1 00:00:00,762 --> 00:00:02,786 Ahoj, TEDWomen, ako to ide? 2 00:00:02,786 --> 00:00:04,075 (ovácie) 3 00:00:04,075 --> 00:00:05,363 To nebolo dosť dobré. 4 00:00:05,363 --> 00:00:07,633 Ahoj, TEDWomen, ako to ide? 5 00:00:07,633 --> 00:00:09,849 (ovácie) 6 00:00:09,849 --> 00:00:11,998 Volám sa Maysoon Zayid 7 00:00:11,998 --> 00:00:14,002 a nie som opitá, 8 00:00:14,002 --> 00:00:16,619 no doktor, ktorý ma privádzal na svet, bol. 9 00:00:16,619 --> 00:00:20,507 Rozrezal moju mamu šiestimi rôznymi spôsobmi 10 00:00:20,507 --> 00:00:23,317 šiestimi rôznymi smermi, 11 00:00:23,317 --> 00:00:25,733 v priebehu čoho mňa, malú chudinku, pridusil. 12 00:00:25,733 --> 00:00:28,340 Následkom toho mám detskú mozgovú obrnu, 13 00:00:28,340 --> 00:00:31,206 čo znamená, že sa neustále trasiem. 14 00:00:31,206 --> 00:00:34,053 Pozrite. 15 00:00:34,053 --> 00:00:37,460 Je to vyčerpávajúce. Som ako Shakira, Shakira 16 00:00:37,460 --> 00:00:39,240 a Muhammad Ali v jednom. 17 00:00:39,240 --> 00:00:42,236 (smiech) 18 00:00:42,236 --> 00:00:44,231 DMO nie je genetická. 19 00:00:44,231 --> 00:00:47,015 Nie je to vrodená vada. Nemôžete to chytiť. 20 00:00:47,015 --> 00:00:50,435 Niekto nezaklial maternicu mojej mamy 21 00:00:50,435 --> 00:00:53,671 a nemám to preto, že by moji rodičia boli bratranec a sesternica, 22 00:00:53,671 --> 00:00:55,172 čo inak sú. 23 00:00:55,172 --> 00:00:59,241 (smiech) 24 00:00:59,241 --> 00:01:01,595 Stáva sa to len pri nehodách, 25 00:01:01,595 --> 00:01:04,306 tak, ako sa to stalo mne pri narodení. 26 00:01:04,306 --> 00:01:09,434 Musím vás varovať. Nie som zdrojom inšpirácie, 27 00:01:09,434 --> 00:01:11,905 a nechcem, aby ma niekomu v tejto miestnosti 28 00:01:11,905 --> 00:01:13,466 bolo ľúto, 29 00:01:13,466 --> 00:01:15,495 pretože v istej chvíli vo vašom živote 30 00:01:15,495 --> 00:01:18,848 ste si i vy priali byť postihnutí. 31 00:01:18,848 --> 00:01:20,747 Tak si to predstavme. 32 00:01:20,747 --> 00:01:23,964 Je Štedrý Deň, ste v nákupnom centre, 33 00:01:23,964 --> 00:01:27,389 jazdíte dookola a hľadáte miesto na parkovanie, 34 00:01:27,389 --> 00:01:29,293 a čo nevidíte? 35 00:01:29,293 --> 00:01:33,880 Šestnásť prázdnych miest pre invalidov. 36 00:01:33,880 --> 00:01:36,291 A hovoríte si, „Bože, nemohla by som byť 37 00:01:36,291 --> 00:01:38,007 len tak trošku hendikepovaná?“ 38 00:01:38,007 --> 00:01:43,201 (smiech) 39 00:01:43,201 --> 00:01:44,729 Taktiež vám musím povedať, 40 00:01:44,729 --> 00:01:49,468 že mám 99 problémov a obrna je len jeden z nich. 41 00:01:49,468 --> 00:01:52,352 Ak by existovala Olympiáda pre utlačovaných, 42 00:01:52,352 --> 00:01:54,109 vyhrala by som zlatú medailu. 43 00:01:54,109 --> 00:01:59,289 Som Palestínčanka, Moslimka, som žena, som postihnutá 44 00:01:59,289 --> 00:02:01,507 a žijem v New Jersey. 45 00:02:01,507 --> 00:02:07,605 (smiech) (potlesk) 46 00:02:07,605 --> 00:02:11,370 Ak zo seba teraz nemáte lepší pocit, asi by ste mali mať. 47 00:02:11,370 --> 00:02:13,976 Cliffside Park, New Jersey, je moje mesto. 