1 00:00:00,648 --> 00:00:04,374 T. Morgan Dixon: Eu gostaria de falar sobre a mulher mais poderosa 2 00:00:04,398 --> 00:00:06,338 de quem vocês nunca ouviram falar. 3 00:00:07,017 --> 00:00:09,102 Esta é Septima Clark. 4 00:00:09,126 --> 00:00:10,910 Lembrem-se desse nome: Septima Clark. 5 00:00:10,934 --> 00:00:14,671 O Dr. King a chamou de "a arquiteta do movimento dos direitos civis", 6 00:00:14,695 --> 00:00:19,156 porque ela criou as Escolas da Cidadania, onde ensinou às mulheres comuns 7 00:00:19,176 --> 00:00:21,902 as habilidades práticas para voltar às comunidades delas 8 00:00:21,916 --> 00:00:23,810 e ensinar as pessoas a ler. 9 00:00:23,834 --> 00:00:25,882 Porque se elas pudessem ler, 10 00:00:25,906 --> 00:00:27,166 poderiam votar. 11 00:00:27,353 --> 00:00:29,698 Elas usaram as habilidades de organização 12 00:00:29,722 --> 00:00:33,045 para se tornar algumas das mais lendárias ativistas dos direitos civis 13 00:00:33,065 --> 00:00:34,484 que este país já viu. 14 00:00:34,833 --> 00:00:36,659 Mulheres como Diane Nash. 15 00:00:37,092 --> 00:00:38,267 Vocês devem conhecê-la. 16 00:00:38,291 --> 00:00:41,523 Ela orquestrou toda a caminhada de Selma até Montgomery. 17 00:00:41,547 --> 00:00:45,247 Ela foi cofundadora do Student Nonviolent Coordinating Committee. 18 00:00:45,271 --> 00:00:46,991 Eles integraram as lanchonetes, 19 00:00:47,011 --> 00:00:48,850 e criaram as "Freedom Rides". 20 00:00:48,874 --> 00:00:50,777 Ou devem se lembrar de Fannie Lou Hamer, 21 00:00:50,797 --> 00:00:54,097 que se sentou no chão da Convenção Nacional Democrata 22 00:00:54,121 --> 00:00:56,410 e falou sobre ser espancada na prisão 23 00:00:56,434 --> 00:00:59,262 enquanto registrava pessoas para votarem no Mississippi. 24 00:00:59,286 --> 00:01:01,088 E a aluna mais famosa dela: 25 00:01:01,112 --> 00:01:02,406 Rosa Parks. 26 00:01:02,430 --> 00:01:05,039 Ela disse que Septima Clark foi quem a ensinou 27 00:01:05,063 --> 00:01:07,007 o ato pacífico da resistência. 28 00:01:07,031 --> 00:01:11,068 E, quando ela se sentou, inspirou uma nação a se levantar. 29 00:01:12,174 --> 00:01:14,662 Essas foram apenas 3 das 10 mil alunas dela. 30 00:01:14,686 --> 00:01:17,603 Essas mulheres ficaram nas linhas de frente da mudança 31 00:01:17,627 --> 00:01:19,110 e, ao fazerem isso, 32 00:01:19,134 --> 00:01:22,481 ensinaram as pessoas a ler, no modelo das Escolas da Cidadania, 33 00:01:22,505 --> 00:01:26,690 e capacitaram 700 mil novas eleitoras. 34 00:01:26,714 --> 00:01:27,869 E não é só isso. 35 00:01:27,893 --> 00:01:31,311 Criou uma nova cultura de ativismo social. 36 00:01:31,761 --> 00:01:36,632 Pete Seeger disse que foi Septima Clark que mudou a letra da antiga canção gospel 37 00:01:36,651 --> 00:01:38,736 e a tornou o hino que todos nós conhecemos: 38 00:01:38,760 --> 00:01:40,621 "We Shall Overcome". 39 00:01:41,467 --> 00:01:43,678 Vanessa Garrison: Muitos devem nos conhecer. 