i kad mi bude bilo bolje, 131 00:07:06,251 --> 00:07:09,228 prva stvar koju ću da uradim je da snimim taj trik." (Smeh) 132 00:07:09,228 --> 00:07:11,724 To sam i uradio. To je bila prva stvar koju sam snimio. 133 00:07:11,724 --> 00:07:13,962 Bilo je strava. 134 00:07:13,962 --> 00:07:16,508 Pričao sam vam malo o razvoju trikova. 135 00:07:16,508 --> 00:07:19,869 Uzmimo u obzir da je to neka vrsta sadržaja. 136 00:07:19,869 --> 00:07:23,038 Ono što mi ulični skejteri radimo je, 137 00:07:23,038 --> 00:07:25,284 imate ove trikove. Recimo da radim na dark slajdu, 138 00:07:25,284 --> 00:07:29,294 ili na primo triku. Ali vi to već znate. (Smeh) 139 00:07:29,294 --> 00:07:31,550 Krstarite istim ulicama koje ste videli 140 00:07:31,550 --> 00:07:35,063 stotinama puta. Odjednom, zato što već imate 141 00:07:35,063 --> 00:07:38,794 nešto u ovoj ustaljenoj oblasti koja pripada ovom cilju, 142 00:07:38,794 --> 00:07:42,130 pitate se šta bi moglo da odgovara ovom triku? 143 00:07:42,130 --> 00:07:45,091 Kako mogu da proširim, kako kontekst i okruženje 144 00:07:45,091 --> 00:07:47,904 mogu da promene samu prirodu onog čime se bavim? 145 00:07:47,904 --> 00:07:51,666 I tako se vozimo i vozimo. Moram da vam priznam, 146 00:07:51,666 --> 00:07:54,361 samo zato što sam se mučio sa ovim zato što sam ovde, 147 00:07:54,361 --> 00:07:57,767 ali ću vam reći. Ne mogu da vam opišem koja je privilegija 148 00:07:57,767 --> 00:08:01,461 što sam tu pred vama i na samom fakultetu USC, 149 00:08:01,461 --> 00:08:05,815 zato što su me nebrojeno puta izbacili sa svog prostora. (Smeh). 150 00:08:05,815 --> 00:08:10,483 (Aplauz) 151 00:08:10,483 --> 00:08:13,373 Daću vam još jedan primer 152 00:08:13,373 --> 00:08:16,243 u kojem kontekst oblikuje sadržaj. 153 00:08:16,243 --> 00:08:18,636 Ovo mesto se nalazi nedaleko odavde. 154 00:08:18,636 --> 00:08:20,922 Komšiluk je loš. Prva stvar koja vam pada napamet je 155 00:08:20,922 --> 00:08:24,004 da li će vas neko prebiti. Izađete iz kola - vidite li ovaj zid? 156 00:08:24,004 --> 00:08:30,282 Dosta je blag i poziva vas da radite trikove sa naginjanjem, zar ne? 157 00:08:30,282 --> 00:08:33,082 Ipak, na njemu postoji drugi aspekt za vožnju na dva točka. 158 00:08:33,082 --> 00:08:36,450 Pogledajte ovo. Opet, postoji nekoliko trikova 159 00:08:36,450 --> 00:08:39,203 u kojima okruženje menja prirodu trikova. 160 00:08:39,203 --> 00:08:42,625 Fristajl orijentisan, manual daun - vili daun. 161 00:08:42,625 --> 00:08:45,261 Gledajte ovo. Obožavam ovo. Ovaj trik je kao surfing, 162 00:08:45,261 --> 00:08:47,052 na način na koji ga hvatate. 163 00:08:47,052 --> 00:08:50,354 Ovaj trik je malo čupav unazad. 164 00:08:50,354 --> 00:08:53,115 Gledajte stopalo u pozadini. 