1 00:00:18,180 --> 00:00:20,960 (ALEX DA CORTE) Questa casa è un ritratto della terra in cui vivo 2 00:00:26,500 --> 00:00:30,780 Ho pensato, "Come conosco la mia vita?" 3 00:00:32,140 --> 00:00:35,400 "Come conosco la mia politica, come conosco la mia religione?", 4 00:00:35,400 --> 00:00:37,460 "come conosco il mio amore?" 5 00:00:39,480 --> 00:00:41,720 Probabilmente l'ho imparato dalla mia famiglia. 6 00:00:41,720 --> 00:00:44,960 Probabilmente, però, l'ho imparato soprattutto dalla TV. 7 00:00:46,660 --> 00:00:50,760 Se dovessi fare un ritratto di un luogo, forse inizierei con la TV. 8 00:00:53,440 --> 00:00:59,980 Ho riciclato un mucchio di vecchie facce dentro una sorta di innovativo varietà, 9 00:00:59,980 --> 00:01:05,420 realizzando 57 video in occasione del 57esimo Carnegie International in Pittsburgh. 10 00:01:06,720 --> 00:01:11,240 (ALEX DA CORTE: 57 VARIETA') 11 00:01:15,180 --> 00:01:16,680 --Liv, penso sia figo. 12 00:01:17,500 --> 00:01:21,760 -- Sì, penso dovresti solo allentarlo un po' e sembrerà naturale. 13 00:01:30,860 --> 00:01:33,200 -- Sì, questo è decisamente il mio costume preferito finora, Liv. 14 00:01:37,480 --> 00:01:40,380 Quando sono attratto da un certo personaggio, 15 00:01:40,380 --> 00:01:43,890 che si tratti di un personaggio incompreso, 16 00:01:43,890 --> 00:01:47,920 oppure di un personaggio con un bellissimo colore. 17 00:01:50,680 --> 00:01:52,760 --Sì, penso sia veramente bello. 18 00:01:52,760 --> 00:01:54,200 --E' davvero bello. 19 00:01:54,800 --> 00:01:56,680 --Fammi sapere quando sei pronto che alzo la gamba. 20 00:01:57,620 --> 00:02:02,040 Condividerò questo bicchiere di vino con Oscar, 21 00:02:02,049 --> 00:02:05,560 ma il vino sembrerà cadere all'infinito. 22 00:02:05,560 --> 00:02:11,540 In realtà ci stiamo bevendo un drink all'interno di un dipinto di Patrick Caulfield intitolato "Dining Recess", 23 00:02:11,540 --> 00:02:17,440 ma abbiamo usato una piccola illusione ottica perciò sembro più piatto di quanto non sia in realtà. 24 00:02:18,320 --> 00:02:21,140 -(REGISTA) Pronti, azione. 25 00:02:23,400 --> 00:02:23,900 --Versando. 26 00:02:24,360 --> 00:02:27,340 (DA CORTE) Caroll Spinney, l'attore che interpretò Big Bird 27 00:02:27,340 --> 00:02:29,660 e Oscar the Grouch fino a qualche tempo fa. 28 00:02:30,420 --> 00:02:35,660 Stava lavorando su Oscar the Grouch e allo stesso tempo indossando le sue gambe da Big Bird. 29 00:02:38,040 --> 00:02:43,600 Pensai che fosse un bellissimo momento di trasformazione-- 30 00:02:45,220 --> 00:02:49,220 quando penso a noi come paese e come persone che siamo in continua trasformazione. 31 00:02:50,100 --> 00:02:51,440 --(REGISTA) Bene, magnifico! 32 00:02:52,640 --> 00:02:54,200 (DA CORTE) In questi video, 33 00:02:54,800 --> 00:02:59,530 ho appiattito la gerarchia cercando di togliere forse il privilegio, 34 00:02:59,530 --> 00:03:05,049 o l'autorità che alcuni dei personaggi potrebbero aver avuto 35 00:03:05,049 --> 00:03:07,560 e confonderli un po'. 36 00:03:09,700 --> 00:03:12,760 C'è questa sorta di fluidità 37 00:03:12,760 --> 00:03:15,689 in cui puoi catturare le cose più disparate 38 00:03:15,689 --> 00:03:18,900 e collegarle insieme e vi racconteranno questa nuova storia. 