40 00:01:43,702 --> 00:01:46,179 Somos as cofundadoras da GirlTrek, 41 00:01:46,203 --> 00:01:50,112 a maior organização de saúde para mulheres negras nos EUA. 42 00:01:50,335 --> 00:01:51,895 Nossa missão é simples: 43 00:01:52,292 --> 00:01:53,978 pedir às mulheres negras, 44 00:01:54,609 --> 00:01:57,537 80% delas que estão acima de um peso corporal saudável, 45 00:01:57,561 --> 00:02:00,910 para caminharem todos os dias 46 00:02:00,934 --> 00:02:05,102 e criarem esse hábito para salvar a vida delas; 47 00:02:05,972 --> 00:02:09,384 e, ao fazer isso, estimulem um movimento radical 48 00:02:09,408 --> 00:02:12,749 no qual as mulheres negras revertam os impactos devastadores 49 00:02:12,773 --> 00:02:14,088 das doenças crônicas, 50 00:02:14,112 --> 00:02:16,413 recuperem as ruas do bairro delas, 51 00:02:16,437 --> 00:02:19,242 criem uma nova cultura de saúde para suas famílias 52 00:02:19,266 --> 00:02:21,975 e se posicionem nas linhas de frente por justiça. 53 00:02:21,999 --> 00:02:25,078 Atualmente, em todos os EUA, 54 00:02:25,102 --> 00:02:30,180 mais de 100 mil mulheres negras vestem "esta" camisa azul da GirlTrek 55 00:02:30,204 --> 00:02:32,611 enquanto se movem pelas comunidades delas... 56 00:02:32,635 --> 00:02:34,659 uma força heroica. 57 00:02:34,983 --> 00:02:38,157 Seguimos os passos de Septima Clark. 58 00:02:38,478 --> 00:02:42,002 Ela traçou um plano para nós para fazermos a mudança. 59 00:02:42,852 --> 00:02:45,573 Primeiro: tenha uma ideia audaciosa, 60 00:02:45,597 --> 00:02:48,211 maior que aquela com que qualquer um esteja confortável. 61 00:02:48,231 --> 00:02:51,774 Segundo: busque suas raízes nas tradições culturais de sua comunidade 62 00:02:51,798 --> 00:02:55,050 e confie muito no que veio antes. 63 00:02:55,074 --> 00:02:57,580 Terceiro: dê um nome 64 00:02:57,604 --> 00:03:01,351 àquilo pelo qual todas estão dispostos a trabalhar com afinco; 65 00:03:01,375 --> 00:03:06,851 um objetivo absurdamente simples que não só beneficia o indivíduo, 66 00:03:06,875 --> 00:03:08,690 mas as pessoas ao seu redor. 67 00:03:09,906 --> 00:03:11,359 E, por último: 68 00:03:12,529 --> 00:03:15,240 nunca pedir permissão para salvar sua própria vida. 69 00:03:15,730 --> 00:03:19,560 É nosso direito fundamental como ser humano 70 00:03:19,584 --> 00:03:23,032 resolver nossos próprios problemas. 71 00:03:25,578 --> 00:03:29,393 TMD: Para todas as mulheres reunidas na sala de estar, 72 00:03:29,423 --> 00:03:32,616 torcendo por nós, interagindo agora como loucas nas mídias sociais: 73 00:03:32,640 --> 00:03:33,639 estamos de olho. 74 00:03:33,663 --> 00:03:34,655 (Risos) 75 00:03:34,675 --> 00:03:37,293 Estamos de olho todos os dias; nós amamos vocês. 76 00:03:37,317 --> 00:03:38,666 Vocês não estão sozinhas, 77 00:03:38,690 --> 00:03:41,501 e nosso trabalho mais importante começa agora. 78 00:03:41,525 --> 00:03:44,121 VG: Vocês nos trouxeram a este palco, 79 00:03:44,145 --> 00:03:45,649 a liderança de vocês; 80 00:03:45,673 --> 00:03:48,416 auditando ruas arruinadas em Detroit; 81 00:03:48,440 --> 00:03:51,784 trabalhando com hospitais e sistemas de saúde no Harlem; 82 00:03:51,808 --> 00:03:57,264 orando pelas ruas de Sacramento, Charlotte, Brooklyn, Flint 83 00:03:57,288 --> 00:04:00,124 e toda comunidade que já passou por um trauma; 84 00:04:00,144 --> 00:04:02,760 mudando padrões de trânsito, tornando ruas mais seguras; 85 00:04:02,784 --> 00:04:04,295 e, o mais importante, 86 00:04:04,319 --> 00:04:06,948 permanecendo como modelos. 