1 00:00:00,762 --> 00:00:02,786 Olá TEDWomen, está tudo bem? 2 00:00:02,786 --> 00:00:04,075 (Aplausos e vivas) 3 00:00:04,075 --> 00:00:05,363 Não é suficiente. 4 00:00:05,363 --> 00:00:07,633 Olá TEDWomen, está tudo bem? 5 00:00:07,633 --> 00:00:09,849 (Vivas) 6 00:00:09,849 --> 00:00:11,998 O meu nome é Maysoon Zayid 7 00:00:11,998 --> 00:00:14,002 e não estou embriagada 8 00:00:14,002 --> 00:00:16,619 mas o médico que fez o parto à minha mãe, estava. 9 00:00:16,619 --> 00:00:20,507 Ele cortou a minha mãe seis vezes 10 00:00:20,507 --> 00:00:23,317 em seis direções diferentes 11 00:00:23,317 --> 00:00:25,733 sufocando-me a mim, pobrezinha, nesse processo. 12 00:00:25,733 --> 00:00:28,340 Como resultado, tenho paralisia cerebral, 13 00:00:28,340 --> 00:00:31,206 o que significa que estou sempre a tremer. 14 00:00:31,206 --> 00:00:34,053 Vejam. 15 00:00:34,053 --> 00:00:37,460 É exaustivo. Sou como a Shakira, 16 00:00:37,460 --> 00:00:39,240 Shakira e Muhammad Ali, juntos. 17 00:00:39,240 --> 00:00:42,236 (Risos) 18 00:00:42,236 --> 00:00:44,231 A P.C. não é genética. 19 00:00:44,231 --> 00:00:47,015 Não é uma malformação congénita. Não se apanha por contágio. 20 00:00:47,015 --> 00:00:50,435 Ninguém amaldiçoou o útero da minha mãe 21 00:00:50,435 --> 00:00:53,671 e eu não fiquei assim por os meus pais serem primos direitos 22 00:00:53,671 --> 00:00:55,172 que até são. 23 00:00:55,172 --> 00:00:59,241 (Risos) 24 00:00:59,241 --> 00:01:01,595 Só acontece devido a acidentes, 25 00:01:01,595 --> 00:01:04,306 como o que me aconteceu no dia em que nasci. 26 00:01:04,306 --> 00:01:09,434 Agora, devo avisar-vos, não sou inspiradora 27 00:01:09,434 --> 00:01:11,905 e não quero que alguém nesta sala 28 00:01:11,905 --> 00:01:13,466 sinta pena de mim, 29 00:01:13,466 --> 00:01:15,495 porque houve alturas na vossa vida, 30 00:01:15,495 --> 00:01:18,848 que vocês desejaram ser deficientes. 31 00:01:18,848 --> 00:01:20,747 Venham comigo numa viagem. 32 00:01:20,747 --> 00:01:23,964 É Véspera de Natal, estão no centro comercial, 33 00:01:23,964 --> 00:01:27,389 estão a andar às voltas no carro, à procura de estacionamento 34 00:01:27,389 --> 00:01:29,293 e o que é que vocês veem? 35 00:01:29,293 --> 00:01:33,880 Dezasseis lugares vazios para deficientes. 36 00:01:33,880 --> 00:01:36,291 E dizem: "Meu Deus, não posso ser 37 00:01:36,291 --> 00:01:38,007 "um bocadinho deficiente?" 38 00:01:38,007 --> 00:01:43,201 (Risos) 39 00:01:43,201 --> 00:01:44,729 Também tenho de vos dizer 40 00:01:44,729 --> 00:01:49,468 que tenho 99 problemas, e a paralisia é apenas um. 41 00:01:49,468 --> 00:01:52,352 Se houvesse uma Olimpíada da Opressão 42 00:01:52,352 --> 00:01:54,109 eu ganharia a medalha de ouro. 43 00:01:54,109 --> 00:01:59,289 Sou palestiniana, muçulmana, mulher, deficiente, 44 00:01:59,289 --> 00:02:01,507 e vivo em Nova Jérsia. 45 00:02:01,507 --> 00:02:07,605 (Risos) (Aplausos) 46 00:02:07,605 --> 00:02:11,370 Se não se sentirem melhor convosco próprias, talvez devessem sentir-se. 47 00:02:11,370 --> 00:02:13,976 Cliffside Park, em Nova Jérsia, é a vila onde vivo. 48 00:02:13,976 --> 00:02:16,573 Sempre adorei o facto 49 00:02:16,573 --> 00:02:18,608 de o meu bairro e o meu problema de saúde 50 00:02:18,608 --> 00:02:20,606 partilharem as mesmas iniciais. 51 00:02:20,606 --> 00:02:22,928 Também adoro o facto de que se eu quiser ir passear 52 00:02:22,928 --> 00:02:25,465 da minha casa até à cidade de Nova Iorque, eu posso fazê-lo. 53 00:02:25,465 --> 00:02:28,340 Muitas pessoas com P.C. não andam, 54 00:02:28,340 --> 00:02:31,462 mas os meus pais não acreditam em "não consigo". 55 00:02:31,462 --> 00:02:33,472 O mantra do meu pai era: 56 00:02:33,472 --> 00:02:36,762 "Tu consegues, sim, consegues conseguindo." 