0:00:00.762,0:00:02.786 Приветствую вас, женщины TED, как вы там? 0:00:02.786,0:00:04.075 (Приветственные возгласы) 0:00:04.075,0:00:05.363 Этого недостаточно. 0:00:05.363,0:00:07.633 Здравствуйте, дамы TED, как дела? 0:00:07.633,0:00:09.849 (Приветственные возгласы) 0:00:09.849,0:00:11.998 Меня зовут Мэйсун Зайид, 0:00:11.998,0:00:14.002 и я не пьяна, 0:00:14.002,0:00:16.619 но врач, принимавший роды[br]у моей матери, был пьян. 0:00:16.619,0:00:20.507 Он сделал моей маме шесть надрезов 0:00:20.507,0:00:22.249 в шести разных направлениях, 0:00:23.991,0:00:25.733 удушая меня, бедняжку, в процессе. 0:00:25.733,0:00:28.340 В результате у меня церебральный паралич, 0:00:28.340,0:00:31.206 что означает, что меня постоянно трясёт. 0:00:31.206,0:00:34.053 Взгляните. 0:00:34.053,0:00:37.460 Это истощает. Я как смесь Шакиры 0:00:37.460,0:00:39.240 и Мухаммеда Али. 0:00:39.240,0:00:42.236 (Смех) 0:00:42.236,0:00:44.231 Церебральный паралич[br]не генетическое заболевание. 0:00:44.231,0:00:47.015 Это не родовая травма.[br]Им нельзя заразиться. 0:00:47.015,0:00:50.435 Никто не накладывал заклятие[br]на матку моей мамы, 0:00:50.435,0:00:53.671 и я не получила это заболевание,[br]потому что мои родители — кузены. 0:00:53.671,0:00:55.172 Хотя, они, действительно, кузены. 0:00:55.172,0:00:59.241 (Смех) 0:00:59.241,0:01:01.595 Это происходит по случайности, 0:01:01.595,0:01:04.306 что подтверждает случай с моим рождением. 0:01:04.306,0:01:09.434 А теперь я должна предупредить вас,[br]что я вовсе не вдохновитель. 0:01:09.434,0:01:11.905 И я не хочу, чтобы кто-нибудь в этом зале 0:01:11.905,0:01:13.466 сочувствовал мне, 0:01:13.466,0:01:15.495 потому что в какой-то момент своей жизни 0:01:15.495,0:01:18.848 вы мечтали о том, чтобы быть инвалидами. 0:01:18.848,0:01:20.747 Давайте представим себе: 0:01:20.747,0:01:23.964 канун Рождества, вы приехали в супермаркет 0:01:23.964,0:01:27.389 и наматываете круги, [br]ища место для парковки. 0:01:27.389,0:01:29.293 И что вы видите? 0:01:29.293,0:01:33.880 16 свободных мест для инвалидов. 0:01:33.880,0:01:36.291 Вы восклицаете: «Боже, ну нельзя ли мне 0:01:36.291,0:01:38.007 быть хочу чуточку инвалидом?» 0:01:38.007,0:01:43.201 (Смех) 0:01:43.201,0:01:44.729 Также я должна сказать вам, 0:01:44.729,0:01:49.468 что у меня 99 проблем,[br]и церебральный паралич лишь одна из них. 0:01:49.468,0:01:52.352 Если бы существовали[br]Олимпийские игры по притеснению, 0:01:52.352,0:01:54.109 я была бы золотым медалистом. 0:01:54.109,0:01:59.289 Я палестинка, мусульманка, [br]женщина и инвалид, 0:01:59.289,0:02:01.507 а ещё я живу в Нью-Джерси. 0:02:01.507,0:02:07.605 (Смех) (Аплодисменты) 0:02:07.605,0:02:11.370 Ваша самооценка сейчас точно[br]должна была повыситься. 0:02:11.370,0:02:13.976 Клиффсайд Парк, Нью-Джерси —[br]мой родной город. 0:02:13.976,0:02:16.573 Меня всегда забавлял тот факт, 0:02:16.573,0:02:18.608 что мой район и мой недуг 0:02:18.608,0:02:20.606 имеют одни и те же инициалы. 0:02:20.606,0:02:22.928 Мне также нравится то,[br]что, если бы я захотела 0:02:22.928,0:02:25.465 прогуляться от своего дома до Нью-Йорка,[br]я могла бы это сделать. 