87 00:04:06,972 --> 00:04:10,939 E tudo começou com seu compromisso de começar a caminhar 88 00:04:10,963 --> 00:04:13,658 seu acordo para organizar seus amigos e familiares 89 00:04:13,682 --> 00:04:16,316 e sua crença em nossa missão mais ampla. 90 00:04:17,017 --> 00:04:20,067 TMD: É importante para mim que todos aqui entendam exatamente 91 00:04:20,091 --> 00:04:22,428 como fazer mudança funciona na GirlTrek. 92 00:04:22,452 --> 00:04:27,638 Uma organizadora bem-treinada tem o poder de mudar o comportamento de 100 amigas. 93 00:04:27,657 --> 00:04:28,927 Sabemos que é verdade, 94 00:04:28,947 --> 00:04:32,212 porque as mil mulheres bombando nas mídias sociais neste momento 95 00:04:32,236 --> 00:04:37,743 já inspiraram mais de 100 mil mulheres a caminhar. 96 00:04:38,640 --> 00:04:40,644 (Aplausos) 97 00:04:44,282 --> 00:04:46,000 Mas isso não é o bastante. 98 00:04:46,766 --> 00:04:50,760 Nosso objetivo é criar massa crítica. 99 00:04:51,341 --> 00:04:52,611 Para isso, 100 00:04:52,635 --> 00:04:57,025 temos um plano audacioso para aumentar nossa intervenção. 101 00:04:57,646 --> 00:04:59,814 Mil organizadoras não são o bastante. 102 00:05:00,192 --> 00:05:04,218 GirlTrek vai criar a próxima Escola da Cidadania. 103 00:05:04,242 --> 00:05:09,683 Assim treinaremos 10 mil ativistas da saúde na linha de frente 104 00:05:09,707 --> 00:05:12,599 e as organizaremos nas comunidades mais necessitadas dos EUA. 105 00:05:12,623 --> 00:05:14,571 Porque assim interrompemos a doença; 106 00:05:14,591 --> 00:05:16,444 criaremos uma nova cultura de saúde 107 00:05:16,464 --> 00:05:18,962 e um sistema de apoio 108 00:05:18,986 --> 00:05:22,420 para 1 milhão de mulheres negras caminharem para salvar a própria vida. 109 00:05:22,785 --> 00:05:24,794 (Aplausos) 110 00:05:29,276 --> 00:05:31,895 E nosso treinamento é incomparável. 111 00:05:32,639 --> 00:05:36,031 Imaginem: é como a reedição de um festival num acampamento, 112 00:05:36,031 --> 00:05:39,390 não muito diferente das conferências do movimento dos direitos civis. 113 00:05:39,414 --> 00:05:41,885 E prosseguiremos em todo o país. 114 00:05:41,909 --> 00:05:44,179 É o maior anúncio da semana: 115 00:05:44,203 --> 00:05:47,334 Vanessa, eu e uma equipe de professoras especialistas, 116 00:05:47,358 --> 00:05:49,696 tudo para culminar no ano que vem, 117 00:05:49,720 --> 00:05:51,437 em solo sagrado, 118 00:05:51,461 --> 00:05:53,365 em Selma, no Alabama, 119 00:05:53,389 --> 00:05:59,018 para criar uma nova tradição anual que estamos chamando de "Summer of Selma". 120 00:05:59,482 --> 00:06:02,070 VG: "Summer of Selma" será uma peregrinação anual 121 00:06:02,094 --> 00:06:04,093 que incluirá uma caminhada 122 00:06:04,117 --> 00:06:05,679 de 85 quilômetros, 123 00:06:05,703 --> 00:06:08,721 a rota sagrada de Selma até Montgomery. 124 00:06:08,745 --> 00:06:11,379 Também incluirá treinamento rigoroso. 