1 00:00:01,600 --> 00:00:05,976 Azim Khamisa : Nous vivons tous des moments déterminants dans nos vies. 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,200 Parfois ce sont des moments de joie 3 00:00:08,840 --> 00:00:11,216 et parfois ils sont déchirants, 4 00:00:11,240 --> 00:00:12,600 tragiques. 5 00:00:13,200 --> 00:00:18,160 Mais si durant de tels moments, nous faisons le bon choix, 6 00:00:18,920 --> 00:00:21,856 nous accomplissons un miracle 7 00:00:21,880 --> 00:00:24,520 pour nous et pour autrui. 8 00:00:25,480 --> 00:00:27,896 Mon fils unique Tariq, étudiant à l'université, 9 00:00:27,920 --> 00:00:32,375 bienveillant, généreux, bon écrivain et photographe, 10 00:00:32,400 --> 00:00:35,816 aspirait à travailler pour le National Geographic. 11 00:00:35,840 --> 00:00:37,896 Il était fiancé à une belle jeune fille 12 00:00:37,920 --> 00:00:41,560 et travaillait comme livreur de pizza les vendredis et samedis. 13 00:00:42,320 --> 00:00:44,576 Il fut attiré à une fausse adresse 14 00:00:44,600 --> 00:00:45,800 par un gang de jeunes. 15 00:00:47,160 --> 00:00:49,120 Et lors d'un rite d'initiation, 16 00:00:49,880 --> 00:00:53,440 un jeune de 14 ans lui a tiré dessus et l'a tué. 17 00:00:54,960 --> 00:00:58,296 La mort subite et insensée 18 00:00:58,320 --> 00:01:02,520 d'un être humain innocent et non armé ; 19 00:01:03,720 --> 00:01:05,960 le chagrin accablant d'une famille ; 20 00:01:06,760 --> 00:01:13,040 la confusion totale en essayant d'accepter une nouvelle et hideuse réalité. 21 00:01:13,960 --> 00:01:16,976 Il va sans dire que ma vie s'est brutalement arrêtée. 22 00:01:17,000 --> 00:01:20,006 Une des choses les plus difficiles que j'aie jamais eues à faire 23 00:01:20,006 --> 00:01:22,696 fut d'appeler sa mère qui vivait dans une autre ville. 24 00:01:22,720 --> 00:01:25,966 Comment annoncer à une mère qu'elle ne reverra plus jamais son fils, 25 00:01:25,966 --> 00:01:27,496 ne l'entendra plus rire 26 00:01:27,496 --> 00:01:28,880 ou ne l'embrassera plus ? 27 00:01:30,520 --> 00:01:32,496 Je suis musulman soufi pratiquant. 28 00:01:32,520 --> 00:01:34,800 Je médite deux heures par jour. 29 00:01:35,680 --> 00:01:36,936 Et parfois, 30 00:01:36,960 --> 00:01:40,216 au milieu d'un traumatisme ou d'une tragédie, 31 00:01:40,240 --> 00:01:42,120 une étincelle de clarté apparaît. 32 00:01:43,160 --> 00:01:46,016 Donc l'illumination que j'ai reçue pendant ma méditation, 33 00:01:46,040 --> 00:01:49,200 c'est qu'il y avait des victimes des deux côtés de l'arme. 34 00:01:50,400 --> 00:01:54,256 Il est facile de considérer mon fils comme la victime d'un enfant de 14 ans, 35 00:01:54,280 --> 00:02:00,016 mais plus difficile de voir qu'il était victime de la société américaine. 36 00:02:00,040 --> 00:02:03,496 Et cela soulève la question : qu'est-ce que la société américaine ? 37 00:02:03,520 --> 00:02:04,776 Eh bien, c'est vous et moi 38 00:02:04,776 --> 00:02:08,735 car je ne crois pas que la société soit juste le fruit du hasard. 39 00:02:08,759 --> 00:02:13,070 Je pense que nous sommes tous responsables de la société que nous avons créée. 40 00:02:13,560 --> 00:02:17,650 Et des enfants qui en tuent d'autres n'est pas le signe d'une société civile. 