WEBVTT 00:00:00.648 --> 00:00:04.374 T. Morgan Dixon: Eu gostaria de falar sobre a mulher mais poderosa 00:00:04.398 --> 00:00:06.338 de quem vocês nunca ouviram falar. 00:00:07.017 --> 00:00:09.102 Esta é Septima Clark. 00:00:09.126 --> 00:00:10.910 Lembrem-se desse nome: Septima Clark. 00:00:10.934 --> 00:00:14.671 O Dr. King a chamou de "a arquiteta do movimento dos direitos civis", 00:00:14.695 --> 00:00:19.156 porque ela criou as Escolas da Cidadania, onde ensinou às mulheres comuns 00:00:19.176 --> 00:00:21.902 as habilidades práticas para voltar às comunidades delas 00:00:21.916 --> 00:00:23.810 e ensinar as pessoas a ler. 00:00:23.834 --> 00:00:25.882 Porque se elas pudessem ler, 00:00:25.906 --> 00:00:27.166 poderiam votar. 00:00:27.353 --> 00:00:29.698 Elas usaram as habilidades de organização 00:00:29.722 --> 00:00:33.045 para se tornar algumas das mais lendárias ativistas dos direitos civis 00:00:33.065 --> 00:00:34.484 que este país já viu. NOTE Paragraph 00:00:34.833 --> 00:00:36.659 Mulheres como Diane Nash. 00:00:37.092 --> 00:00:38.267 Vocês devem conhecê-la. 00:00:38.291 --> 00:00:41.523 Ela orquestrou toda a caminhada de Selma até Montgomery. 00:00:41.547 --> 00:00:45.247 Ela foi cofundadora do Student Nonviolent Coordinating Committee. 00:00:45.271 --> 00:00:46.991 Eles integraram as lanchonetes, 00:00:47.011 --> 00:00:48.850 e criaram as "Freedom Rides". NOTE Paragraph 00:00:48.874 --> 00:00:50.777 Ou devem se lembrar de Fannie Lou Hamer, 00:00:50.797 --> 00:00:54.097 que se sentou no chão da Convenção Nacional Democrata 00:00:54.121 --> 00:00:56.410 e falou sobre ser espancada na prisão 00:00:56.434 --> 00:00:59.262 enquanto registrava pessoas para votarem no Mississippi. NOTE Paragraph 00:00:59.286 --> 00:01:01.088 E a aluna mais famosa dela: 00:01:01.112 --> 00:01:02.406 Rosa Parks. 00:01:02.430 --> 00:01:05.039 Ela disse que Septima Clark foi quem a ensinou 00:01:05.063 --> 00:01:07.007 o ato pacífico da resistência. 00:01:07.031 --> 00:01:11.068 E, quando ela se sentou, inspirou uma nação a se levantar. NOTE Paragraph 00:01:12.174 --> 00:01:14.662 Essas foram apenas 3 das 10 mil alunas dela. 00:01:14.686 --> 00:01:17.603 Essas mulheres ficaram nas linhas de frente da mudança 00:01:17.627 --> 00:01:19.110 e, ao fazerem isso, 00:01:19.134 --> 00:01:22.481 ensinaram as pessoas a ler, no modelo das Escolas da Cidadania, 00:01:22.505 --> 00:01:26.690 e capacitaram 700 mil novas eleitoras. 00:01:26.714 --> 00:01:27.869 E não é só isso. 00:01:27.893 --> 00:01:31.311 Criou uma nova cultura de ativismo social. 00:01:31.761 --> 00:01:36.632 Pete Seeger disse que foi Septima Clark que mudou a letra da antiga canção gospel 00:01:36.651 --> 00:01:38.736 e a tornou o hino que todos nós conhecemos: 00:01:38.760 --> 00:01:40.621 "We Shall Overcome". NOTE Paragraph 00:01:41.467 --> 00:01:43.678 Vanessa Garrison: Muitos devem nos conhecer. 