125 00:06:11,403 --> 00:06:12,630 Imaginem só, 126 00:06:12,654 --> 00:06:16,750 as mulheres vindo para aprender estratégias de organização e recrutamento, 127 00:06:16,774 --> 00:06:18,682 estudar ciência do exercício, 128 00:06:18,706 --> 00:06:20,447 ter aulas de nutrição, 129 00:06:20,471 --> 00:06:22,001 aprender a contar histórias, 130 00:06:22,021 --> 00:06:25,291 tornar-se certificadas como líderes de viagem ao ar livre 131 00:06:25,315 --> 00:06:27,697 e defensoras da comunidade. 132 00:06:28,474 --> 00:06:30,376 TMD: Será algo sem precedentes. 133 00:06:30,400 --> 00:06:33,117 Será um momento da história como uma instituição cultural, 134 00:06:33,141 --> 00:06:34,327 e, de fato, 135 00:06:34,347 --> 00:06:37,139 será o "Woodstock of Black Girl Healing". 136 00:06:37,163 --> 00:06:38,833 (Risos) 137 00:06:38,857 --> 00:06:40,862 (Aplausos) 138 00:06:43,012 --> 00:06:44,356 VG: E a necessidade... 139 00:06:45,605 --> 00:06:47,591 é mais urgente do que nunca. 140 00:06:48,691 --> 00:06:53,088 Estamos perdendo o maior recurso de nossas comunidades. 141 00:06:54,569 --> 00:06:58,228 Mulheres negras estão morrendo à vista de todos. 142 00:06:59,317 --> 00:07:02,498 Não apenas não se fala a respeito, 143 00:07:03,075 --> 00:07:05,192 mas nos recusamos a admitir 144 00:07:05,216 --> 00:07:09,374 que a fonte dessa crise está enraizada na mesma injustiça 145 00:07:09,398 --> 00:07:12,384 que primeiro motivou o movimento dos direitos civis. 146 00:07:13,234 --> 00:07:17,021 Em 30 de dezembro de 2017, 147 00:07:17,717 --> 00:07:19,157 Erica Garner, 148 00:07:20,116 --> 00:07:22,451 a filha de Eric Garner, 149 00:07:22,475 --> 00:07:26,976 um negro que morreu nas ruas de Nova York por estrangulamento policial, 150 00:07:26,998 --> 00:07:29,870 foi vítima de um ataque cardíaco. 151 00:07:30,276 --> 00:07:32,574 Erica tinha apenas 27 anos, 152 00:07:32,598 --> 00:07:34,721 mãe de duas crianças. 153 00:07:35,369 --> 00:07:39,492 Ela era uma das 137 mulheres negras daquele dia, 154 00:07:39,516 --> 00:07:42,081 mais de 50 mil no ano passado, 155 00:07:42,105 --> 00:07:44,466 a morrerem de problemas cardíacos, 156 00:07:45,159 --> 00:07:48,232 muitos corações partidos por trauma. 157 00:07:49,431 --> 00:07:54,442 O impacto do estresse em mulheres negras 158 00:07:54,466 --> 00:07:58,294 que veem os filhos e o cônjuge saírem de casa todos os dias, 159 00:07:58,318 --> 00:08:00,843 sem saber se retornarão vivos; 160 00:08:01,457 --> 00:08:07,767 que trabalham em empregos que pagam US$ 0,63 por dólar pago aos brancos; 161 00:08:07,791 --> 00:08:11,112 que vivem em comunidades com infraestrutura degradante, 162 00:08:11,136 --> 00:08:14,461 sem acesso a verduras e frutas frescas; 163 00:08:14,485 --> 00:08:17,876 com pouca ou nenhuma área verde ou para caminhada. 164 00:08:18,954 --> 00:08:22,800 O impacto dessa desigualdade está matando mulheres negras 165 00:08:22,824 --> 00:08:27,963 em velocidades mais altas e rápidas do que qualquer outro grupo do país. 166 00:08:27,987 --> 00:08:30,176 Mas isso está prestes a mudar. 167 00:08:30,200 --> 00:08:31,405 Tem que mudar. 168 00:08:35,537 --> 00:08:37,308 TMD: Vou lhes contar uma história. 