48 00:02:13,976 --> 00:02:16,573 Vždy sa mi páčilo, že moje mesto 49 00:02:16,573 --> 00:02:18,608 a moje postihnutie majú 50 00:02:18,608 --> 00:02:20,606 rovnaké iniciály. (DMO je anglicky C.P.) 51 00:02:20,606 --> 00:02:22,928 Taktiež milujem to, že ak by som chcela ísť peši 52 00:02:22,928 --> 00:02:25,465 z domu do New York City, mohla by som. 53 00:02:25,465 --> 00:02:28,340 Mnoho ľudí s DMO nechodí, 54 00:02:28,340 --> 00:02:31,462 ale moji rodičia neverili v „nedokážem“. 55 00:02:31,462 --> 00:02:33,472 Mantrou môjho otca bolo, 56 00:02:33,472 --> 00:02:36,762 „Ty to dáš, ty tam dohopsáš.“ 57 00:02:36,762 --> 00:02:39,998 (smiech) 58 00:02:39,998 --> 00:02:43,021 Takže, keď moje 3 staršie sestry zmývali podlahu, 59 00:02:43,021 --> 00:02:44,132 zmývala som aj ja. 60 00:02:44,132 --> 00:02:46,891 Ak moje 3 staršie sestry chodili do štátnej školy, 61 00:02:46,891 --> 00:02:49,184 moji rodičia by zažalovali školský systém, 62 00:02:49,184 --> 00:02:51,227 aby zaručili, že som tam chodila aj ja, 63 00:02:51,227 --> 00:02:53,221 a ak sme nedostali všetky jednotky, 64 00:02:53,221 --> 00:02:55,373 všetky sme si to od mamy zlízli. 65 00:02:55,373 --> 00:02:57,970 (smiech) 66 00:02:57,970 --> 00:03:00,954 Otec ma naučil chodiť, keď som mala 5 rokov, 67 00:03:00,954 --> 00:03:03,300 tak že si položil moje päty na jeho nohy 68 00:03:03,300 --> 00:03:05,126 a proste kráčal. 69 00:03:05,126 --> 00:03:07,818 Ďalšiu taktiku, ktorú používal, bolo, že predo mnou mával 70 00:03:07,818 --> 00:03:12,122 dolárovou bankovkou a nechal ma ju naháňať. 71 00:03:12,122 --> 00:03:13,936 (smiech) 72 00:03:13,936 --> 00:03:16,821 Moja túžba byť ako striptérka bola veľmi silná 73 00:03:16,821 --> 00:03:18,434 – (smiech) – 74 00:03:18,434 --> 00:03:21,475 a kým nadišiel prvý deň škôlky, 75 00:03:21,475 --> 00:03:22,988 chodila som ako šampión, 76 00:03:22,988 --> 00:03:26,750 ktorého príliš doudierali. 77 00:03:26,750 --> 00:03:30,251 Keď som vyrastala, v meste bolo len 6 Arabov, 78 00:03:30,251 --> 00:03:32,567 a všetci boli z mojej rodiny. 79 00:03:32,567 --> 00:03:34,771 Teraz ich tam je 20 80 00:03:34,771 --> 00:03:37,581 a stále sú všetci z mojej rodiny. (smiech) 81 00:03:37,581 --> 00:03:40,579 Myslím, že si nikto ani nevšimol, že nie sme Taliani. 82 00:03:40,579 --> 00:03:45,604 (smiech) (potlesk) 83 00:03:48,081 --> 00:03:51,037 Toto všetko bolo pred 11. septembrom a predtým, ako politici 84 00:03:51,037 --> 00:03:54,974 pokladali za vhodné použiť vetu ako „Nenávidím Moslimov,“ 85 00:03:54,974 --> 00:03:56,995 ako volebný slogan. 86 00:03:56,995 --> 00:04:00,125 Ľudia, s ktorými som vyrastala, nemali problém s mojou vierou, 87 00:04:00,125 --> 00:04:02,531 no boli veľmi znepokojení, 88 00:04:02,531 --> 00:04:05,262 keď som počas Ramadánu hladovala. 