0:02:25.465,0:02:28.340 Много людей с церебральным параличом [br]не ходят, 0:02:28.340,0:02:31.462 но мои родители не верили в «не могу». 0:02:31.462,0:02:33.472 Отцовской мантрой было: 0:02:33.472,0:02:36.762 «Ты можешь это сделать, да, [br]ты можешь-можешь». 0:02:36.762,0:02:39.998 (Смех) 0:02:39.998,0:02:43.021 Так что когда три моих старших сестры [br]мыли полы, 0:02:43.021,0:02:44.132 мыла и я. 0:02:44.132,0:02:46.891 Три моих старших сестры ходили[br]в обыкновенную государственную школу, 0:02:46.891,0:02:49.184 и мои родители засудили бы [br]школьную систему, 0:02:49.184,0:02:51.227 если бы я тоже не ходила в такую школу. 0:02:51.227,0:02:53.221 И если мы не получали пятёрки [br]по всем предметам, 0:02:53.221,0:02:55.373 во всех нас летели мамины тапки. 0:02:55.373,0:02:57.970 (Смех) 0:02:57.970,0:03:00.954 Мой отец научил меня ходить,[br]когда мне было пять лет, 0:03:00.954,0:03:03.300 поставив мои пятки на свои ступни 0:03:03.300,0:03:05.126 и просто расхаживая таким образом. 0:03:05.126,0:03:07.818 Другая тактика, какую он использовал,[br]заключалась в размахивании 0:03:07.818,0:03:12.122 долларом прямо у меня перед носом,[br]а я преследовала этот доллар. 0:03:12.122,0:03:13.936 (Смех) 0:03:13.936,0:03:16.821 Стриптизёрша внутри меня [br]была очень сильна. 0:03:16.821,0:03:19.514 (Смех) 0:03:19.514,0:03:21.815 Да уж. В первый день в детском саду 0:03:21.815,0:03:22.988 я ходила как чемпион, 0:03:22.988,0:03:26.750 которого слишком долго били. 0:03:26.750,0:03:30.251 Когда я росла, в нашем городе[br]было только шесть арабов, 0:03:30.251,0:03:32.567 и все принадлежали к моей семье. 0:03:32.567,0:03:34.771 Теперь у нас 20 арабов, 0:03:34.771,0:03:37.581 и они все также из моей семьи.[br](Смех) 0:03:37.581,0:03:40.579 Я не думаю, что кто-нибудь[br]вообще заметил, что мы не итальянцы. 0:03:40.579,0:03:45.604 (Смех) (Аплодисменты) 0:03:48.081,0:03:51.037 Это было до теракта 9/11 и до того, 0:03:51.037,0:03:54.974 как политики решили,[br]что фразу «Я ненавижу мусульман» 0:03:54.974,0:03:56.995 уместно использовать[br]в качестве слогана предвыборной кампании. 0:03:56.995,0:04:00.125 У людей, рядом с которыми я росла,[br]не было проблем с моей верой. 0:04:00.125,0:04:02.531 Однако, они очень беспокоились, 0:04:02.531,0:04:05.262 что я доведу себя до истощения[br]в священный месяц Рамадан. 0:04:05.262,0:04:07.397 Я им объясняла, [br]что у меня достаточно жира, 0:04:07.397,0:04:09.449 чтобы протянуть целых три месяца, 0:04:09.449,0:04:14.349 так что поститься от восхода до заката[br]было сущим пустяком для меня. 0:04:14.349,0:04:17.152 Я танцевала степ на Бродвее. 0:04:17.152,0:04:20.607 Ага, на Бродвее. С ума сойти, да?[br](Аплодисменты) 0:04:20.607,0:04:22.518 Мои родители не могли себе позволить[br]обеспечить мне физиотерапию, 0:04:22.518,0:04:25.402 поэтому они отправили меня [br]заниматься танцами. 0:04:25.402,0:04:27.072 Я научилась танцевать на каблуках, 0:04:27.072,0:04:28.775 что означает, что я и ходить на них умею. 0:04:28.775,0:04:30.175 А так как я из Джерси, 0:04:30.175,0:04:32.908 мы все там очень стремимся [br]выглядеть изысканно, 0:04:32.908,0:04:36.511 так что, если мои друзья[br]ходили на каблуках, то и я тоже. 0:04:36.511,0:04:39.529 И когда мои друзья уезжали [br]на летние каникулы 0:04:39.529,0:04:42.341 на пляжи Джерси, они ехали без меня. 0:04:42.341,0:04:44.579 Моё лето проходило в военной зоне, 0:04:44.579,0:04:46.650 потому что родители боялись, 0:04:46.650,0:04:48.841 что если мы не будем [br]возвращаться в Палестину 0:04:48.841,0:04:50.548 буквально каждое лето, 0:04:50.548,0:04:52.589 из нас вырастут Мадонны. 