169 00:08:37,890 --> 00:08:39,641 Há cerca de três semanas, 170 00:08:40,282 --> 00:08:41,828 muitos de vocês devem ter visto: 171 00:08:41,852 --> 00:08:45,022 Vanessa, eu e uma equipe de 10 mulheres caminhamos 160 km 172 00:08:45,046 --> 00:08:47,077 na verdadeira Underground Railroad. 173 00:08:47,660 --> 00:08:49,126 Fizemos isso em cinco dias, 174 00:08:49,150 --> 00:08:51,580 cinco longos e belos dias. 175 00:08:51,604 --> 00:08:53,447 E o mundo assistiu. 176 00:08:53,821 --> 00:08:56,154 Três milhões de pessoas viram ao vivo na internet. 177 00:08:56,178 --> 00:08:59,265 Alguns de vocês aqui, os influentes, compartilharam a história. 178 00:08:59,289 --> 00:09:01,716 A Urban Radio a transmitiu em todo o país. 179 00:09:01,740 --> 00:09:05,293 VG: Até o canal E! News interrompeu uma história com as Kardashians... 180 00:09:05,317 --> 00:09:08,397 o que, se nos perguntarem, é um pouquinho justo... 181 00:09:08,421 --> 00:09:09,430 (Risos) 182 00:09:09,454 --> 00:09:13,376 para informar que a GirlTrek havia feito com segurança em nossa jornada de 160 km. 183 00:09:13,400 --> 00:09:15,399 (Aplausos) 184 00:09:20,429 --> 00:09:22,399 TMD: As pessoas estavam torcendo por nós. 185 00:09:22,423 --> 00:09:27,163 E estavam fazendo isso porque, nesta época de confusão e polêmica, 186 00:09:27,187 --> 00:09:31,510 essa jornada permitiu a todos nós refletir sobre o que significa ser norte-americano. 187 00:09:32,508 --> 00:09:35,031 Observamos os EUA intimamente enquanto caminhávamos. 188 00:09:35,055 --> 00:09:37,701 Passamos por cidades históricas, 189 00:09:37,725 --> 00:09:39,246 floresta densa 190 00:09:39,270 --> 00:09:41,702 e antigas plantações. 191 00:09:41,726 --> 00:09:42,946 Certo dia, 192 00:09:43,636 --> 00:09:47,128 entramos num posto de gasolina que também era um café, 193 00:09:47,152 --> 00:09:48,650 e estava repleto de homens. 194 00:09:49,092 --> 00:09:51,813 Eles vestiam roupa camuflada e tinham suprimentos de caça. 195 00:09:51,837 --> 00:09:55,508 Havia caminhões ali, e um deles tinha uma bandeira dos estados confederados. 196 00:09:55,532 --> 00:09:57,391 Então, deixamos o local. 197 00:09:57,415 --> 00:10:00,253 E enquanto caminhávamos numa faixa estreita de estrada, 198 00:10:00,277 --> 00:10:03,969 alguns dos caminhões passaram por nós assustadoramente próximos, 199 00:10:04,619 --> 00:10:08,488 e do escapamento dos veículos saía o espectro da violência em massa. 200 00:10:08,512 --> 00:10:09,998 Era desconcertante. 201 00:10:11,232 --> 00:10:12,671 Mas, então, aconteceu. 202 00:10:13,280 --> 00:10:15,947 Na fronteira de Maryland e Delaware, 203 00:10:16,840 --> 00:10:20,182 vimos um homem perto da caminhonete com a porta traseira aberta. 204 00:10:20,199 --> 00:10:22,016 Ele vestia uma jaqueta marrom. 205 00:10:22,040 --> 00:10:23,583 Estava lá de modo estranho. 206 00:10:23,607 --> 00:10:25,551 As primeiras do grupo, Jewel e Sandria, 207 00:10:25,551 --> 00:10:27,800 passaram rápido porque o tipo parecia suspeito. 208 00:10:27,824 --> 00:10:28,831 (Risos) 209 00:10:28,845 --> 00:10:32,008 Mas o grupo maior parou e deu uma chance a ele. 210 00:10:32,032 --> 00:10:35,761 Ele caminhou até nós e disse: "Olá, meu nome é Jake Green. 211 00:10:35,761 --> 00:10:37,569 Ouvi você na rádio cristã esta manhã, 212 00:10:37,589 --> 00:10:40,999 e Deus me disse para lhe trazer suprimentos". 