165 00:08:53,115 --> 00:09:00,049 Opa. (Smeh). Opet mentalna beleška. Vratićemo se tome. 166 00:09:00,049 --> 00:09:03,028 Ovde. Stopalo u pozadini. U redu? 167 00:09:03,028 --> 00:09:05,645 To se zove okret za 360 stepeni. Obratite pažnju kako se daska prevrne 168 00:09:05,645 --> 00:09:09,422 i zavrti ovako, po obema osama. 169 00:09:09,423 --> 00:09:14,053 Još jedan primer promene zbog konteksta, 170 00:09:14,053 --> 00:09:17,980 a kreativni proces za mene i većinu skejtera je sličan. 171 00:09:17,980 --> 00:09:21,317 Izađete iz kola, proverite da li ima obezbeđenja, 172 00:09:21,317 --> 00:09:23,502 proverite te stvari. (Smeh.) 173 00:09:23,502 --> 00:09:25,573 Blesavo je zato što naučite njihov ritam, znate? 174 00:09:25,573 --> 00:09:27,527 Ritam tipova koji patroliraju. 175 00:09:27,527 --> 00:09:30,632 Vožnja skejta je ponizna stvar, čoveče. 176 00:09:30,632 --> 00:09:33,166 Nema veze koliko ste uspešni, uvek ćete morati da se bavite time. 177 00:09:33,166 --> 00:09:37,078 Naletite na zid. Kada naletite, prva stvar koju uradite 178 00:09:37,078 --> 00:09:39,485 je da padnete unapred. Dobro, dobro. 179 00:09:39,485 --> 00:09:43,105 Dok se prilagođavate, probate malo jače. 180 00:09:43,105 --> 00:09:45,464 Kada bih to uradio, 181 00:09:45,464 --> 00:09:48,261 rame bi mi vuklo na ovu stranu. 182 00:09:48,261 --> 00:09:51,714 Dok sam to radio, pomislio sam: "Ovo je stvoreno za okret od 360 stepeni". 183 00:09:51,714 --> 00:09:55,626 Zato što se tako pripremate za taj okret. 184 00:09:55,626 --> 00:09:57,966 To je ono što želim da naglasim. 185 00:09:57,966 --> 00:10:02,171 Kao što možete da zamislite, svi ovi trikovi se sastoje 186 00:10:02,171 --> 00:10:05,478 od manjih pokreta, izvržnih motornih funkcija. Više je granulirano, 187 00:10:05,478 --> 00:10:07,638 do stepena koji ne mogu da vam objasnim. Ono što vam mogu reći 188 00:10:07,638 --> 00:10:11,071 je da se svaki trik sastoji od dva, tri, četiri 189 00:10:11,071 --> 00:10:14,239 ili pet pokreta. Dok idem na gore, 190 00:10:14,239 --> 00:10:16,927 ove stvari lebde naokolo. Morate da na neki način 191 00:10:16,927 --> 00:10:19,674 odmorite kognitivni mozak, da ga malo povučete 192 00:10:19,674 --> 00:10:22,463 i prepustite se intuiciji dok osećate ove stvari. 193 00:10:22,463 --> 00:10:24,951 A ovi manji pokreti nekako lebde, 194 00:10:24,951 --> 00:10:27,663 i kad stignete do zida, oni se donekle spoje. 195 00:10:27,663 --> 00:10:29,518 Tada kognitivni mozak kaže: 196 00:10:29,518 --> 00:10:31,653 "Okret od 360 stepeni, to ću da uradim." 197 00:10:31,653 --> 00:10:34,053 Tako radi moj kreativni proces, 198 00:10:34,053 --> 00:10:35,936 sam proces uličnog skejta. 199 00:10:35,936 --> 00:10:39,705 Sledeće... Pazite (Smeh). Ovi čine zajednicu. 200 00:10:39,705 --> 00:10:42,363 Ovo su neki od najboljih skejtera na svetu. 201 00:10:42,363 --> 00:10:46,080 Ovo su moji prijatelji. Stvarno su dobri ljudi. 