0:04:52.589,0:04:57.984 (Смех) 0:04:57.984,0:05:01.093 Летние каникулы частенько состояли 0:05:01.093,0:05:02.879 из попыток отца вылечить меня: 0:05:02.879,0:05:04.870 я пила оленье молоко, 0:05:04.870,0:05:06.912 мне ставили банки на спину, 0:05:06.912,0:05:08.897 меня окунали в Мёртвое море. 0:05:08.897,0:05:11.506 Я помню, как вода жгла мне глаза, 0:05:11.506,0:05:14.297 и я думала: «Сработало! Сработало!» 0:05:14.297,0:05:17.296 (Смех) 0:05:17.296,0:05:20.626 Но одно спасительное лечение[br]мы всё-таки нашли — это йога. 0:05:20.626,0:05:23.995 Должна признаться, жуткая скукотища, 0:05:23.995,0:05:25.474 но до того, как я стала заниматься йогой, 0:05:25.474,0:05:28.459 я была эстрадным комиком,[br]который на эстраде стоять не мог. 0:05:28.459,0:05:31.737 А теперь я могу стоять хоть на голове. 0:05:31.737,0:05:36.502 Мои родители укрепили во мне веру в то, 0:05:36.502,0:05:39.128 что я могу делать всё, что угодно, 0:05:39.128,0:05:41.534 что не существовует невыполнимых желаний. 0:05:41.534,0:05:43.950 Моей мечтой было играть 0:05:43.950,0:05:47.161 в мыльной опере «Главный Госпиталь». 0:05:47.161,0:05:49.901 Я поступала в вуз[br]в эпоху политики равных возможностей 0:05:49.901,0:05:51.869 и получила отличную стипендию в ГУА, 0:05:51.869,0:05:53.809 Государственном университете Аризоны, 0:05:53.809,0:05:57.076 потому что я попадала[br]под любую категорию меньшинств. 0:05:57.076,0:06:00.966 Я была словно ручным лемуром[br]на театральном отделении. 0:06:00.966,0:06:03.387 Все души во мне не чаяли. 0:06:03.387,0:06:06.162 Я выполняла домашнюю работу[br]для менее смышлённых детей, 0:06:06.162,0:06:08.056 я получала пятёрки [br]по всем своим предметам, 0:06:08.056,0:06:10.996 и пятёрки по всем их предметам. 0:06:10.996,0:06:13.293 Каждый раз, когда я разыгрывала сцену 0:06:13.293,0:06:14.863 из «Стеклянного зверинца», 0:06:14.863,0:06:16.961 мои учителя рыдали. 0:06:16.961,0:06:18.929 Но меня никогда не выбирали на роль. 0:06:18.929,0:06:20.587 Наконец, в выпускной год 0:06:20.587,0:06:22.837 ГУА решил устроить шоу под названием 0:06:22.837,0:06:25.447 «В Джексоне танцуют очень медленно». 0:06:25.447,0:06:27.776 Это пьеса о девочке [br]с церебральным параличом. 0:06:27.776,0:06:29.989 Я была девочкой [br]с церебральным параличом. 0:06:29.989,0:06:32.305 И я начала кричать с крыш: 0:06:32.305,0:06:34.465 «Наконец-то я получу роль! 0:06:34.465,0:06:36.455 У меня церебральный паралич! 0:06:36.469,0:06:37.809 Свобода в кои-то веки! Свобода! 0:06:37.809,0:06:41.555 Господи Всевышний, наконец-то свобода!» 0:06:41.555,0:06:45.349 Роль я не получила. (Смех) 0:06:45.349,0:06:48.568 Шерри Браун получила роль. 0:06:48.568,0:06:50.946 Я тут же направилась[br]к декану театрального факультета, 0:06:50.946,0:06:52.765 истерически плача,[br]как будто кто-то подстрелил мою кошку, 0:06:52.765,0:06:54.758 для того, чтобы спросить её, почему. 