41 00:02:18,120 --> 00:02:20,600 Alors, neuf mois après la mort de Tariq, 42 00:02:21,040 --> 00:02:23,430 j'ai créé la fondation Tariq Khamisa 43 00:02:23,840 --> 00:02:26,496 et notre objectif principal à la fondation Tariq Khamisa 44 00:02:26,520 --> 00:02:28,976 est d'empêcher les enfants de s’entre-tuer 45 00:02:29,000 --> 00:02:31,776 en brisant le cycle de la violence chez les jeunes. 46 00:02:31,800 --> 00:02:33,696 Nous avons trois objectifs principaux. 47 00:02:33,720 --> 00:02:37,520 Le plus important, c'est de sauver la vie des enfants. 48 00:02:38,200 --> 00:02:41,630 C'est primordial. Nous en perdons tellement tous les jours. 49 00:02:42,600 --> 00:02:44,200 Notre second objectif, 50 00:02:45,280 --> 00:02:49,576 c'est de promouvoir les bons choix pour qu'ils ne quittent pas le bon chemin 51 00:02:49,600 --> 00:02:53,640 en choisissant une vie de crimes, de drogue, d'alcool et d'armes. 52 00:02:54,360 --> 00:02:58,450 Et notre troisième objectif, c'est de leur enseigner les principes 53 00:02:58,450 --> 00:03:03,626 de la non-violence, de l'empathie, de la compassion 54 00:03:03,626 --> 00:03:04,850 et du pardon. 55 00:03:05,760 --> 00:03:07,866 J'ai commencé avec une logique très simple : 56 00:03:07,866 --> 00:03:10,006 la violence est un comportement acquis. 57 00:03:10,006 --> 00:03:11,880 Aucun enfant ne naît violent. 58 00:03:12,720 --> 00:03:15,096 Si vous acceptez ce truisme, 59 00:03:15,120 --> 00:03:18,256 la non-violence peut aussi s'apprendre, 60 00:03:18,280 --> 00:03:19,616 mais il faut l'enseigner 61 00:03:19,640 --> 00:03:21,976 car les enfants ne l'apprendront pas 62 00:03:22,000 --> 00:03:23,280 machinalement. 63 00:03:24,200 --> 00:03:27,800 J'ai ensuite contacté mon frère, présent ici, 64 00:03:29,120 --> 00:03:31,296 tous les deux ayant perdu un fils. 65 00:03:31,320 --> 00:03:32,576 Mon fils est mort. 66 00:03:32,600 --> 00:03:35,210 Il a perdu son petit-fils dans une prison pour adultes. 67 00:03:35,240 --> 00:03:37,326 Alors, je lui ai demandé de me rejoindre. 68 00:03:37,326 --> 00:03:41,136 Et comme vous voyez, 22 ans plus tard, nous sommes toujours ensemble 69 00:03:41,160 --> 00:03:43,936 car moi je ne peux pas ressusciter Tariq 70 00:03:43,960 --> 00:03:46,016 et on ne peut pas libérer Tony de prison, 71 00:03:46,040 --> 00:03:48,056 mais la seule chose que nous pouvons faire 72 00:03:48,056 --> 00:03:51,096 c'est de nous assurer qu’aucun autre enfant de notre communauté 73 00:03:51,120 --> 00:03:53,680 ne meure ou ne finisse en prison. 74 00:03:54,360 --> 00:03:55,936 Avec l'aide de Dieu, 75 00:03:55,960 --> 00:03:58,856 la fondation Tariq Khamisa a connu un grand succès. 76 00:03:58,880 --> 00:04:01,696 Nous avons un modèle d'école sûre 77 00:04:01,720 --> 00:04:03,776 qui offre quatre programmes différents. 78 00:04:03,800 --> 00:04:06,510 Le premier est une conférence avec Ples et moi. 79 00:04:06,510 --> 00:04:07,650 Nous sommes présentés, 80 00:04:07,650 --> 00:04:10,126 le petit-fils de celui-ci a tué le fils de celui-là, 81 00:04:10,126 --> 00:04:11,456 mais ils sont ici ensemble. 