1 00:00:07,775 --> 00:00:11,085 Встреча с гигантом-людоедом, 2 00:00:11,085 --> 00:00:14,834 колдунья, превращающая людей в свиней, 3 00:00:14,834 --> 00:00:18,345 возвращение на трон давно пропавшего царя. 4 00:00:18,345 --> 00:00:21,956 Каждая из этих историй достойна отдельной книги, 5 00:00:21,956 --> 00:00:27,685 но все они — лишь эпизоды в «Одиссее», поэме из 12 000 стихов, 6 00:00:27,685 --> 00:00:31,745 охватывающей вековую историю Древней Греции, её мифы и легенды. 7 00:00:32,895 --> 00:00:36,046 Как нам понять столь объёмный текст, 8 00:00:36,046 --> 00:00:39,995 дошедший до нас из далёкого мира, о котором повествует поэма? 9 00:00:39,995 --> 00:00:44,095 Поразительно, что «Одиссея» вообще дошла до нас, 10 00:00:44,095 --> 00:00:49,435 с учётом того, что сочинили её до появления греческого алфавита в VIII веке до н.э. 11 00:00:49,435 --> 00:00:52,156 Она предназначалась для декламирования, а не чтения, 12 00:00:52,156 --> 00:00:56,277 и исполняли её специальные исполнители поэм — рапсоды. 13 00:00:56,277 --> 00:01:00,476 Согласно литературной традиции, её автором считается слепой поэт Гомер, 14 00:01:00,476 --> 00:01:05,017 однако никто точно не знает, правда ли он жил или это просто легенда. 15 00:01:05,017 --> 00:01:08,866 Ранние упоминания о Гомере появились спустя века после его времени. 16 00:01:08,866 --> 00:01:12,456 По-видимому, приписанные ему поэмы претерпели изменения 17 00:01:12,456 --> 00:01:15,771 и были много раз перегруппированы разными авторами, 18 00:01:15,771 --> 00:01:19,267 прежде чем окончательный вариант был записан в теперешнем виде. 19 00:01:19,267 --> 00:01:22,556 По сути, слово «рапсод» означает «сшиватель песен»; 20 00:01:22,556 --> 00:01:27,616 эти поэты объединяли реальные истории с шутками, мифами и песнями 21 00:01:27,616 --> 00:01:29,725 в единое повествование. 22 00:01:30,295 --> 00:01:33,207 Чтобы декламировать эти огромные эпосы, 23 00:01:33,207 --> 00:01:35,697 рапсоды ввели постоянный метр 24 00:01:35,697 --> 00:01:37,558 наряду с мнемоническими техниками, 25 00:01:37,558 --> 00:01:42,198 например, повторение заученных отрывков или отдельных кусков поэмы. 26 00:01:42,198 --> 00:01:46,057 Они включали описание декораций и список персонажей 27 00:01:46,057 --> 00:01:49,705 и помогали рапсодам ориентироваться в тексте, 28 00:01:49,705 --> 00:01:54,157 так же как припев и связующая партия упрощают запоминание строк песни. 29 00:01:54,157 --> 00:01:56,868 Сюжеты большинства рассказов были известны зрителям, 30 00:01:56,868 --> 00:02:00,548 поэтому обычно части поэмы декламировались не по порядку. 31 00:02:00,548 --> 00:02:02,858 В какой-то момент порядок был определён, 32 00:02:02,858 --> 00:02:07,288 и сюжет поэмы был изложен в привычной для нас последовательности. 33 00:02:07,288 --> 00:02:11,508 За последние тысячелетия мир сильно изменился, 34 00:02:11,508 --> 00:02:15,048 поэтому перед погружением в текст полезно получить базовые сведения. 35 00:02:15,048 --> 00:02:20,179 «Одиссея» является продолжением самого известного эпоса Гомера «Иллиады», 36 00:02:20,179 --> 00:02:22,821 который повествует о Троянской войне. 