89 00:04:05,262 --> 00:04:07,397 Vysvetľovala som im, že mám dostatok tuku, 90 00:04:07,397 --> 00:04:09,449 aby som prežila celé tri mesiace, 91 00:04:09,449 --> 00:04:14,349 takže postenie sa od východu po západ slnka je hračka. 92 00:04:14,349 --> 00:04:17,152 Stepovala som na Broadwayi. 93 00:04:17,152 --> 00:04:20,487 Áno, na Broadwayi. Šialené. (potlesk) 94 00:04:20,487 --> 00:04:22,518 Rodičia si nemohli dovoliť rehabilitácie, 95 00:04:22,518 --> 00:04:25,232 takže ma poslali do tanečnej školy. 96 00:04:25,232 --> 00:04:27,062 Naučila som sa tancovať na podpätkoch, 97 00:04:27,062 --> 00:04:29,135 čo znamená, že dokážem chodiť na podpätkoch 98 00:04:29,135 --> 00:04:30,175 a som z Jersey, 99 00:04:30,175 --> 00:04:32,908 kde si dávame veľmi záležať na tom, aby sme boli štýloví, 100 00:04:32,908 --> 00:04:36,511 takže keď mali moje kamarátky podpätky, mala som ich aj ja. 101 00:04:36,511 --> 00:04:39,529 A keď moje kamarátky trávili leto 102 00:04:39,529 --> 00:04:42,341 na plážach Jersey Shore, ja nie. 103 00:04:42,341 --> 00:04:44,579 Letá som strávila vo vojnovej zóne, 104 00:04:44,579 --> 00:04:46,650 pretože rodičia sa obávali, 105 00:04:46,650 --> 00:04:48,841 že ak by sme sa do Palestíny nevracali 106 00:04:48,841 --> 00:04:50,548 každé jedno leto, 107 00:04:50,548 --> 00:04:52,589 vyrástla by z nás Madonna. 108 00:04:52,589 --> 00:04:55,314 (smiech) 109 00:04:57,984 --> 00:05:01,093 Letné dovolenky často zahŕňali 110 00:05:01,093 --> 00:05:02,879 snahy môjho otca vyliečiť ma, 111 00:05:02,879 --> 00:05:04,870 takže som pila jelenie mlieko, 112 00:05:04,870 --> 00:05:06,912 podstúpila bankovanie, 113 00:05:06,912 --> 00:05:08,897 bola som ponorená do Mŕtveho mora, 114 00:05:08,897 --> 00:05:11,506 a pamätám si, ako ma z tej vody pálili oči 115 00:05:11,506 --> 00:05:14,297 a ja som si myslela, „Funguje to! Funguje to!“ 116 00:05:14,297 --> 00:05:17,296 (smiech) 117 00:05:17,296 --> 00:05:20,626 Ale našli sme jeden zázračný liek a tým bola joga. 118 00:05:20,626 --> 00:05:23,535 Musím vám povedať, je hrozne nudná, 119 00:05:23,535 --> 00:05:25,684 ale predtým, ako som sa jej začala venovať, 120 00:05:25,684 --> 00:05:28,459 som bola stand-up komička, ktorá nedokázala stáť. 121 00:05:28,459 --> 00:05:31,737 A teraz viem stáť aj na hlave. 122 00:05:31,737 --> 00:05:36,502 Rodičia umocnili túto teóriu 123 00:05:36,502 --> 00:05:39,215 o tom, že dokážem čokoľvek, 124 00:05:39,215 --> 00:05:41,230 že žiaden sen nie je nemožný 125 00:05:41,230 --> 00:05:42,809 a mojím snom bolo, 126 00:05:42,809 --> 00:05:46,529 hrať v seriáli „General Hospital“. 127 00:05:46,529 --> 00:05:49,317 Šla som na vysokú školu počas pozitívnej diskriminácie 128 00:05:49,317 --> 00:05:51,529 a získala skvelé štipendium na ASU, 129 00:05:51,529 --> 00:05:53,573 Arizonskej štátnej univerzite, 130 00:05:53,573 --> 00:05:56,776 pretože som splnila každú jednu kvótu. 131 00:05:56,776 --> 00:06:01,257 Bola som niečo ako maznáčik katedry divadla. 