82 00:04:11,480 --> 00:04:13,576 Nous avons un programme en classe, 83 00:04:13,600 --> 00:04:17,079 un programme extrascolaire et nous avons créé un club pour la paix. 84 00:04:17,920 --> 00:04:19,416 Et je suis ravi de vous dire 85 00:04:19,440 --> 00:04:23,336 qu'en plus d'enseigner ces principes de non-violence, 86 00:04:23,360 --> 00:04:27,760 nous sommes en mesure de réduire les renvois et exclusions de 70%, 87 00:04:28,920 --> 00:04:30,136 ce qui est énorme. 88 00:04:30,160 --> 00:04:31,296 (Applaudissements) 89 00:04:31,320 --> 00:04:32,520 C'est énorme. 90 00:04:33,440 --> 00:04:35,856 Cinq ans après la mort de Tariq, 91 00:04:35,880 --> 00:04:38,776 et pour que j'achève mon chemin vers le pardon, 92 00:04:38,800 --> 00:04:41,136 j'ai rendu visite à celui qui a tué mon fils. 93 00:04:41,160 --> 00:04:42,640 Il avait 19 ans. 94 00:04:43,960 --> 00:04:47,056 Et je me souviens de cette rencontre parce que nous étions -- 95 00:04:47,080 --> 00:04:49,216 il a 37 ans et est toujours en prison -- 96 00:04:49,240 --> 00:04:52,056 lors de cette rencontre, nous nous sommes fixés intensément. 97 00:04:52,080 --> 00:04:54,896 Je l'ai regardé, il m'a regardé, 98 00:04:54,920 --> 00:04:58,576 j'ai cherché dans ses yeux un meurtrier, mais je ne l'ai pas trouvé. 99 00:04:58,600 --> 00:05:01,336 Je suis allé au-delà de ce regard 100 00:05:01,360 --> 00:05:03,336 et j'ai touché son humanité, 101 00:05:03,360 --> 00:05:06,976 sa lumière n’était pas différente de la mienne 102 00:05:07,000 --> 00:05:08,820 ni de celle de n'importe qui d'autre. 103 00:05:09,280 --> 00:05:11,576 Je ne m'y attendais pas. Il avait des remords. 104 00:05:11,600 --> 00:05:13,696 Il était bien éduqué. 105 00:05:13,720 --> 00:05:17,400 Je peux dire que mon pardon l'a changé. 106 00:05:19,000 --> 00:05:21,456 Merci d'accueillir mon frère, Ples. 107 00:05:21,480 --> 00:05:24,400 (Applaudissements) 108 00:05:26,920 --> 00:05:31,680 Ples Felix : Tony est l'unique fils de mon unique fille. 109 00:05:32,360 --> 00:05:34,856 Quand Tony est né, 110 00:05:34,880 --> 00:05:37,080 ma fille avait 15 ans. 111 00:05:38,760 --> 00:05:41,560 Être mère est la tâche la plus difficile sur Terre. 112 00:05:42,200 --> 00:05:46,336 Il n'y a pas de tâche plus dure au monde que d’élever un être humain 113 00:05:46,360 --> 00:05:49,016 et s'assurer qu'il soit en sécurité, 114 00:05:49,040 --> 00:05:51,880 à même de réussir sa vie. 115 00:05:52,600 --> 00:05:56,080 Tony a connu beaucoup de violence durant son enfance. 116 00:05:57,000 --> 00:05:58,656 Il a vu un de ses cousins préférés 117 00:05:58,680 --> 00:06:01,176 être tué sous une pluie de balles - 118 00:06:01,200 --> 00:06:03,536 il appartenait à un gang de Los Angeles. 119 00:06:03,910 --> 00:06:06,040 Il a été traumatisé de bien des façons. 120 00:06:07,300 --> 00:06:08,706 Tony est venu vivre avec moi. 121 00:06:08,706 --> 00:06:11,940 Je voulais m'assurer qu'il ait tout ce dont un enfant avait besoin 122 00:06:11,940 --> 00:06:13,470 pour réussir. 123 00:06:15,120 --> 00:06:16,760 Mais ce soir-là, 124 00:06:16,940 --> 00:06:18,586 après des années passées avec moi, 125 00:06:18,586 --> 00:06:21,096 luttant pour tenter de réussir 126 00:06:21,120 --> 00:06:24,640 et de répondre à mes attentes de ce qu'est une personne qui réussit, 127 00:06:25,560 --> 00:06:28,656 ce soir-là, Tony s’est enfui de la maison, 128 00:06:28,800 --> 00:06:31,326 il est allé retrouver ceux qu'il considérait ses amis, 129 00:06:31,600 --> 00:06:34,480 on lui a proposé de la drogue et de l'alcool et il en a pris, 130 00:06:34,480 --> 00:06:37,616 pensant que cela le rendrait insouciant. 