202 00:10:46,080 --> 00:10:48,615 Lepota u voženju skejta je to da 203 00:10:48,615 --> 00:10:52,197 nijedan jedini tip nije najbolji. Zapravo, znam da je pokvareno ovo reći, 204 00:10:52,197 --> 00:10:55,120 ipak su to moji prijatelji, ali neki od njih ustvari 205 00:10:55,120 --> 00:10:57,607 i ne izgledaju baš kao da im je prijatno na dasci. 206 00:10:57,607 --> 00:11:00,487 Ono što ih čini velikim je stepen do kojeg 207 00:11:00,487 --> 00:11:03,681 koriste vožnju skejta kako bi se izdvojili. 208 00:11:03,681 --> 00:11:05,832 Svaki od ovih tipova, možete da ih pogledate, 209 00:11:05,832 --> 00:11:08,489 da vidite njihovu siluetu i shvatite: 210 00:11:08,489 --> 00:11:11,009 "To je on, to je Heslam, to je Koston". 211 00:11:11,009 --> 00:11:14,001 Ovo su ti tipovi. 212 00:11:14,001 --> 00:11:18,291 Mislim da su skejteri često autsajderi 213 00:11:18,291 --> 00:11:21,766 koji traže osećaj da pripadaju nečemu. 214 00:11:21,766 --> 00:11:24,497 Ali da pripadaju pod svojim uslovima. 215 00:11:24,497 --> 00:11:28,544 Pravo poštovanje se ogleda u tome koliko uzimamo ono 216 00:11:28,544 --> 00:11:31,665 što drugi urade, ove jednostavne trikove, okret za 360 stepeni. 217 00:11:31,665 --> 00:11:35,185 Uzmemo to i učinimo da postane naše, a onda doprinesemo 218 00:11:35,185 --> 00:11:36,827 zajednici na unutrašnji način koji 219 00:11:36,827 --> 00:11:39,804 će podučiti samu zajednicu. 220 00:11:39,804 --> 00:11:43,622 Što je doprinos veći, to više izražavamo i oblikujemo 221 00:11:43,622 --> 00:11:47,571 svoju individualnost. To je veoma važno za mnoge od nas 222 00:11:47,571 --> 00:11:50,699 koji se već u startu osećamo kao da smo škartirani. 223 00:11:50,699 --> 00:11:53,738 Suma svega toga nam daje nešto 224 00:11:53,738 --> 00:11:57,491 što ne bismo nikad mogli da postignemo kao pojedinci. 225 00:11:57,491 --> 00:12:00,873 Moram nešto da kažem. Postoji neka vrsta prelepe simetrije 226 00:12:00,873 --> 00:12:03,704 gde je mera u kojoj se povezujemo sa zajednicom 227 00:12:03,704 --> 00:12:06,929 proporcionalna našoj individualnosti, koju izražavamo 228 00:12:06,929 --> 00:12:09,194 onim čime se bavimo. 229 00:12:09,194 --> 00:12:12,174 Dalje. Ovi tipovi. Veoma slična zajednica 230 00:12:12,174 --> 00:12:15,150 koja izuzetno podstiče inovativnost. 231 00:12:15,150 --> 00:12:20,164 Obratite pažnju na neke od ovih fotografija iz policijske stanice. 232 00:12:20,164 --> 00:12:22,139 Ali ovo je dosta slično. Šta je to hakovanje? 233 00:12:22,139 --> 00:12:25,640 To znači poznavati tehnologiju toliko dobro da možete njome da manipulišete 234 00:12:25,640 --> 00:12:29,969 i da upravljate njome tako da čini stvari za koje nikad nije bila namenjena. 235 00:12:29,969 --> 00:12:31,357 I nije sve to loše. 236 00:12:31,357 --> 00:12:35,649 Možete biti haker za Linuks kernel i da ga napravite stabilnijim. 