39 00:03:22,120 --> 00:03:24,020 Vivo in Filadelfia 40 00:03:24,940 --> 00:03:29,460 e durante la mia ricerca, mi ero fissato con "Fall of America" di Ginsberg. 41 00:03:30,340 --> 00:03:34,260 Il caso vuole che Ginsberg fosse in un video musicale che fece Bob Dylan 42 00:03:34,260 --> 00:03:36,159 intitolato "Subterranean Homesick Blues". 43 00:03:37,860 --> 00:03:41,820 Pensai a quanto fosse strano che Bob Dylan stesse incidendo questa canzone 44 00:03:41,820 --> 00:03:44,640 sul segno dei tempi alla fine degli anni sessanta 45 00:03:44,640 --> 00:03:48,940 e cinquanta anni dopo, forse questo è un momento simile, 46 00:03:48,960 --> 00:03:52,079 c'è bisogno di una qualche forma di conversazione empatica. 47 00:03:53,200 --> 00:03:56,660 Forse se usassi le sue parole accoppiandole alle mie immagini 48 00:04:00,580 --> 00:04:02,620 potrei rendere il senso dell'America. 49 00:04:06,500 --> 00:04:10,500 (Chitarra elettrica falsata suonando "Taps") 50 00:04:35,280 --> 00:04:37,880 La strega è totalmente incompresa. 51 00:04:37,880 --> 00:04:39,740 Una casa è atterrata su sua sorella. 52 00:04:39,740 --> 00:04:40,800 Che cosa triste. 53 00:04:41,600 --> 00:04:43,900 Lo sarei anche io. 54 00:04:47,480 --> 00:04:51,420 Dorothy è una semplice e noiosa ragazza bianca con problemi, 55 00:04:51,420 --> 00:04:58,840 mentre la strega è un'interessante persona di colore verde con una pesante storia alle spalle. 56 00:05:01,220 --> 00:05:05,720 --(REGISTA) 5-4-3-2-1, playback, 57 00:05:06,300 --> 00:05:07,300 (Le note di "Blue" di LeAnn Rimes) 58 00:05:07,300 --> 00:05:10,280 ♪Blue♪ 59 00:05:10,300 --> 00:05:12,700 ♪ Oh, so lonesome for you ♪ 60 00:05:12,700 --> 00:05:16,520 ♪ Why can't you be blue over me ♪ 61 00:05:17,780 --> 00:05:20,920 ♪ Blue ♪ 62 00:05:20,920 --> 00:05:23,180 ♪ Oh, so lonesome for you ♪ 63 00:05:23,180 --> 00:05:26,580 ♪ Tears fill my eyes till I can't see ♪ 64 00:05:28,420 --> 00:05:31,800 (DA CORTE) Ho sempre avuto in testa questo progetto di scienze che feci quando ero ragazzo 65 00:05:31,800 --> 00:05:35,920 riguardo il colore e il modo in cui esso influisce sul tuo umore. 66 00:05:35,920 --> 00:05:37,600 Che sensazioni ti fa provare il blu? 67 00:05:37,600 --> 00:05:39,120 Che sensazioni ti fa provare il verde? 68 00:05:40,180 --> 00:05:43,520 Tutte le emozioni sono interessanti-- calde ed eccitanti. 69 00:05:44,500 --> 00:05:45,500 Non ho paura delle emozioni. 70 00:05:49,720 --> 00:05:51,180 --Grazie, Gabs, 71 00:05:52,020 --> 00:05:55,420 --Per le diciasette mila ore di lavoro per creare queste scarpe! 72 00:05:56,000 --> 00:05:59,040 --Quelle scarpe dovrebbero essere imballate e messe in cassaforte 73 00:05:59,040 --> 00:06:00,620 --perché sono davvero speciali. 74 00:06:01,460 --> 00:06:04,360 Tutte le persone con cui lavoro sono amici 75 00:06:04,360 --> 00:06:06,560 E' una grande famiglia. 76 00:06:07,590 --> 00:06:09,400 --Shannon ha lavorato in giro per il mondo. 77 00:06:09,400 --> 00:06:10,400 --E' di Filadelfia. 78 00:06:10,400 --> 00:06:12,210 --Lo facciamo solo un po' diverso qui. 79 00:06:12,210 --> 00:06:14,840 --Lo facciamo un po' più sporco qui. (RISATE) 80 00:06:15,940 --> 00:06:19,880 Noi tutti in termini di studio diamo una grande importanza al materiale. 81 00:06:21,620 --> 00:06:23,439 Abbiamo tutti frequentato una scuola per imparare ad incidere, 82 00:06:23,440 --> 00:06:27,260 scolpire, lavorare con neon, cucire. 