131 00:06:37,640 --> 00:06:41,136 Mais cela n'a fait qu'amplifier son anxiété, 132 00:06:41,160 --> 00:06:42,920 créant en lui une pensée... 133 00:06:45,320 --> 00:06:48,440 une pensée de mort. 134 00:06:49,280 --> 00:06:50,696 Ils ont fait un braquage. 135 00:06:50,720 --> 00:06:52,680 On lui a donné un pistolet de 9 mm. 136 00:06:53,720 --> 00:06:56,346 En présence d'un garçon de 18 ans lui donnant des ordres 137 00:06:56,360 --> 00:06:59,016 et deux garçons de 14 ans qu'il croyait être ses amis, 138 00:06:59,806 --> 00:07:02,736 il a tiré et tué Tariq Khamisa, 139 00:07:02,760 --> 00:07:04,560 le fils de cet homme. 140 00:07:07,840 --> 00:07:10,256 Aucun mot, aucun mot 141 00:07:10,280 --> 00:07:11,730 ne peut exprimer 142 00:07:13,330 --> 00:07:14,760 la perte d'un enfant. 143 00:07:15,050 --> 00:07:17,676 Quand j'ai compris que mon petit-fils était responsable 144 00:07:17,690 --> 00:07:19,140 du meurtre de cet être humain, 145 00:07:19,160 --> 00:07:22,676 je me suis rendu en salle de prière, comme mes parents me l'avaient appris, 146 00:07:22,680 --> 00:07:24,496 et j'ai commencé à prier et à méditer. 147 00:07:24,840 --> 00:07:27,296 La chose que nous partageons, M. Khamisa et moi, 148 00:07:27,320 --> 00:07:29,976 et que nous ne savions pas, à part être extraordinaires, 149 00:07:29,990 --> 00:07:31,720 est que nous méditons tous les deux. 150 00:07:31,720 --> 00:07:32,680 (Rires) 151 00:07:32,920 --> 00:07:34,370 Cela m'a beaucoup aidé 152 00:07:34,370 --> 00:07:37,936 car cela m'a offert l'opportunité de chercher conseils et clairvoyance 153 00:07:37,936 --> 00:07:43,186 pour soutenir cet homme et sa famille dans leur perte. 154 00:07:43,720 --> 00:07:45,776 Et mes prières furent exaucées 155 00:07:45,800 --> 00:07:48,576 car cet homme m'a invité chez lui, dans sa maison. 156 00:07:48,760 --> 00:07:51,566 J'ai rencontré sa mère, son père, 157 00:07:51,600 --> 00:07:54,656 sa femme, son frère et sa famille, 158 00:07:54,680 --> 00:07:58,646 et j'ai eu la chance d’être en présence de gens touchés par la grâce de Dieu, 159 00:07:58,670 --> 00:08:02,096 guidés par cet homme, qui dans un esprit de pardon, 160 00:08:02,120 --> 00:08:04,640 m'ont accueilli et m'ont donné l'opportunité 161 00:08:05,680 --> 00:08:08,656 de partager avec lui et avec les enfants 162 00:08:08,680 --> 00:08:13,896 l'importance de comprendre la nécessité d’être avec un adulte responsable, 163 00:08:13,920 --> 00:08:16,296 d'utiliser la colère de façon saine 164 00:08:16,320 --> 00:08:17,776 et d'apprendre à méditer. 165 00:08:17,800 --> 00:08:20,816 Les programmes mis en place à la fondation Tariq Khamisa 166 00:08:20,840 --> 00:08:23,770 donnent aux enfants beaucoup d'outils, de ressources 167 00:08:23,770 --> 00:08:26,200 dont ils pourront se servir durant leur vie. 168 00:08:26,200 --> 00:08:29,596 Nos enfants doivent savoir que des adultes aimants, attentionnés 169 00:08:29,596 --> 00:08:31,096 sont là pour eux et les aident 170 00:08:31,096 --> 00:08:35,296 mais il est aussi important qu'ils apprennent à méditer, 171 00:08:35,320 --> 00:08:36,976 à être en paix, 172 00:08:37,000 --> 00:08:38,456 centrés sur eux-mêmes 173 00:08:38,480 --> 00:08:40,775 et apprennent à interagir avec d'autres enfants 174 00:08:40,799 --> 00:08:42,775 avec empathie, gentillesse 175 00:08:42,799 --> 00:08:44,320 et dans l'amour. 