237 00:12:35,649 --> 00:12:38,353 Bezbednijim i sigurnijim. Možete biti haker iOS-a, 238 00:12:38,353 --> 00:12:42,159 i naterati ajfon da radi stvari koje ne treba da radi. 239 00:12:42,159 --> 00:12:44,728 Nije dozvoljeno, ali nije ni protivzakonito. 240 00:12:44,728 --> 00:12:46,526 A onda imate neke od ovih tipova. 241 00:12:46,526 --> 00:12:49,092 Ono što oni rade je veoma slično našem kreativnom procesu. 242 00:12:49,092 --> 00:12:52,229 Oni spajaju različite informacije 243 00:12:52,229 --> 00:12:55,986 i združuju ih na način 244 00:12:55,986 --> 00:12:58,345 na koji bezbednosni analitičar ne očekuje. 245 00:12:58,345 --> 00:13:00,387 To ih ne čini dobrim ljudima, 246 00:13:00,387 --> 00:13:04,077 ali to je ono što se nalazi u srži inženjeringa. 247 00:13:04,077 --> 00:13:07,581 U srži kreativne zajednice, inovativne zajednice 248 00:13:07,581 --> 00:13:10,192 i slobodne zajednice. Tu je osnovni etos: 249 00:13:10,192 --> 00:13:14,077 uzmi ono što su drugi uradili, poboljšaj 250 00:13:14,077 --> 00:13:16,470 i onda vrati kako bismo se svi uzdigli. 251 00:13:16,470 --> 00:13:18,678 Veoma slične zajednice, veoma slične. 252 00:13:18,678 --> 00:13:23,534 Imamo i svoje divlje strane. Smešno je, otac mi je bio u pravu. 253 00:13:23,534 --> 00:13:26,028 Ovo su moji vršnjaci. 254 00:13:26,028 --> 00:13:28,438 Ali poštujem ono čime se bave, i oni poštuju ono što ja radim. 255 00:13:28,438 --> 00:13:30,929 Oni su sposobni da rade stvari. Neverovatno je šta mogu da urade. 256 00:13:30,929 --> 00:13:34,678 Zapravo, jednog od njih je "Ernst i Jang" imenovao 257 00:13:34,678 --> 00:13:36,799 za najboljeg preduzetnika u okrugu San Dijega. 258 00:13:36,799 --> 00:13:41,228 Nikad ne znate sa kim imate posla. 259 00:13:41,228 --> 00:13:43,551 Svi smo bili slavni do nekog nivoa. 260 00:13:43,551 --> 00:13:47,182 Zapravno, ja sam doživeo toliko uspeha 261 00:13:47,182 --> 00:13:48,719 da se iz nekog čudnog razloga ne osećam dostojan toga. 262 00:13:48,719 --> 00:13:50,904 Imao sam patent i to je bilo super, onda smo 263 00:13:50,904 --> 00:13:54,104 osnovali kompaniju, onda je rasla i postala najveća, 264 00:13:54,104 --> 00:13:55,701 onda je splasnula, onda je ponovo postala najveća, 265 00:13:55,701 --> 00:13:58,760 što je teže nego prvi put, onda smo je prodali 266 00:13:58,760 --> 00:14:01,160 i onda smo je ponovo prodali. 267 00:14:01,160 --> 00:14:03,633 Doživeo sam neke uspehe. Na kraju, 268 00:14:03,633 --> 00:14:06,425 kada ste postigli sve ove stvari, šta je to što vam daje energiju? 269 00:14:06,425 --> 00:14:09,447 Pomenuo sam povredu kolena i ove stvari, 270 00:14:09,447 --> 00:14:11,057 šta je ono što će vam dati polet? 271 00:14:11,057 --> 00:14:12,697 Nije to samo u glavi. 