213 00:10:41,793 --> 00:10:43,627 Ele nos trouxe água, 214 00:10:43,651 --> 00:10:44,913 granola 215 00:10:44,937 --> 00:10:46,444 e lenços de papel. 216 00:10:46,960 --> 00:10:50,270 Precisávamos de lenços porque havíamos passado por uma tempestade; 217 00:10:50,270 --> 00:10:52,505 fazia 29 °C; granizo atingindo nosso rosto, 218 00:10:52,505 --> 00:10:57,546 nossos tênis e meias congelaram, ficaram úmidos e congelados de novo. 219 00:10:57,546 --> 00:11:01,128 Precisávamos daqueles lenços mais do que ele poderia entender. 220 00:11:01,152 --> 00:11:02,942 Naquele dia, naquele momento, 221 00:11:02,966 --> 00:11:06,575 Jake Green renovou minha fé em Deus com certeza, 222 00:11:06,599 --> 00:11:09,215 mas renovou minha fé na humanidade. 223 00:11:10,196 --> 00:11:12,312 Temos uma escolha a fazer. 224 00:11:14,010 --> 00:11:19,044 Nos EUA, podemos mergulhar ainda mais na escuridão da discórdia, ou não. 225 00:11:19,054 --> 00:11:20,102 Estou aqui para dizer 226 00:11:20,122 --> 00:11:23,007 que as mulheres da GirlTrek estão caminhando pelas ruas 227 00:11:23,031 --> 00:11:25,324 com uma luz que não pode ser extinta. 228 00:11:25,324 --> 00:11:28,163 VG: Elas também caminham pelas ruas com uma missão 229 00:11:28,187 --> 00:11:32,687 tão clara e tão poderosa quanto a das mulheres que marcharam em Montgomery: 230 00:11:32,711 --> 00:11:35,158 que a doença para por aqui, 231 00:11:35,182 --> 00:11:37,491 que o trauma para por aqui. 232 00:11:38,769 --> 00:11:40,818 Com o apoio de vocês 233 00:11:40,842 --> 00:11:43,336 e seguindo os passos de nossos ancestrais, 234 00:11:43,360 --> 00:11:49,153 essas 10 mil ativistas recém-treinadas lançarão a maior revolução na saúde 235 00:11:49,177 --> 00:11:51,156 que este país já viu. 236 00:11:51,730 --> 00:11:54,065 Elas irão retornar à comunidade delas 237 00:11:54,065 --> 00:11:57,255 e exemplificar o melhor da prosperidade humana. 238 00:11:57,675 --> 00:11:59,088 E nós... 239 00:11:59,112 --> 00:12:00,954 iremos todas comemorar. 240 00:12:00,978 --> 00:12:03,921 Porque, como Jake Green compreendeu, 241 00:12:03,945 --> 00:12:06,463 nossos destinos estão interlaçados. 242 00:12:07,321 --> 00:12:09,684 Septima Clark disse uma vez: 243 00:12:10,657 --> 00:12:15,173 "O ar finalmente chegou a um lugar em que podemos respirá-lo juntos". 244 00:12:16,231 --> 00:12:17,446 Porém, 245 00:12:18,334 --> 00:12:21,181 as últimas palavras agonizantes de Eric Garner foram: 246 00:12:21,201 --> 00:12:23,761 "Não consigo respirar". 247 00:12:24,671 --> 00:12:28,358 E a filha dele, Erica, morreu aos 27 anos, 248 00:12:28,382 --> 00:12:30,838 ainda buscando justiça. 249 00:12:30,862 --> 00:12:32,013 Então, nós... 250 00:12:32,037 --> 00:12:34,947 iremos continuar fazendo o trabalho de Septima 251 00:12:34,971 --> 00:12:37,525 até que as palavras dela se tornem realidade, 252 00:12:38,206 --> 00:12:41,813 até que as mulheres negras não estejam mais morrendo assim, 253 00:12:43,891 --> 00:12:47,490 até que todos nós possamos respirar o ar juntos. 254 00:12:47,895 --> 00:12:49,046 Obrigada. 255 00:12:49,070 --> 00:12:51,073 (Aplausos) (Vivas)