00:01:43.702 --> 00:01:46.179 Somos as cofundadoras da GirlTrek, 00:01:46.203 --> 00:01:50.112 a maior organização de saúde para mulheres negras nos EUA. 00:01:50.335 --> 00:01:51.895 Nossa missão é simples: 00:01:52.292 --> 00:01:53.978 pedir às mulheres negras, 00:01:54.609 --> 00:01:57.537 80% delas que estão acima de um peso corporal saudável, 00:01:57.561 --> 00:02:00.910 para caminharem todos os dias 00:02:00.934 --> 00:02:05.102 e criarem esse hábito para salvar a vida delas; 00:02:05.972 --> 00:02:09.384 e, ao fazer isso, estimulem um movimento radical 00:02:09.408 --> 00:02:12.749 no qual as mulheres negras revertam os impactos devastadores 00:02:12.773 --> 00:02:14.088 das doenças crônicas, 00:02:14.112 --> 00:02:16.413 recuperem as ruas do bairro delas, 00:02:16.437 --> 00:02:19.242 criem uma nova cultura de saúde para suas famílias 00:02:19.266 --> 00:02:21.975 e se posicionem nas linhas de frente por justiça. 00:02:21.999 --> 00:02:25.078 Atualmente, em todos os EUA, 00:02:25.102 --> 00:02:30.180 mais de 100 mil mulheres negras vestem "esta" camisa azul da GirlTrek 00:02:30.204 --> 00:02:32.611 enquanto se movem pelas comunidades delas... 00:02:32.635 --> 00:02:34.659 uma força heroica. NOTE Paragraph 00:02:34.983 --> 00:02:38.157 Seguimos os passos de Septima Clark. 00:02:38.478 --> 00:02:42.002 Ela traçou um plano para nós para fazermos a mudança. 00:02:42.852 --> 00:02:45.573 Primeiro: tenha uma ideia audaciosa, 00:02:45.597 --> 00:02:48.211 maior que aquela com que qualquer um esteja confortável. 00:02:48.231 --> 00:02:51.774 Segundo: busque suas raízes nas tradições culturais de sua comunidade 00:02:51.798 --> 00:02:55.050 e confie muito no que veio antes. 00:02:55.074 --> 00:02:57.580 Terceiro: dê um nome 00:02:57.604 --> 00:03:01.351 àquilo pelo qual todas estão dispostos a trabalhar com afinco; 00:03:01.375 --> 00:03:06.851 um objetivo absurdamente simples que não só beneficia o indivíduo, 00:03:06.875 --> 00:03:08.690 mas as pessoas ao seu redor. 00:03:09.906 --> 00:03:11.359 E, por último: 00:03:12.529 --> 00:03:15.240 nunca pedir permissão para salvar sua própria vida. 00:03:15.730 --> 00:03:19.560 É nosso direito fundamental como ser humano 00:03:19.584 --> 00:03:23.032 resolver nossos próprios problemas. NOTE Paragraph 00:03:25.578 --> 00:03:29.393 TMD: Para todas as mulheres reunidas na sala de estar, 00:03:29.423 --> 00:03:32.616 torcendo por nós, interagindo agora como loucas nas mídias sociais: 00:03:32.640 --> 00:03:33.639 estamos de olho. NOTE Paragraph 00:03:33.663 --> 00:03:34.655 (Risos) NOTE Paragraph 00:03:34.675 --> 00:03:37.293 Estamos de olho todos os dias; nós amamos vocês. 00:03:37.317 --> 00:03:38.666 Vocês não estão sozinhas, 00:03:38.690 --> 00:03:41.501 e nosso trabalho mais importante começa agora. NOTE Paragraph 00:03:41.525 --> 00:03:44.121 VG: Vocês nos trouxeram a este palco, 00:03:44.145 --> 00:03:45.649 a liderança de vocês; 00:03:45.673 --> 00:03:48.416 auditando ruas arruinadas em Detroit; 00:03:48.440 --> 00:03:51.784 trabalhando com hospitais e sistemas de saúde no Harlem; 00:03:51.808 --> 00:03:57.264 orando pelas ruas de Sacramento, Charlotte, Brooklyn, Flint 00:03:57.288 --> 00:04:00.124 e toda comunidade que já passou por um trauma; 00:04:00.144 --> 00:04:02.760 mudando padrões de trânsito, tornando ruas mais seguras; 00:04:02.784 --> 00:04:04.295 e, o mais importante, 00:04:04.319 --> 00:04:06.948 permanecendo como modelos. 