272 00:14:12,697 --> 00:14:16,192 Šta je ono što će vam dati motivaciju i naterati vas da 273 00:14:16,192 --> 00:14:19,234 dovedete stvar na sledeći nivo? Kad ste sve postigli, 274 00:14:19,234 --> 00:14:22,903 ponekad likovi umiru na lovorikama sa svim tim talentom. 275 00:14:22,903 --> 00:14:26,184 Jedna od stvari koju smo svi mi imali je slava. 276 00:14:26,184 --> 00:14:28,496 I to najbolja vrsta slave zato što možete da je "skinete". 277 00:14:28,496 --> 00:14:31,088 Bio sam svuda po svetu 278 00:14:31,088 --> 00:14:33,556 sa hiljade klinaca koji viču moje ime. 279 00:14:33,556 --> 00:14:35,119 To je veoma čudno, visceralno iskustvo. 280 00:14:35,119 --> 00:14:37,297 Dezorijentišuće je. 281 00:14:37,297 --> 00:14:39,192 Onda sednete u kola i odvezete se. 282 00:14:39,192 --> 00:14:42,431 10 minuta kasnije izađete iz kola 283 00:14:42,431 --> 00:14:45,656 i ljude je baš briga ko ste vi. (Smeh). 284 00:14:45,656 --> 00:14:48,319 To vam daje jasnu perspektivu. 285 00:14:48,319 --> 00:14:50,018 Ja sam samo ja, a slava? 286 00:14:50,018 --> 00:14:53,140 Šta to uopšte znači? Ne znači mnogo. 287 00:14:53,140 --> 00:14:55,983 Poštovanje vršnjaka je ono što mi daje motivaciju. To je ono što 288 00:14:55,983 --> 00:14:58,074 nas tera da se bavimo nečim. 289 00:14:58,074 --> 00:15:01,773 Ovi tipovi, ovaj lik je imao više od 10 potresa mozga. 290 00:15:01,773 --> 00:15:04,128 Toliko da je postala komedija. 291 00:15:04,128 --> 00:15:08,504 To je zapravo komedija. Drugari ga zezaju. 292 00:15:08,504 --> 00:15:13,943 Dalje. Ovo je nešto dublje. 293 00:15:13,943 --> 00:15:16,633 Mislim da sam bio na turneji kada sam čitao jednu 294 00:15:16,633 --> 00:15:19,833 od Fajnmanovih biografija. Bila je to crvena ili plava. 295 00:15:19,833 --> 00:15:27,101 Rekao je nešto što me je duboko pogodilo. 296 00:15:27,101 --> 00:15:28,831 Rekao je da je Nobelova nagrada 297 00:15:28,831 --> 00:15:32,086 nadgrobni spomenik svakog velikog rada. 298 00:15:32,086 --> 00:15:35,429 Odjekivalo mi je zbog toga što sam osvojio 35 od 36 takmičenja 299 00:15:35,429 --> 00:15:39,310 u kojima sam učestvovao tokom 11 godina. To me je izludelo. 300 00:15:39,310 --> 00:15:41,580 Zapravo, osvojiti nije ni prava reč. Osvojio sam jednom. 301 00:15:41,580 --> 00:15:42,887 Ostatak vremena provodite braneći titulu. 302 00:15:42,887 --> 00:15:46,163 I to vas stavlja u stav kornjače. 303 00:15:46,163 --> 00:15:49,087 Stav u kojem ne radite ništa. Uzurpiralo mi je svu radost bavljenja onim što sam voleo 304 00:15:49,087 --> 00:15:52,309 zao što to više nisam radio zbog stvaranja i zabave. 305 00:15:52,309 --> 00:15:54,560 Kada je to sve izumrlo, to je bio jedan 306 00:15:54,560 --> 00:15:57,654 od oslobađajućih momenata zato što sam onda mogao da stvaram. 307 00:15:57,654 --> 00:16:01,587 Shvatam da skoro počinjem da propovedam. 