176 00:08:44,950 --> 00:08:47,020 Il nous faut plus d'amour dans nos sociétés 177 00:08:47,020 --> 00:08:50,116 et c'est pourquoi nous sommes ici, pour partager l'amour avec eux, 178 00:08:50,116 --> 00:08:52,626 parce que nos enfants vont nous montrer la voie 179 00:08:52,626 --> 00:08:55,096 car nous dépendrons tous de nos enfants. 180 00:08:55,120 --> 00:08:58,696 Quand nous vieillirons et partirons à la retraite, ils nous remplaceront 181 00:08:58,720 --> 00:09:02,226 et nous rendrons tout l'amour que nous leur aurons appris. 182 00:09:02,480 --> 00:09:03,896 Que dieu vous bénisse. Merci. 183 00:09:03,896 --> 00:09:07,880 (Applaudissements) 184 00:09:10,400 --> 00:09:14,096 AK : Je suis né au Kenya, j'ai fait mes études en Angleterre 185 00:09:14,120 --> 00:09:16,856 et mon frère est baptiste. 186 00:09:16,880 --> 00:09:18,840 Je suis un musulman soufi. 187 00:09:19,480 --> 00:09:20,690 Il est afro-américain, 188 00:09:20,690 --> 00:09:23,706 mais je lui dis toujours que je suis l'Afro-Américain du groupe. 189 00:09:23,706 --> 00:09:25,376 Je suis né en Afrique, toi non. 190 00:09:25,400 --> 00:09:27,696 (Rires) 191 00:09:27,720 --> 00:09:29,896 Je suis naturalisé américain. 192 00:09:29,920 --> 00:09:31,926 Je suis un citoyen de première génération. 193 00:09:31,926 --> 00:09:35,696 Et je considérais qu'en tant que citoyen américain, 194 00:09:35,720 --> 00:09:38,856 je devais prendre ma part de responsabilité 195 00:09:38,880 --> 00:09:41,320 dans le meurtre de mon fils. 196 00:09:41,840 --> 00:09:45,536 Pourquoi ? Parce que c'est un enfant américain qui lui a tiré dessus. 197 00:09:45,560 --> 00:09:48,456 Vous pourriez prendre parti : il a tué mon unique fils, 198 00:09:48,480 --> 00:09:50,720 il devrait être pendu haut et court. 199 00:09:51,520 --> 00:09:54,456 Comment cela améliorera-t-il la société ? 200 00:09:54,480 --> 00:09:57,880 Vous vous demandez sûrement ce qu'il est arrivé à ce jeune homme. 201 00:09:58,560 --> 00:10:03,496 Il est toujours en prison. Ce 22 septembre, il a eu 37 ans, 202 00:10:03,520 --> 00:10:05,416 mais j'ai de bonnes nouvelles. 203 00:10:05,440 --> 00:10:08,216 Depuis 12 ans, nous essayons de le faire sortir. 204 00:10:08,240 --> 00:10:11,456 Finalement, il nous rejoindra dans un an. 205 00:10:11,480 --> 00:10:15,120 (Applaudissements) 206 00:10:18,240 --> 00:10:20,976 Je suis très heureux qu'il nous rejoigne, 207 00:10:21,000 --> 00:10:23,096 car je sais que nous l'avons sauvé, 208 00:10:23,120 --> 00:10:26,576 mais il va sauver des dizaines de milliers d'élèves 209 00:10:26,600 --> 00:10:29,096 quand il partagera son expérience 210 00:10:29,120 --> 00:10:32,496 dans les écoles dans lesquelles nous sommes régulièrement présents. 211 00:10:32,520 --> 00:10:35,856 Quand il dira aux enfants : « À 11 ans, j’étais dans un gang. 212 00:10:35,880 --> 00:10:38,776 À 14 ans, j'ai tué le fils de M. Khamisa. 