132 00:06:01,257 --> 00:06:02,782 Všetci ma milovali. 133 00:06:02,782 --> 00:06:06,066 Robila som domáce úlohy menej inteligentným študentom, 134 00:06:06,066 --> 00:06:08,376 dostala som A-čka zo všetkých mojich predmetov, 135 00:06:08,376 --> 00:06:10,973 A-čka zo všetkých ich predmetov. 136 00:06:10,973 --> 00:06:12,913 Zakaždým, keď som zahrala scénu 137 00:06:12,913 --> 00:06:14,271 z „The Glass Menagerie,“ 138 00:06:14,271 --> 00:06:16,689 moji profesori ronili slzy. 139 00:06:16,689 --> 00:06:18,877 Ale nikdy ma neobsadili. 140 00:06:18,877 --> 00:06:20,807 Napokon, počas môjho posledného roka, 141 00:06:20,807 --> 00:06:22,897 sa ASU rozhodla urobiť predstavenie s názvom 142 00:06:22,897 --> 00:06:24,886 „They Dance Real Slow in Jackson“. 143 00:06:24,886 --> 00:06:27,679 Je to hra o dievčati s DMO. 144 00:06:27,679 --> 00:06:29,745 Ja som bola dievča s DMO. 145 00:06:29,745 --> 00:06:32,628 Takže som začala vykrikovať, 146 00:06:32,628 --> 00:06:34,539 „Konečne dostanem rolu! 147 00:06:34,555 --> 00:06:36,279 Mám mozgovú obrnu! 148 00:06:36,279 --> 00:06:38,565 Konečne voľná! Konečne voľná! 149 00:06:38,565 --> 00:06:41,509 Vďaka ti Bože, konečne som voľná!“ 150 00:06:41,509 --> 00:06:45,288 Tú rolu som nedostala. (smiech) 151 00:06:45,288 --> 00:06:47,796 Dostala ju Sherry Brown. 152 00:06:47,796 --> 00:06:50,345 Vyrútila som sa k vedúcej katedry divadla 153 00:06:50,345 --> 00:06:52,868 s hysterickým plačom, akoby mi niekto zastrelil mačku, 154 00:06:52,868 --> 00:06:54,309 aby som sa jej spýtala, prečo, 155 00:06:54,309 --> 00:06:55,764 a ona mi povedala, že preto 156 00:06:55,764 --> 00:06:58,414 lebo si mysleli, že by som nezvládla kaskadérske kúsky. 157 00:06:58,414 --> 00:07:01,683 Povedala som, „Prepáčte, ale ak tie kaskadérske kúsky nezvládnem ja, 158 00:07:01,683 --> 00:07:03,232 tak ich nezvládne ani postava.“ 159 00:07:03,232 --> 00:07:08,180 (smiech) (potlesk) 160 00:07:10,976 --> 00:07:16,004 Toto bola rola, pre ktorú som sa doslova narodila 161 00:07:16,004 --> 00:07:20,831 a oni ju dali herečke bez obrny. 162 00:07:20,831 --> 00:07:23,252 Vysoká škola imitovala život. 163 00:07:23,252 --> 00:07:25,402 Hollywood má škaredú históriu 164 00:07:25,402 --> 00:07:27,385 obsadzovania telesne schopných hercov 165 00:07:27,385 --> 00:07:30,007 do úloh invalidov. 166 00:07:30,007 --> 00:07:32,558 Po promóciách som sa presťahovala späť domov 167 00:07:32,558 --> 00:07:34,679 a moja prvá herecká úloha bola 168 00:07:34,679 --> 00:07:37,320 ako komparz v telenovele. 169 00:07:37,320 --> 00:07:39,140 Môj sen sa plnil. 170 00:07:39,140 --> 00:07:41,362 A vedela som, že budem veľmi rýchlo povýšená 171 00:07:41,362 --> 00:07:46,018 z „nech sa páči, večera“ na „strelenú najlepšiu kamarátku“. 