308 00:16:01,587 --> 00:16:03,727 Nisam tu zbog toga. 309 00:16:03,727 --> 00:16:06,192 Nalazim se pred veoma privilegovanom publikom. 310 00:16:06,192 --> 00:16:09,119 Ukoliko vi niste već lideri u svojim zajednicama, 311 00:16:09,119 --> 00:16:12,350 verovatno ćete to postati. Ako postoji nešto što vam mogu preneti, 312 00:16:12,350 --> 00:16:15,863 nešto što će nadmašiti ono što sam stekao kroz vožnju skejta, 313 00:16:15,863 --> 00:16:19,019 nešto što smatram da je značajno i trajno, 314 00:16:19,019 --> 00:16:22,218 to nije slava, niti je ijedna od ovih stvari. Ono što jeste 315 00:16:22,218 --> 00:16:24,705 je da postoji urođena vrednost u stvaranju nečeg 316 00:16:24,705 --> 00:16:28,311 zbog samog stvaranja. Čak je i bolje od toga. 317 00:16:28,311 --> 00:16:30,938 Ja imam 46 godina ili ću imati 46 godina. 318 00:16:30,938 --> 00:16:33,230 Koliko je patetično što još uvek vozim skejt, ali to je što je. 319 00:16:33,230 --> 00:16:37,839 (Smeh). Postoji lepota u davanju toga zajednici 320 00:16:37,839 --> 00:16:42,185 koju ste sami stvorili i posmatranju kako se širi. 321 00:16:42,185 --> 00:16:44,897 Videti mlađe i talentovanije. Talentovane na drugi način 322 00:16:44,897 --> 00:16:47,303 koji dovode stvar na nivoe koje ne možete da zamislite. 323 00:16:47,303 --> 00:16:50,393 Zbog toga stvar nastavlja da živi. Hvala vam na vašem vremenu. 324 00:16:50,393 --> 00:17:00,616 (Aplauz) 325 00:17:00,616 --> 00:17:03,945 Kristina Holi: Imam pitanje za vas. 326 00:17:03,945 --> 00:17:09,175 Stvarno ste se ponovo izumeli, od fristajla 327 00:17:09,175 --> 00:17:12,294 do ulične vožnje. Mislim da ste se pre 4 godine 328 00:17:12,294 --> 00:17:16,216 zvanično penzionisali. Je l' to sve? Šta sledi? 329 00:17:16,216 --> 00:17:18,573 Rodni Malen: Dobro pitanje. 330 00:17:18,573 --> 00:17:19,884 KH: Nešto mi govori da to nije kraj. 331 00:17:19,884 --> 00:17:24,197 RM: Da. Svaki put kad mi se čini da sam nešto postigao, 332 00:17:24,197 --> 00:17:25,671 smešno je. Koliko god mislite da ste dobri, 333 00:17:25,671 --> 00:17:28,499 a poznajem ovakve tipove, osećate se kao da glancate izmet. 334 00:17:28,499 --> 00:17:32,989 Znate? (Smeh) 335 00:17:32,989 --> 00:17:35,640 Pomislio sam - jedini način da proširim ovo 336 00:17:35,640 --> 00:17:38,880 je da promenim nešto u infrastrukturi. 337 00:17:38,880 --> 00:17:42,142 I to sam počeo da radim. Kroz dugu priču, 338 00:17:42,142 --> 00:17:46,427 priču očajanja. Ukoliko uradim to, pre no što pričam o tome, 339 00:17:46,427 --> 00:17:48,272 vi ćete prvi saznati. KH: U redu, nećemo vas više zapitkivati. 340 00:17:48,272 --> 00:17:49,468 RM: Poslaću vam poruku. 341 00:17:49,468 --> 00:17:52,862 KH: (Smeh). Dobro. Hvala vam. Dobro izvedeno. (Aplauz). RM: Hvala. Hvala. (Aplauz) 342 00:17:52,862 --> 00:17:58,734 (Aplauz)