213 00:10:38,800 --> 00:10:41,376 J'ai passé de nombreuses années en prison. 214 00:10:41,400 --> 00:10:44,456 Croyez-moi, ça n'en vaut pas la peine. » 215 00:10:44,480 --> 00:10:47,096 Croyez-vous que les enfants vont l’écouter ? 216 00:10:47,120 --> 00:10:49,656 Oui, car son intonation 217 00:10:49,680 --> 00:10:52,976 sera celle d’une personne qui a appuyé sur la gâchette. 218 00:10:53,000 --> 00:10:57,560 Et je sais qu'il voudrait remonter le temps. 219 00:10:58,480 --> 00:11:00,136 Bien sûr, ce n'est pas possible. 220 00:11:00,160 --> 00:11:02,736 Je le voudrais tant, avoir à nouveau mon fils. 221 00:11:02,760 --> 00:11:05,040 Mon frère aurait de nouveau son petit-fils. 222 00:11:05,920 --> 00:11:09,880 Donc je pense que cela démontre la force du pardon. 223 00:11:11,640 --> 00:11:13,720 Donc qu'avons-nous à retenir de tout cela ? 224 00:11:15,400 --> 00:11:18,136 Je voudrais finir notre rencontre par une citation, 225 00:11:18,160 --> 00:11:20,856 qui est le fondement de mon quatrième livre, 226 00:11:20,880 --> 00:11:22,736 dont, entre parenthèses, 227 00:11:22,760 --> 00:11:25,200 la préface a été écrite par Tony. 228 00:11:26,800 --> 00:11:30,720 Je vous en cite quelques paroles : la bienveillance crée l’amitié. 229 00:11:30,720 --> 00:11:33,006 On ne se fait pas d'amis en les bombardant 230 00:11:33,006 --> 00:11:34,896 mais en propageant la bienveillance. 231 00:11:34,920 --> 00:11:36,336 Ça devrait être évident. 232 00:11:36,360 --> 00:11:38,816 Donc la bienveillance crée l’amitié, 233 00:11:38,840 --> 00:11:41,256 l'amitié durable crée la confiance, 234 00:11:41,280 --> 00:11:43,696 la confiance crée l'empathie, 235 00:11:43,720 --> 00:11:46,096 l'empathie crée la compassion 236 00:11:46,120 --> 00:11:48,640 et la compassion crée la paix. 237 00:11:49,200 --> 00:11:50,976 C'est ma formule de la paix. 238 00:11:51,000 --> 00:11:56,976 La bienveillance, l’amitié, la confiance, l'empathie, la compassion et la paix. 239 00:11:57,000 --> 00:11:59,736 On me demande comment être bienveillant 240 00:11:59,760 --> 00:12:02,360 avec la personne qui a tué votre enfant. 241 00:12:02,800 --> 00:12:05,336 Je leur dis que ça passe par le pardon. 242 00:12:05,360 --> 00:12:07,496 Ça a marché pour moi. 243 00:12:07,520 --> 00:12:09,416 Ça a marché pour ma famille. 244 00:12:09,440 --> 00:12:12,096 Ça a marché pour Tony, 245 00:12:12,120 --> 00:12:14,256 pour sa famille. 246 00:12:14,280 --> 00:12:17,496 Ça peut marcher pour vous et votre famille, 247 00:12:17,520 --> 00:12:20,496 pour Israël et la Palestine, la Corée du Nord et du Sud, 248 00:12:20,520 --> 00:12:23,376 pour l'Irak, l'Afghanistan, l'Iran et la Syrie. 249 00:12:23,400 --> 00:12:26,000 Ça peut marcher pour les États-Unis. 250 00:12:26,680 --> 00:12:29,936 Laissez-moi vous dire ceci, mes sœurs 251 00:12:29,960 --> 00:12:31,296 et quelques frères - 252 00:12:31,320 --> 00:12:33,296 (Rires) 253 00:12:33,320 --> 00:12:35,080 la paix est possible. 254 00:12:36,040 --> 00:12:37,736 Comment je le sais ? 255 00:12:37,760 --> 00:12:39,616 Car je suis en paix. 256 00:12:39,640 --> 00:12:41,616 Merci beaucoup. Namaste. 257 00:12:41,640 --> 00:12:44,720 (Applaudissements)