172 00:07:46,018 --> 00:07:48,764 Ale namiesto toho som zostala velebeným kusom nábytku, 173 00:07:48,764 --> 00:07:51,634 ktorý ste mohli spoznať len podľa zadnej strany mojej hlavy, 174 00:07:51,634 --> 00:07:53,188 a začalo mi byť jasné, 175 00:07:53,188 --> 00:07:55,107 že vedúci kastingu 176 00:07:55,107 --> 00:07:59,089 neobsadzujú kypré, etnické, invalidné herečky. 177 00:07:59,089 --> 00:08:01,333 Obsadzujú len dokonalých ľudí. 178 00:08:01,333 --> 00:08:03,810 No našli sa aj výnimky. 179 00:08:03,810 --> 00:08:05,983 Vyrastala som pri sledovaní Whoopi Goldberg, 180 00:08:05,983 --> 00:08:07,919 Roseanne Barr, Ellen, 181 00:08:07,919 --> 00:08:10,454 a všetky tieto ženy mali jednu vec spoločnú: 182 00:08:10,454 --> 00:08:11,716 boli to komičky. 183 00:08:11,716 --> 00:08:14,210 Takže som sa stala komičkou. 184 00:08:14,210 --> 00:08:18,747 (smiech) (potlesk) 185 00:08:19,858 --> 00:08:23,535 Mojou prvou prácou bolo voziť slávnych komikov 186 00:08:23,535 --> 00:08:26,114 z New York City na vystúpenia v New Jersey. 187 00:08:26,114 --> 00:08:28,487 Nikdy nezabudnem na tvár prvého komika, ktorého 188 00:08:28,487 --> 00:08:30,506 som kedy viezla, keď si uvedomil 189 00:08:30,506 --> 00:08:33,563 že sa ženie dolu New Jersey Turnpike v aute, 190 00:08:33,563 --> 00:08:36,649 ktoré šoféruje ženská s DMO. 191 00:08:36,649 --> 00:08:39,354 Vystupovala som v kluboch po celej Amerike 192 00:08:39,354 --> 00:08:42,701 a vystupovala som taktiež na Blízkom východe, 193 00:08:42,701 --> 00:08:46,358 bez cenzúry a nezahalená. 194 00:08:46,358 --> 00:08:48,329 Niektorí ľudia hovoria, že som prvý 195 00:08:48,329 --> 00:08:50,290 stand-up komik v arabskom svete. 196 00:08:50,290 --> 00:08:52,471 Nikdy som si nenárokovala na prvého, 197 00:08:52,471 --> 00:08:54,787 no viem, že nikdy nepočuli 198 00:08:54,787 --> 00:08:58,539 tú škaredú klebetu, že ženy nie sú vtipné, 199 00:08:58,539 --> 00:09:03,335 a prídeme im šialene zábavné. 200 00:09:03,335 --> 00:09:07,594 V roku 2003 sme, môj brat od inej mamy a otca, 201 00:09:07,594 --> 00:09:09,412 Dean Obeidallah, a ja 202 00:09:09,412 --> 00:09:12,460 odštartovali New Yorkský Arabsko-Americký Komediálny Festival, 203 00:09:12,460 --> 00:09:13,841 teraz má 10. výročie. 204 00:09:13,841 --> 00:09:17,479 Naším cieľom bolo zmeniť negatívny pohľad 205 00:09:17,479 --> 00:09:19,563 na Arabských Američanov v médiách, 206 00:09:19,563 --> 00:09:22,032 pričom tiež pripomínať vedúcim kastingu, 207 00:09:22,032 --> 00:09:25,130 že Juhoázijčan a Arab nie sú synonymá. 208 00:09:25,130 --> 00:09:28,093 (smiech) 209 00:09:28,093 --> 00:09:33,803 Dostať Arabov do hlavného prúdu bolo omnoho jednoduchšie, 210 00:09:33,803 --> 00:09:35,870 než zdolať výzvu akú predstavovala 211 00:09:35,870 --> 00:09:38,747 stigma voči postihnutým. 212 00:09:38,747 --> 00:09:41,047 Veľký prelom pre mňa prišiel v roku 2010. 213 00:09:41,047 --> 00:09:42,735 Bola som pozvaná ako hosť 214 00:09:42,735 --> 00:09:44,110 na televíznu show 215 00:09:44,110 --> 00:09:46,356 „Countdown With Keith Olbermann.