83 00:06:28,760 --> 00:06:32,570 Sono cresciuto lavorando in un percorso meditativo 84 00:06:32,570 --> 00:06:36,700 e incanalando quelle ore d'amore negli oggetti. 85 00:06:38,140 --> 00:06:40,240 --Mi viene in mente quell'opera davvero meravigliosa di Mike Kelley, 86 00:06:40,250 --> 00:06:42,550 --"More Love Hours Than Can Ever Be Repaid", 87 00:06:42,550 --> 00:06:46,960 --pensando al lavoro all'uncinetto o alla fatica invisibile che c'è dietro. 88 00:06:48,700 --> 00:06:50,460 --Oh sì, è meraviglioso! 89 00:06:51,540 --> 00:06:52,620 --(VOCE FEMMINILE) Sì, merita davvero. 90 00:06:52,620 --> 00:06:53,420 (GRUPPO RIDE) 91 00:07:00,300 --> 00:07:03,020 (DA CORTE) Cut. Andava meglio? 92 00:07:04,320 --> 00:07:05,440 --Ciao, dammi il cinque. 93 00:07:06,760 --> 00:07:07,280 --Come butta? 94 00:07:07,600 --> 00:07:09,380 --Ciao, come stai? 95 00:07:12,500 --> 00:07:13,700 --Sto girando tutti questi video! 96 00:07:14,920 --> 00:07:15,920 --E' sofficissimo, vero? 97 00:07:16,600 --> 00:07:17,200 --(NIPOTE) Sì, è soffice! 98 00:07:17,440 --> 00:07:18,340 --(DA CORTE) Sofficissimo! 99 00:07:21,020 --> 00:07:23,180 La mia famiglia è piuttosto grande. 100 00:07:24,040 --> 00:07:26,120 Sono uno dei 27 nipotini. 101 00:07:27,380 --> 00:07:29,720 Ci sono 28 meravigliosi nipotini, 102 00:07:29,729 --> 00:07:31,330 quindi è una famiglia piuttosto grande. 103 00:07:31,330 --> 00:07:33,550 (Sulle note di "Pink Panther Theme") 104 00:07:33,550 --> 00:07:36,220 La mia intera famiglia dipinge case, incluso mio fratello. 105 00:07:37,060 --> 00:07:41,520 Mi è venuta questa idea, quindi, di dipingere questa grande parete di rose color rosa. 106 00:07:43,860 --> 00:07:46,340 --(FRATELLO) Salterò sulla scala e spruzzerò tutto 107 00:07:46,340 --> 00:07:49,760 --e poi tu spruzzerai solo l'ultimo pezzetto (FISCHI) alla fine. 108 00:07:58,800 --> 00:08:01,800 Mia nonna faceva trapunte e case per le bambole 109 00:08:01,800 --> 00:08:04,260 e fece un sacco di lavori fatti a mano, 110 00:08:05,200 --> 00:08:08,439 quindi la grata ricoperta con le rose è una sorta 111 00:08:08,440 --> 00:08:11,800 di bellissima metafora per mia nonna. 112 00:08:12,560 --> 00:08:18,240 Come se la sua vita fosse stata un reticolato e le rose le persone con cui è entrata in contatto nel corso della sua vita. 113 00:08:22,440 --> 00:08:24,700 La mia famiglia è tutto ciò che ho. 114 00:08:26,900 --> 00:08:28,240 La mia famiglia è tutto per me. 115 00:08:35,080 --> 00:08:36,360 ("Light of a Brand New Morning" di Dooly Parton) 116 00:08:36,360 --> 00:08:37,880 ♪ It's been a long dark night ♪ 117 00:08:37,900 --> 00:08:41,500 ♪ And I've been a waiting for the morning ♪ 118 00:08:42,220 --> 00:08:44,620 ♪ It's been a long hard fight ♪ 119 00:08:44,620 --> 00:08:47,540 ♪ But I see a brand new day a' dawning ♪ 120 00:08:48,960 --> 00:08:50,900 ♪ I've been looking for the sunshine ♪ 121 00:08:50,900 --> 00:08:51,900 --(REGISTA) Bene, cut! 122 00:08:54,400 --> 00:08:56,280 Sono sempre stato un casalingo. 123 00:08:57,500 --> 00:09:00,040 Se mi trovavo all'aperto, era nel cortile dietro casa. 124 00:09:02,060 --> 00:09:05,500 La casa era un modo per proteggermi dal mondo esterno. 