37 00:02:22,821 --> 00:02:27,158 Если и есть одна общая тема в обеих поэмах, то она звучит так: 38 00:02:27,158 --> 00:02:32,349 «Ни в коем случае не навлеките на себя гнев богов». 39 00:02:32,349 --> 00:02:35,388 Греческий пантеон — это опасное сочетание божественной силы 40 00:02:35,388 --> 00:02:36,908 и человеческой незащищённости, 41 00:02:36,908 --> 00:02:40,838 склонности к ревности и обидам в «эпических» масштабах. 42 00:02:40,838 --> 00:02:43,649 Многие проблемы, с которыми люди сталкиваются в поэме, 43 00:02:43,649 --> 00:02:45,569 вызваны их высокомерием, 44 00:02:45,569 --> 00:02:50,499 чрезмерной гордостью и верой в личное превосходство над богами. 45 00:02:50,499 --> 00:02:52,797 Желание угодить богам было настолько велико, 46 00:02:52,797 --> 00:02:55,850 что, по традиции, древние греки радушно принимали в своих домах 47 00:02:55,850 --> 00:02:58,068 всех незнакомцев, 48 00:02:58,068 --> 00:03:01,969 так как боялись, что те могут оказаться «переодетыми» богами. 49 00:03:01,969 --> 00:03:05,200 Древний кодекс гостеприимства назывался теоксении. 50 00:03:05,200 --> 00:03:10,320 Согласно ему хозяева должны дать гостям еду, безопасность и комфорт, 51 00:03:10,320 --> 00:03:14,910 а гости в ответ — преподнести дары, если они у них есть. 52 00:03:14,910 --> 00:03:17,551 Теоксении играют важную роль в «Одиссее»: 53 00:03:17,551 --> 00:03:21,681 Одиссей странствует в качестве вечного гостя, 54 00:03:21,681 --> 00:03:27,330 а в это время его мудрая жена Пенелопа постоянно играет роль хозяйки. 55 00:03:27,330 --> 00:03:30,800 «Одиссея» рассказывает о всех годах странствий Одиссея, 56 00:03:30,800 --> 00:03:36,030 но повествование начинается «in medias res» — с самой гущи событий. 57 00:03:36,030 --> 00:03:37,922 Спустя 10 лет после Троянской войны 58 00:03:37,922 --> 00:03:40,922 наш герой оказывается заточённым на острове, 59 00:03:40,922 --> 00:03:46,341 всё ещё вдали от родной Итаки и семьи, которую он не видел 20 лет. 60 00:03:46,341 --> 00:03:51,511 Одиссей прогневал морского бога Посейдона, ослепив его сына циклопа, 61 00:03:51,511 --> 00:03:56,271 поэтому на пути домой его постоянно преследуют несчастья. 62 00:03:56,271 --> 00:03:59,420 Когда тучи сгущаются над его домом, а боги решают его судьбу, 63 00:03:59,420 --> 00:04:04,468 Одиссей начинает рассказывать хозяевам о годах своих странствий. 64 00:04:04,468 --> 00:04:07,031 Больше всего в «Одиссее» поражает 65 00:04:07,031 --> 00:04:10,551 разрыв между тем, насколько мало мы знаем о том временно́м периоде 66 00:04:10,551 --> 00:04:14,671 и тем изобилием деталей, содержащихся в самом тексте. 67 00:04:14,671 --> 00:04:17,422 Историки, лингвисты и археологи 68 00:04:17,422 --> 00:04:20,433 на протяжении веков искали руины Трои 69 00:04:20,433 --> 00:04:24,172 и пытались определить, какие острова посетил Одиссей. 70 00:04:24,172 --> 00:04:28,921 Подобно своему герою, поэма, состоящая из 24 песен, 71 00:04:28,921 --> 00:04:31,510 проделала длинный путь сквозь века мифов и истории, 72 00:04:31,510 --> 00:04:35,550 чтобы донести до нас столь поразительное повествование.