“ 216 00:09:46,356 --> 00:09:49,444 Napochodovala som tam ako na maturitný ples, 217 00:09:49,444 --> 00:09:51,578 a oni ma dotiahli do štúdia 218 00:09:51,578 --> 00:09:56,998 a posadili na kolieskovú, otáčaciu stoličku. 219 00:09:56,998 --> 00:09:59,617 Takže som sa pozrela na stage manažérku a hovorím, 220 00:09:59,617 --> 00:10:02,146 „Prepáčte, mohla by som dostať inú stoličku?“ 221 00:10:02,146 --> 00:10:03,958 A ona sa na mňa pozrela a povedala, 222 00:10:03,958 --> 00:10:06,807 „Päť, štyri, tri, dva ...“ 223 00:10:06,807 --> 00:10:08,601 A vysielali sme naživo. 224 00:10:08,601 --> 00:10:10,969 Takže som sa musela zakvačiť o stôl, 225 00:10:10,969 --> 00:10:14,758 aby som počas prenosu neušla so stoličkou mimo záber. 226 00:10:14,758 --> 00:10:17,387 Po rozhovore som bola strašne rozčúlená. 227 00:10:17,387 --> 00:10:19,599 Konečne som dostala šancu a ja som ju premrhala 228 00:10:19,599 --> 00:10:22,822 a bola som presvedčená, že ma už nikdy nepozvú. 229 00:10:22,822 --> 00:10:25,996 Ale nielen že ma pán Olbermann pozval znova, 230 00:10:25,996 --> 00:10:28,081 urobil zo mňa trvalého prispievateľa 231 00:10:28,081 --> 00:10:31,502 a prilepil mi stoličku. 232 00:10:31,502 --> 00:10:35,131 (smiech) (potlesk) 233 00:10:36,793 --> 00:10:39,059 Počas toho, ako som bola s Ketihom Olbermannom 234 00:10:39,059 --> 00:10:40,720 na obrazovke, som zistila, 235 00:10:40,720 --> 00:10:44,734 že ľudia na internete sú svine. 236 00:10:44,734 --> 00:10:46,962 Hovorí sa, že deti sú kruté, 237 00:10:46,962 --> 00:10:50,470 ale nikdy si zo mňa nerobili srandu, keď som bola dieťa, alebo dospelá. 238 00:10:50,470 --> 00:10:53,985 Zrazu sa moje postihnutie rieši na webe. 239 00:10:53,985 --> 00:10:55,996 Zvykla som si pozrieť videá 240 00:10:55,996 --> 00:10:57,606 a zbadala komentáre ako, 241 00:10:57,606 --> 00:11:00,197 „Hej, prečo so sebou hádže?“ 242 00:11:00,197 --> 00:11:02,413 „Hej, čo je retardovaná?“ 243 00:11:02,413 --> 00:11:05,782 A môj obľúbený, „Chudinka teroristka s plastelínovou hubou. 244 00:11:05,782 --> 00:11:07,456 Čím trpí? 245 00:11:07,456 --> 00:11:11,070 Mali by sme sa za ňu modliť.“ 246 00:11:11,070 --> 00:11:12,899 Jeden komentujúci dokonca navrhol, 247 00:11:12,899 --> 00:11:15,844 že by sa moje postihnutie malo pridať k záverečným titulkom: 248 00:11:15,844 --> 00:11:19,140 scenáristka, komička, obrna. 249 00:11:20,590 --> 00:11:23,917 Postihnutie je tak očividné ako rasa. 250 00:11:23,917 --> 00:11:26,504 Ak vozičkárka nevie zahrať Beyoncé, 251 00:11:26,504 --> 00:11:29,543 potom Beyoncé nevie zahrať vozíčkárku. 252 00:11:29,543 --> 00:11:31,581 Invalidi sú najväčšou – 253 00:11:31,581 --> 00:11:34,592 Áno, zatlieskajte tomu, človeče. 254 00:11:34,592 --> 00:11:37,441 (potlesk) 255 00:11:39,360 --> 00:11:41,833 Ľudia s postihnutím sú najväčšou menšinou 256 00:11:41,833 --> 00:11:44,757 na svete a máme najmenšie zastúpenie 257 00:11:44,757 --> 00:11:46,933 v zábavnom priemysle. 