00:04:06.972 --> 00:04:10.939 E tudo começou com seu compromisso de começar a caminhar 00:04:10.963 --> 00:04:13.658 seu acordo para organizar seus amigos e familiares 00:04:13.682 --> 00:04:16.316 e sua crença em nossa missão mais ampla. NOTE Paragraph 00:04:17.017 --> 00:04:20.067 TMD: É importante para mim que todos aqui entendam exatamente 00:04:20.091 --> 00:04:22.428 como fazer mudança funciona na GirlTrek. 00:04:22.452 --> 00:04:27.638 Uma organizadora bem-treinada tem o poder de mudar o comportamento de 100 amigas. 00:04:27.657 --> 00:04:28.927 Sabemos que é verdade, 00:04:28.947 --> 00:04:32.212 porque as mil mulheres bombando nas mídias sociais neste momento 00:04:32.236 --> 00:04:37.743 já inspiraram mais de 100 mil mulheres a caminhar. NOTE Paragraph 00:04:38.640 --> 00:04:40.644 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:04:44.282 --> 00:04:46.000 Mas isso não é o bastante. 00:04:46.766 --> 00:04:50.760 Nosso objetivo é criar massa crítica. 00:04:51.341 --> 00:04:52.611 Para isso, 00:04:52.635 --> 00:04:57.025 temos um plano audacioso para aumentar nossa intervenção. 00:04:57.646 --> 00:04:59.814 Mil organizadoras não são o bastante. 00:05:00.192 --> 00:05:04.218 GirlTrek vai criar a próxima Escola da Cidadania. 00:05:04.242 --> 00:05:09.683 Assim treinaremos 10 mil ativistas da saúde na linha de frente 00:05:09.707 --> 00:05:12.599 e as organizaremos nas comunidades mais necessitadas dos EUA. 00:05:12.623 --> 00:05:14.571 Porque assim interrompemos a doença; 00:05:14.591 --> 00:05:16.444 criaremos uma nova cultura de saúde 00:05:16.464 --> 00:05:18.962 e um sistema de apoio 00:05:18.986 --> 00:05:22.420 para 1 milhão de mulheres negras caminharem para salvar a própria vida. NOTE Paragraph 00:05:22.785 --> 00:05:24.794 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:05:29.276 --> 00:05:31.895 E nosso treinamento é incomparável. 00:05:32.639 --> 00:05:36.031 Imaginem: é como a reedição de um festival num acampamento, 00:05:36.031 --> 00:05:39.390 não muito diferente das conferências do movimento dos direitos civis. 00:05:39.414 --> 00:05:41.885 E prosseguiremos em todo o país. 00:05:41.909 --> 00:05:44.179 É o maior anúncio da semana: 00:05:44.203 --> 00:05:47.334 Vanessa, eu e uma equipe de professoras especialistas, 00:05:47.358 --> 00:05:49.696 tudo para culminar no ano que vem, 00:05:49.720 --> 00:05:51.437 em solo sagrado, 00:05:51.461 --> 00:05:53.365 em Selma, no Alabama, 00:05:53.389 --> 00:05:59.018 para criar uma nova tradição anual que estamos chamando de "Summer of Selma". NOTE Paragraph 00:05:59.482 --> 00:06:02.070 VG: "Summer of Selma" será uma peregrinação anual 00:06:02.094 --> 00:06:04.093 que incluirá uma caminhada 00:06:04.117 --> 00:06:05.679 de 85 quilômetros, 00:06:05.703 --> 00:06:08.721 a rota sagrada de Selma até Montgomery. 00:06:08.745 --> 00:06:11.379 Também incluirá treinamento rigoroso. 