0:06:54.758,0:06:56.459 И она ответила, что они решили, 0:06:56.459,0:06:58.507 что я не смогу выполнить некоторые трюки. 0:06:58.507,0:07:01.794 Я сказала: «Извините, пожалуйста,[br]но если я не могу выполнять трюки, 0:07:01.794,0:07:03.423 то моя героиня и подавно не сможет!» 0:07:03.423,0:07:09.822 (Смех) (Аплодисменты) 0:07:12.362,0:07:16.260 Это была роль, для которой я была [br]в прямом смысле рождена, 0:07:16.260,0:07:20.784 а они отдали её актрисе, [br]даже не имевшей ЦП. 0:07:20.784,0:07:23.181 Университет подражал жизни. 0:07:23.181,0:07:25.832 У Голливуда грязное прошлое, связанное 0:07:25.832,0:07:27.812 с утверждением актёров в полном здравии 0:07:27.812,0:07:30.165 на роли людей [br]с ограниченными возможностями. 0:07:30.165,0:07:32.707 После окончания учебы я вернулась домой. 0:07:32.707,0:07:34.748 Моим первым актёрским выступлением 0:07:34.748,0:07:37.499 стала телевизионная роль[br]в массовой сцене в мыльной опере. 0:07:37.499,0:07:39.400 Моя мечта воплощалась в жизнь. 0:07:39.400,0:07:42.530 И я знала, что от роли[br]«посетительницы забегаловки» 0:07:42.530,0:07:46.372 я вмиг буду повышена до роли[br]«эксцентричной лучшей подруги». 0:07:46.372,0:07:48.858 Но вместо этого[br]я так и оставалась предметом мебели, 0:07:48.858,0:07:51.454 узнаваемым только со спины. 0:07:51.454,0:07:53.524 Мне стало ясно, 0:07:53.524,0:07:55.468 что режиссёры по подбору актёров 0:07:55.468,0:07:59.057 не нанимали нетвёрдо стоящих[br]на ногах инвалидов из нацменьшинств. 0:07:59.057,0:08:01.459 Они нанимали только идеальных людей. 0:08:01.459,0:08:03.833 Но были и исключения из правил. 0:08:03.833,0:08:06.233 Я выросла на фильмах Вупи Голдберг, 0:08:06.233,0:08:08.223 Розанны Барр, на программах Эллен. 0:08:08.223,0:08:10.213 И у всех этих женщин [br]была одна общая черта — 0:08:10.213,0:08:11.929 они были комедийными актрисами. 0:08:11.929,0:08:13.794 Так что и я стала комиком. 0:08:13.794,0:08:20.046 (Смех) (Аплодисменты) 0:08:20.046,0:08:23.760 В качестве первой работы [br]я возила знаменитых комиков 0:08:23.760,0:08:26.197 из Нью-Йорка на выступления в Нью-Джерси, 0:08:26.197,0:08:28.595 и мне никогда не забыть[br]выражение лица первого комика, 0:08:28.595,0:08:31.014 которого я собралась везти, [br]когда он осознал, 0:08:31.014,0:08:34.117 что он нёсся в машине[br]по скоростной магистрали Нью-Джерси 0:08:34.117,0:08:36.916 с девушкой [br]с церебральным параличом у руля. 0:08:36.916,0:08:39.233 Я выступала в клубах по всей Америке. 0:08:39.233,0:08:42.979 Я также делала шоу[br]на арабском языке на Ближнем Востоке, 0:08:42.979,0:08:46.434 без цензуры, не закрывая лицо. 0:08:46.434,0:08:48.561 Некоторые говорят, что я — 0:08:48.561,0:08:50.708 первый эстрадный комик в арабском мире. 0:08:50.708,0:08:52.709 Мне не нравится утверждать,[br]что я в чём-то первая, 0:08:52.709,0:08:55.670 но я точно знаю, [br]что они никогда не слышали 0:08:55.670,0:08:58.871 этого противного слуха о том,[br]что женщины не умеют шутить, 0:08:58.871,0:09:03.497 и наше чувство юмора [br]им очень даже нравится! 