258 00:11:46,933 --> 00:11:49,152 Doktori hovorili, že nebudem chodiť, 259 00:11:49,152 --> 00:11:51,941 no som tu pred vami. 260 00:11:51,941 --> 00:11:54,128 No ak by som vyrastala so sociálnymi médiami, 261 00:11:54,128 --> 00:11:56,099 nemyslím si, že by som bola. 262 00:11:56,099 --> 00:11:57,578 Dúfam, že spolu 263 00:11:57,578 --> 00:12:00,153 dokážeme vytvoriť pozitívnejší pohľad 264 00:12:00,153 --> 00:12:03,698 na postihnutých v médiách a každodennom živote. 265 00:12:03,698 --> 00:12:06,075 Možno ak by existovalo viac pozitívnych pohľadov, 266 00:12:06,075 --> 00:12:09,691 podporovalo by to menej nenávisti na internete. 267 00:12:09,691 --> 00:12:11,285 Alebo možno nie. 268 00:12:11,285 --> 00:12:13,298 Možno stále treba na výchovu 269 00:12:13,298 --> 00:12:16,460 našich detí celú dedinu. 270 00:12:16,460 --> 00:12:18,293 Moja kľukatá cesta ma doviedla 271 00:12:18,293 --> 00:12:20,493 na niekoľko fantastických miest. 272 00:12:20,493 --> 00:12:23,467 Kráčala som po červenom koberci 273 00:12:23,467 --> 00:12:26,034 po boku televíznej divy Susan Lucci 274 00:12:26,034 --> 00:12:28,311 a ikonickej Lorraine Arbus. 275 00:12:28,311 --> 00:12:30,972 Hrala som vo filme s Adamom Sandlerom 276 00:12:30,972 --> 00:12:32,513 a pracovala s mojím idolom, 277 00:12:32,513 --> 00:12:34,983 skvelým Daveom Matthewsom. 278 00:12:34,983 --> 00:12:36,901 Precestovala som svet ako headliner 279 00:12:36,901 --> 00:12:38,533 Arabs Gone Wild. 280 00:12:38,533 --> 00:12:41,406 Bola som delegátkou 281 00:12:41,406 --> 00:12:44,227 reprezentujúcou skvelý štát New Jersey 282 00:12:44,227 --> 00:12:46,352 na DNC v roku 2008. 283 00:12:46,352 --> 00:12:48,989 A založila som Maysoon's Kids, 284 00:12:48,989 --> 00:12:50,687 charitu ktorá sa snaží 285 00:12:50,687 --> 00:12:52,903 dať utečeneckým deťom z Palestíny 286 00:12:52,903 --> 00:12:55,972 kúsok šance, ktorú dali mne moji rodičia. 287 00:12:55,972 --> 00:12:58,431 Ale moment, ktorý vyniká najviac, 288 00:12:58,431 --> 00:13:00,956 bol ten keď – okrem tohto momentu – 289 00:13:00,956 --> 00:13:05,384 (smiech) (potlesk) 290 00:13:08,430 --> 00:13:11,866 moment, ktorý vyniká najviac, 291 00:13:11,882 --> 00:13:13,915 bol ten, keď som vystupovala 292 00:13:13,915 --> 00:13:16,234 pre muža, ktorý lieta ako motýľ 293 00:13:16,234 --> 00:13:17,603 a bodá ako včela, 294 00:13:17,603 --> 00:13:21,099 má Parkinsona a trasie sa tak ako ja, 295 00:13:21,099 --> 00:13:23,356 Muhammada Aliho. 296 00:13:23,356 --> 00:13:28,542 (potlesk) 297 00:13:31,467 --> 00:13:33,279 To bolo jediný krát, 298 00:13:33,279 --> 00:13:35,948 kedy ma môj otec videl vystupovať naživo, 299 00:13:35,948 --> 00:13:39,212 a túto prednášku chcem venovať jeho pamiatke. 300 00:13:39,212 --> 00:13:41,375 (po arabsky) 301 00:13:41,375 --> 00:13:44,226 Volám sa Maysoon Zayid 302 00:13:44,226 --> 00:13:47,243 a ak ja dohopsám, vy dohopsáte tiež. 303 00:13:47,243 --> 00:13:51,505 (potlesk)