00:06:11.403 --> 00:06:12.630 Imaginem só, 00:06:12.654 --> 00:06:16.750 as mulheres vindo para aprender estratégias de organização e recrutamento, 00:06:16.774 --> 00:06:18.682 estudar ciência do exercício, 00:06:18.706 --> 00:06:20.447 ter aulas de nutrição, 00:06:20.471 --> 00:06:22.001 aprender a contar histórias, 00:06:22.021 --> 00:06:25.291 tornar-se certificadas como líderes de viagem ao ar livre 00:06:25.315 --> 00:06:27.697 e defensoras da comunidade. NOTE Paragraph 00:06:28.474 --> 00:06:30.376 TMD: Será algo sem precedentes. 00:06:30.400 --> 00:06:33.117 Será um momento da história como uma instituição cultural, 00:06:33.141 --> 00:06:34.327 e, de fato, 00:06:34.347 --> 00:06:37.139 será o "Woodstock of Black Girl Healing". NOTE Paragraph 00:06:37.163 --> 00:06:38.833 (Risos) NOTE Paragraph 00:06:38.857 --> 00:06:40.862 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:06:43.012 --> 00:06:44.356 VG: E a necessidade... 00:06:45.605 --> 00:06:47.591 é mais urgente do que nunca. 00:06:48.691 --> 00:06:53.088 Estamos perdendo o maior recurso de nossas comunidades. 00:06:54.569 --> 00:06:58.228 Mulheres negras estão morrendo à vista de todos. 00:06:59.317 --> 00:07:02.498 Não apenas não se fala a respeito, 00:07:03.075 --> 00:07:05.192 mas nos recusamos a admitir 00:07:05.216 --> 00:07:09.374 que a fonte dessa crise está enraizada na mesma injustiça 00:07:09.398 --> 00:07:12.384 que primeiro motivou o movimento dos direitos civis. NOTE Paragraph 00:07:13.234 --> 00:07:17.021 Em 30 de dezembro de 2017, 00:07:17.717 --> 00:07:19.157 Erica Garner, 00:07:20.116 --> 00:07:22.451 a filha de Eric Garner, 00:07:22.475 --> 00:07:26.976 um negro que morreu nas ruas de Nova York por estrangulamento policial, 00:07:26.998 --> 00:07:29.870 foi vítima de um ataque cardíaco. 00:07:30.276 --> 00:07:32.574 Erica tinha apenas 27 anos, 00:07:32.598 --> 00:07:34.721 mãe de duas crianças. 00:07:35.369 --> 00:07:39.492 Ela era uma das 137 mulheres negras daquele dia, 00:07:39.516 --> 00:07:42.081 mais de 50 mil no ano passado, 00:07:42.105 --> 00:07:44.466 a morrerem de problemas cardíacos, 00:07:45.159 --> 00:07:48.232 muitos corações partidos por trauma. NOTE Paragraph 00:07:49.431 --> 00:07:54.442 O impacto do estresse em mulheres negras 00:07:54.466 --> 00:07:58.294 que veem os filhos e o cônjuge saírem de casa todos os dias, 00:07:58.318 --> 00:08:00.843 sem saber se retornarão vivos; 00:08:01.457 --> 00:08:07.767 que trabalham em empregos que pagam US$ 0,63 por dólar pago aos brancos; 00:08:07.791 --> 00:08:11.112 que vivem em comunidades com infraestrutura degradante, 00:08:11.136 --> 00:08:14.461 sem acesso a verduras e frutas frescas; 00:08:14.485 --> 00:08:17.876 com pouca ou nenhuma área verde ou para caminhada. 00:08:18.954 --> 00:08:22.800 O impacto dessa desigualdade está matando mulheres negras 00:08:22.824 --> 00:08:27.963 em velocidades mais altas e rápidas do que qualquer outro grupo do país. 00:08:27.987 --> 00:08:30.176 Mas isso está prestes a mudar. 00:08:30.200 --> 00:08:31.405 Tem que mudar. NOTE Paragraph 00:08:35.537 --> 00:08:37.308 TMD: Vou lhes contar uma história. 