0:09:03.497,0:09:09.335 В 2003 году вместе с моим братом по духу,[br]Дином Обейдалахом, 0:09:09.335,0:09:12.384 мы основали Нью-Йоркский[br]арабо-американский комедийный фестиваль, 0:09:12.384,0:09:14.172 который проводится уже в десятый раз. 0:09:14.172,0:09:17.720 Нашей целью было изменить к лучшему[br]негативное восприятие 0:09:17.720,0:09:19.851 арабо-американцев в СМИ, 0:09:19.851,0:09:22.369 и вместе с тем напомнить режиссёрам, 0:09:22.369,0:09:24.963 что азиаты и арабы — это не синонимы. 0:09:24.973,0:09:28.487 (Смех) 0:09:28.502,0:09:33.912 Освещать арабов на телевидении[br]было намного проще, 0:09:33.912,0:09:36.013 нежели преодолевать трудности борьбы 0:09:36.013,0:09:38.973 со стереотипами, [br]связанными с инвалидностью. 0:09:38.973,0:09:41.060 Настоящий успех пришёл ко мне в 2010 году. 0:09:41.060,0:09:43.187 Я была приглашена в качестве гостя 0:09:43.187,0:09:44.567 в шоу-программу новостей 0:09:44.567,0:09:46.925 на кабельном канале 0:09:46.925,0:09:49.540 «Обратный отсчёт [br]вместе с Китом Олберманном». 0:09:49.540,0:09:51.886 Я пришла туда, [br]нарядившись как на выпускной бал, 0:09:51.886,0:09:54.586 а они быстро завели меня в студию 0:09:54.586,0:09:57.286 и усадили на вертящийся стул на колёсиках. 0:09:57.286,0:09:59.988 Я посмотрела на ассистента режиссёра [br]и сказала ей: 0:09:59.988,0:10:02.398 «Извините, а можно мне другой стул?» 0:10:02.398,0:10:03.747 А она посмотрела на меня и сказала: 0:10:03.747,0:10:07.006 «Пять, четыре, три, два...» 0:10:07.006,0:10:08.698 И мы были в эфире. Круто, правда? 0:10:08.698,0:10:11.407 В результате мне пришлось держаться[br]за стол ведущего, 0:10:11.407,0:10:15.271 чтобы не укатиться с экрана [br]во время эфира, 0:10:15.271,0:10:17.819 а когда интервью закончилось,[br]я была в ярости. 0:10:17.819,0:10:20.248 У меня наконец-то появился шанс,[br]а я облажалась. 0:10:20.248,0:10:22.907 Я была уверена,[br]что меня никогда туда снова не позовут. 0:10:22.907,0:10:25.729 Но мистер Олберманн[br]не только позвал меня ещё раз, 0:10:25.729,0:10:28.612 но и сделал меня [br]штатным сотрудником передачи. 0:10:28.612,0:10:31.306 Ну и приклеил мой стул к полу. 0:10:31.306,0:10:37.611 (Смех) (Аплодисменты) 0:10:37.611,0:10:40.982 Одним занимательным фактом,[br]который я усвоила в эфире 0:10:40.982,0:10:45.589 с Китом Олберманном, было то, [br]что люди в интернете — отморозки. 0:10:45.589,0:10:47.110 Люди говорят, что дети злы, 0:10:47.110,0:10:50.414 но надо мной никогда не смеялись[br]ни в детском, ни во взрослом возрасте. 0:10:50.414,0:10:54.222 Внезапно моя инвалидность в интернете[br]стала допустимым поводом для шуток. 0:10:54.222,0:10:57.580 Я смотрела в интернете ролики из эфира[br]и видела комментарии типа: 0:10:57.580,0:11:00.296 «А чё она трясется?» 0:11:00.296,0:11:02.556 «А она чё — отсталая?» 0:11:02.556,0:11:05.917 И мой любимый:[br]«Бедный криворотый террорист. 0:11:05.917,0:11:07.603 Чем она болеет? 0:11:07.603,0:11:11.102 Нам следовало бы за неё молиться». 0:11:11.102,0:11:13.626 Один комментатор даже предложил 0:11:13.626,0:11:15.860 добавлять мою инвалидность [br]в послужной список: 0:11:15.860,0:11:21.609 сценарист, комик, церебральный паралич. 0:11:21.609,0:11:24.024 Инвалидность видна так же,[br]как и расовая принадлежность. 