125 00:09:07,840 --> 00:09:10,180 Quando ero uno studente universitario, 126 00:09:10,180 --> 00:09:13,100 trascorrevo molto tempo in questa particolare tavola calda, 127 00:09:13,100 --> 00:09:16,620 disegnando e mangiando un sacco di patatine fritte e ketchup. 128 00:09:17,820 --> 00:09:23,760 La tavola calda aveva un neon con una luce bianca, calda, tutt'attorno al perimetro dell'intero spazio. 129 00:09:25,860 --> 00:09:31,540 Era comunque una barriera che mi proteggeva nel suo interno e tutto il resto restava fuori. 130 00:09:32,820 --> 00:09:34,150 Il neon semplicemente fluttua. 131 00:09:34,150 --> 00:09:37,140 Queste parole semplicemente fluttuano nel vuoto nero della notte. 132 00:09:39,560 --> 00:09:43,800 Penso evochi tipo lo spazio di un sogno. 133 00:09:46,360 --> 00:09:50,120 E' l'effetto scossa di un insetto, in cui le persone vengono attratte al suo interno. 134 00:09:56,620 --> 00:10:01,480 Quando qualcuno è entrato ho visto un'intera gamma di sentimenti, percepita. 135 00:10:03,520 --> 00:10:08,360 Ritengo sia buono provare desiderio 136 00:10:08,360 --> 00:10:11,980 o disgusto, o paura, 137 00:10:11,980 --> 00:10:14,900 oppure una immensa gioia. 138 00:10:20,080 --> 00:10:22,580 Il Sig. Roger è stato una parte fondamentale di Pittsburgh. 139 00:10:23,560 --> 00:10:25,060 Come lo è il ketchup 140 00:10:25,960 --> 00:10:27,360 ed io adoro il ketchup. 141 00:10:29,760 --> 00:10:34,280 La casa del Sig. Roger mi ricorda quella dei miei nonni. 142 00:10:35,980 --> 00:10:39,680 Il suo progetto era profondamente incentrato sull'empatia. 143 00:10:39,680 --> 00:10:43,870 Tipo, "Ehi vicino di casa, parliamo della differenza," 144 00:10:43,870 --> 00:10:46,680 "parliamo del divorzio, parliamo della rabbia, 145 00:10:46,680 --> 00:10:49,360 parliamo dell'assassinio," 146 00:10:50,720 --> 00:10:54,400 Non era un moralista, stava soltanto formulando domande 147 00:10:54,400 --> 00:10:58,580 e cercando di capire dove facciamo la differenza 148 00:10:58,580 --> 00:10:59,760 e come andiamo avanti. 149 00:11:00,660 --> 00:11:01,820 ("Light of a Brand New Morning" di Dolly Parton) 150 00:11:01,820 --> 00:11:04,760 ♪ I can see the light of a clear blue morning ♪ 151 00:11:04,760 --> 00:11:06,860 ♪ Everything's gonna be alright ♪ 152 00:11:06,860 --> 00:11:08,720 ♪ Everything's gonna be alright ♪ 153 00:11:08,720 --> 00:11:10,100 ♪ Everything's gonna be alright ♪ 154 00:11:10,100 --> 00:11:11,680 ♪ It's gonna be okay ♪ 155 00:11:16,000 --> 00:11:20,320 Tutte quelle cose sono profondamente importanti e stimolanti. 156 00:11:20,330 --> 00:11:22,200 Ecco perché facciamo arte, 157 00:11:22,200 --> 00:11:29,160 per far in modo che questi sentimenti vengano in superficie e possano essere raccolti. 158 00:11:33,620 --> 00:11:36,220 (LA FAMIGLIA RIDE) 159 00:11:44,620 --> 00:11:45,900 --(DA CORTE) Penso che sia fantastico 160 00:11:46,580 --> 00:11:47,720 --(NIPOTE) Dovresti tenerlo! 161 00:11:49,080 --> 00:11:50,380 --(VOCE FEMMINILE) E' quello che avrebbe fatto Fred. 162 00:11:51,680 --> 00:11:53,680 ♪ Everything's gonna be alright ♪ 163 00:11:54,760 --> 00:11:57,000 ♪ Everything's gonna be alright ♪ 164 00:11:57,600 --> 00:11:59,140 (LA MUSICA SFUMA) 165 00:12:00,940 --> 00:12:02,300 --(REGISTA) Ce l'abbiamo fatta, ce l'abbiamo fatta. 166 00:12:02,300 --> 00:12:03,280 (APPLAUSO)