00:08:37.890 --> 00:08:39.641 Há cerca de três semanas, 00:08:40.282 --> 00:08:41.828 muitos de vocês devem ter visto: 00:08:41.852 --> 00:08:45.022 Vanessa, eu e uma equipe de 10 mulheres caminhamos 160 km 00:08:45.046 --> 00:08:47.077 na verdadeira Underground Railroad. 00:08:47.660 --> 00:08:49.126 Fizemos isso em cinco dias, 00:08:49.150 --> 00:08:51.580 cinco longos e belos dias. 00:08:51.604 --> 00:08:53.447 E o mundo assistiu. 00:08:53.821 --> 00:08:56.154 Três milhões de pessoas viram ao vivo na internet. 00:08:56.178 --> 00:08:59.265 Alguns de vocês aqui, os influentes, compartilharam a história. 00:08:59.289 --> 00:09:01.716 A Urban Radio a transmitiu em todo o país. NOTE Paragraph 00:09:01.740 --> 00:09:05.293 VG: Até o canal E! News interrompeu uma história com as Kardashians... 00:09:05.317 --> 00:09:08.397 o que, se nos perguntarem, é um pouquinho justo... NOTE Paragraph 00:09:08.421 --> 00:09:09.430 (Risos) NOTE Paragraph 00:09:09.454 --> 00:09:13.376 para informar que a GirlTrek havia feito com segurança em nossa jornada de 160 km. NOTE Paragraph 00:09:13.400 --> 00:09:15.399 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:09:20.429 --> 00:09:22.399 TMD: As pessoas estavam torcendo por nós. 00:09:22.423 --> 00:09:27.163 E estavam fazendo isso porque, nesta época de confusão e polêmica, 00:09:27.187 --> 00:09:31.510 essa jornada permitiu a todos nós refletir sobre o que significa ser norte-americano. 00:09:32.508 --> 00:09:35.031 Observamos os EUA intimamente enquanto caminhávamos. 00:09:35.055 --> 00:09:37.701 Passamos por cidades históricas, 00:09:37.725 --> 00:09:39.246 floresta densa 00:09:39.270 --> 00:09:41.702 e antigas plantações. NOTE Paragraph 00:09:41.726 --> 00:09:42.946 Certo dia, 00:09:43.636 --> 00:09:47.128 entramos num posto de gasolina que também era um café, 00:09:47.152 --> 00:09:48.650 e estava repleto de homens. 00:09:49.092 --> 00:09:51.813 Eles vestiam roupa camuflada e tinham suprimentos de caça. 00:09:51.837 --> 00:09:55.508 Havia caminhões ali, e um deles tinha uma bandeira dos estados confederados. 00:09:55.532 --> 00:09:57.391 Então, deixamos o local. 00:09:57.415 --> 00:10:00.253 E enquanto caminhávamos numa faixa estreita de estrada, 00:10:00.277 --> 00:10:03.969 alguns dos caminhões passaram por nós assustadoramente próximos, 00:10:04.619 --> 00:10:08.488 e do escapamento dos veículos saía o espectro da violência em massa. 00:10:08.512 --> 00:10:09.998 Era desconcertante. NOTE Paragraph 00:10:11.232 --> 00:10:12.671 Mas, então, aconteceu. 00:10:13.280 --> 00:10:15.947 Na fronteira de Maryland e Delaware, 00:10:16.840 --> 00:10:20.182 vimos um homem perto da caminhonete com a porta traseira aperta. 00:10:20.199 --> 00:10:22.016 Ele vestia uma jaqueta marrom. 00:10:22.040 --> 00:10:23.583 Estava lá de modo estranho. 00:10:23.607 --> 00:10:25.551 As primeiras do grupo, Jewel e Sandria, 00:10:25.551 --> 00:10:27.800 passaram rápido porque o tipo parecia suspeito. NOTE Paragraph 00:10:27.824 --> 00:10:28.831 (Risos) NOTE Paragraph 00:10:28.845 --> 00:10:32.008 Mas o grupo maior parou e deu um chance a ele. 00:10:32.032 --> 00:10:35.761 Ele caminhou até nós e disse: "Olá, meu nome é Jake Green. 