0:11:24.024,0:11:26.630 Если инвалид-колясочник [br]не может сыграть Бейонсе, 0:11:26.630,0:11:29.677 то и Бейонсе не должна играть [br]инвалида-колясочника. 0:11:29.677,0:11:31.894 Инвалиды — это самое большое — 0:11:31.894,0:11:34.613 да, они заслуживают аплодисментов! 0:11:34.613,0:11:39.341 (Аплодисменты) 0:11:39.341,0:11:42.072 Люди с инвалидностью —[br]самое большое меньшинство в мире, 0:11:42.072,0:11:45.111 но при этом наименее представленное 0:11:45.111,0:11:47.223 в индустрии шоу-бизнеса. 0:11:47.223,0:11:49.637 Доктора говорили, что я не смогу ходить, 0:11:49.637,0:11:51.603 но вот она я перед вами. 0:11:51.603,0:11:54.672 Но, если бы я выросла [br]с социальными сетями, 0:11:54.672,0:11:56.271 то не думаю, что была бы сейчас здесь. 0:11:56.271,0:11:57.678 Я надеюсь, что вместе 0:11:57.678,0:12:00.349 мы сможем создать [br]больше положительных образов 0:12:00.349,0:12:03.488 инвалидности, как в СМИ, [br]так и в повседневной жизни. 0:12:03.488,0:12:07.263 Может, больше положительных образов 0:12:07.263,0:12:09.798 уменьшили бы степень ненависти [br]в интернете. 0:12:09.798,0:12:11.525 А, может, и нет. 0:12:11.525,0:12:13.831 Может быть, всё ещё нужна[br]целая деревня народу, 0:12:13.831,0:12:16.645 чтобы хорошо воспитать наших детей. 0:12:16.645,0:12:18.988 Моя кривая тропинка привела меня 0:12:18.988,0:12:20.840 в очень захватывающие места. 0:12:20.840,0:12:23.443 Мне довелось пройти по красной дорожке 0:12:23.443,0:12:26.493 рядом со звездой мыльных опер Сьюзан Луччи 0:12:26.493,0:12:28.397 и культовой Лорэйн Арбас. 0:12:28.397,0:12:31.474 Мне довелось сняться в кино [br]с Адамом Сэндлером 0:12:31.474,0:12:33.541 и поработать с моим кумиром, 0:12:33.541,0:12:35.152 удивительным Дэйвом Мэттьюсом. 0:12:35.152,0:12:38.983 Я побывала в мировом турне[br]со своим шоу «Арабы буянят». 0:12:38.983,0:12:40.651 Я была делегатом, 0:12:40.651,0:12:43.903 представляющим великий штат Нью-Джерси 0:12:43.903,0:12:46.376 в Национальном демократическом[br]комитете в 2008 году. 0:12:46.376,0:12:49.027 И также основала «Дети Мейсун» — 0:12:49.027,0:12:50.912 благотворительную организацию, [br]которая надеется 0:12:50.912,0:12:53.129 дать детям палестинских беженцев 0:12:53.129,0:12:56.117 хотя бы толику тех возможностей,[br]что родители дали мне. 0:12:56.117,0:12:59.943 Но момент, запомнившийся мне более всего 0:12:59.943,0:13:01.532 до сегодняшнего дня — 0:13:01.532,0:13:03.271 (Смех) (Аплодисменты) — 0:13:08.918,0:13:12.356 момент, запомнившийся мне больше всего, — 0:13:12.356,0:13:14.324 это моё выступление 0:13:14.324,0:13:16.936 перед человеком,[br]который летает как бабочка 0:13:16.936,0:13:18.715 и жалит как пчела, 0:13:18.715,0:13:21.274 у которого болезнь Паркинсона,[br]и он трясётся так же, как я, — 0:13:21.274,0:13:23.523 перед Мухаммедом Али. 0:13:23.533,0:13:27.049 (Аплодисменты) 0:13:31.259,0:13:33.246 Это был единственный раз, 0:13:33.246,0:13:36.457 когда мой отец [br]видел моё выступление живьём, 0:13:36.457,0:13:39.479 и сегодняшнюю лекцию[br]я бы хотела посвятить его памяти. 0:13:39.479,0:13:41.078 (Говорит по-арабски) 0:13:41.078,0:13:44.662 Меня зовут Мэйсун Зайид, 0:13:44.662,0:13:47.575 и если я могу-могу, [br]то и вы можете-можете. 0:13:47.575,0:13:49.236 (Аплодисменты)