00:10:35.761 --> 00:10:37.569 Ouvi você na rádio cristã esta manhã, 00:10:37.589 --> 00:10:40.999 e Deus me disse para lhe trazer suprimentos". 00:10:41.793 --> 00:10:43.627 Ele nos trouxe água, 00:10:43.651 --> 00:10:44.913 granola 00:10:44.937 --> 00:10:46.444 e lenços de papel. 00:10:46.960 --> 00:10:50.270 Precisávamos de lenços porque havíamos passado por uma tempestade; 00:10:50.270 --> 00:10:52.505 fazia 29 °C; granizo atingindo nosso rosto, 00:10:52.505 --> 00:10:57.546 nossos tênis e meias congelaram, ficaram úmidos e congelados de novo. 00:10:57.546 --> 00:11:01.128 Precisávamos daqueles lenços mais do que ele poderia entender. NOTE Paragraph 00:11:01.152 --> 00:11:02.942 Naquele dia, naquele momento, 00:11:02.966 --> 00:11:06.575 Jake Green renovou minha fé em Deus com certeza, 00:11:06.599 --> 00:11:09.215 mas renovou minha fé na humanidade. NOTE Paragraph 00:11:10.196 --> 00:11:12.312 Temos uma escolha a fazer. 00:11:14.010 --> 00:11:19.044 Nos EUA, podemos mergulhar ainda mais na escuridão da discórdia, ou não. 00:11:19.054 --> 00:11:20.102 Estou aqui para dizer 00:11:20.122 --> 00:11:23.007 que as mulheres da GirlTrek estão caminhando pelas ruas 00:11:23.031 --> 00:11:25.324 com uma luz que não pode ser extinta. NOTE Paragraph 00:11:25.324 --> 00:11:28.163 VG: Elas também caminham pelas ruas com uma missão 00:11:28.187 --> 00:11:32.687 tão clara e tão poderosa quanto a das mulheres que marcharam em Montgomery: 00:11:32.711 --> 00:11:35.158 que a doença para por aqui, 00:11:35.182 --> 00:11:37.491 que o trauma para por aqui. 00:11:38.769 --> 00:11:40.818 Com o apoio de vocês 00:11:40.842 --> 00:11:43.336 e seguindo os passos de nossos ancestrais, 00:11:43.360 --> 00:11:49.153 essas 10 mil ativistas recém-treinadas lançarão a maior revolução na saúde 00:11:49.177 --> 00:11:51.156 que este país já viu. 00:11:51.730 --> 00:11:54.065 Elas irão retornar à comunidade delas 00:11:54.065 --> 00:11:57.255 e exemplificar o melhor da prosperidade humana. 00:11:57.675 --> 00:11:59.088 E nós... 00:11:59.112 --> 00:12:00.954 iremos todas comemorar. 00:12:00.978 --> 00:12:03.921 Porque, como Jake Green compreendeu, 00:12:03.945 --> 00:12:06.463 nossos destinos estão interlaçados. NOTE Paragraph 00:12:07.321 --> 00:12:09.684 Septima Clark disse uma vez: 00:12:10.657 --> 00:12:15.173 "O ar finalmente chegou a um lugar em que podemos respirá-lo juntos". 00:12:16.231 --> 00:12:17.446 Porém, 00:12:18.334 --> 00:12:21.181 as últimas palavras agonizantes de Eric Garner foram: 00:12:21.201 --> 00:12:23.761 "Não consigo respirar". 00:12:24.671 --> 00:12:28.358 E a filha dele, Erica, morreu aos 27 anos, 00:12:28.382 --> 00:12:30.838 ainda buscando justiça. 00:12:30.862 --> 00:12:32.013 Então, nós... 00:12:32.037 --> 00:12:34.947 iremos continuar fazendo o trabalho de Septima 00:12:34.971 --> 00:12:37.525 até que as palavras dela se tornem realidade, 00:12:38.206 --> 00:12:41.813 até que as mulheres negras não estejam mais morrendo assim, 00:12:43.891 --> 00:12:47.490 até que todos nós possamos respirar o ar juntos. NOTE Paragraph 00:12:47.895 --> 00:12:49.046 Obrigada. NOTE Paragraph 00:12:49.070 --> 00:12:51.073 (Aplausos) (Vivas)