57 00:02:36,762 --> 00:02:39,998 (Risos) 58 00:02:39,998 --> 00:02:43,021 Então, se as minhas três irmãs estivessem a lavar o chão, 59 00:02:43,021 --> 00:02:44,132 eu estava a lavar o chão. 60 00:02:44,132 --> 00:02:46,891 Se as minhas três irmãs frequentavam a escola pública, 61 00:02:46,891 --> 00:02:49,184 os meus pais processariam o sistema escolar 62 00:02:49,184 --> 00:02:51,227 e garantiam que eu também a frequentasse, 63 00:02:51,227 --> 00:02:53,221 e se não tivéssemos todas as melhores notas 64 00:02:53,221 --> 00:02:55,373 todas levávamos com o chinelo da minha mãe. 65 00:02:55,373 --> 00:02:57,970 (Risos) 66 00:02:57,970 --> 00:03:00,954 O meu pai ensinou-me a andar quando eu tinha 5 anos 67 00:03:00,954 --> 00:03:03,300 colocando os meus calcanhares em cima dos pés dele 68 00:03:03,300 --> 00:03:05,126 e simplesmente andando. 69 00:03:05,126 --> 00:03:07,818 Outra tática que ele usou foi acenar 70 00:03:07,818 --> 00:03:12,122 com uma nota de 1 dólar à minha frente e fazer-me ir apanhá-la. 71 00:03:12,122 --> 00:03:13,936 (Risos) 72 00:03:13,936 --> 00:03:16,821 A minha "stripper" interior era muito forte e aos... 73 00:03:16,821 --> 00:03:18,434 (Risos) 74 00:03:18,434 --> 00:03:21,475 Sim. Não, no primeiro dia do infantário, 75 00:03:21,475 --> 00:03:22,988 eu andava como um campeão 76 00:03:22,988 --> 00:03:26,750 que tivesse sido esmurrado demasiadas vezes. 77 00:03:26,750 --> 00:03:30,251 Ao crescer, só havia seis árabes na minha vila 78 00:03:30,251 --> 00:03:32,567 e eram a minha família toda. 79 00:03:32,567 --> 00:03:34,771 Agora há 20 árabes na vila, 80 00:03:34,771 --> 00:03:37,581 e são ainda a minha família toda. (Risos) 81 00:03:37,581 --> 00:03:40,579 Acho que ainda ninguém reparou que não somos italianos. 82 00:03:40,579 --> 00:03:45,604 (Risos) (Aplausos) 83 00:03:48,081 --> 00:03:51,037 Isto foi antes do 11 de setembro e antes dos políticos 84 00:03:51,037 --> 00:03:54,974 pensarem ser apropriado usar "Eu odeio muçulmanos" 85 00:03:54,974 --> 00:03:56,995 como "slogan" de campanha. 86 00:03:56,995 --> 00:04:00,125 As pessoas com quem eu cresci não tiveram qualquer problema com a minha fé. 87 00:04:00,125 --> 00:04:02,531 Elas pareceram, no entanto, muito preocupadas 88 00:04:02,531 --> 00:04:05,262 que eu morresse de fome durante o Ramadão. 89 00:04:05,262 --> 00:04:07,397 Eu explicava-lhes que tinha gordura suficiente 90 00:04:07,397 --> 00:04:09,449 para sobreviver à conta dela durante três meses inteiros, 91 00:04:09,449 --> 00:04:14,349 por isso, jejuar do nascer do sol ao pôr do sol, era canja. 92 00:04:14,349 --> 00:04:17,152 Eu fiz sapateado na Broadway. 93 00:04:17,152 --> 00:04:20,607 Sim, na Broadway. Uma loucura. (Aplausos) 94 00:04:20,607 --> 00:04:22,518 Os meus pais não tinham dinheiro para a fisioterapia 95 00:04:22,518 --> 00:04:25,402 por isso, mandaram-me para uma escola de dança. 96 00:04:25,402 --> 00:04:27,072 Eu aprendi a dançar sobre saltos altos, 97 00:04:27,072 --> 00:04:28,775 o que significa que consigo andar sobre saltos altos. 98 00:04:28,775 --> 00:04:30,175 E sou de Nova Jérsia, 99 00:04:30,175 --> 00:04:32,908 e nós temos a grande preocupação de sermos chiques, 100 00:04:32,908 --> 00:04:36,511 por isso, se as minhas amigas usavam saltos altos, eu também os usava. 101 00:04:36,511 --> 00:04:39,529 E quando as minhas amigas iam passar as férias de verão 102 00:04:39,529 --> 00:04:42,341 na Costa da Jérsia, eu não ia. 103 00:04:42,341 --> 00:04:44,579 Eu passava os meus verões numa zona de guerra 104 00:04:44,579 --> 00:04:46,650 porque os meus pais tinham medo 105 00:04:46,650 --> 00:04:48,841 de que, se não voltássemos à Palestina 106 00:04:48,841 --> 00:04:50,548 todos os verões, 107 00:04:50,548 --> 00:04:52,589 nós seríamos a Madonna quando crescêssemos. 108 00:04:52,589 --> 00:04:57,984 (Risos) 109 00:04:57,984 --> 00:05:01,093 As férias de verão, muitas vezes consistiam 110 00:05:01,093 --> 00:05:02,879 no meu pai a tentar curar-me, 111 00:05:02,879 --> 00:05:04,870 por isso, eu bebia leite de veado, 112 00:05:04,870 --> 00:05:06,912 tinha copos quentes nas minhas costas, 113 00:05:06,912 --> 00:05:08,897 era mergulhada no Mar Morto, 114 00:05:08,897 --> 00:05:11,506 e lembro-me da água me queimar os olhos 115 00:05:11,506 --> 00:05:14,297 e de pensar: "Está a funcionar! Está a funcionar!" 116 00:05:14,297 --> 00:05:17,296 (Risos) 117 00:05:17,296 --> 00:05:20,626 Mas uma cura milagrosa que encontrámos foi o Yoga. 118 00:05:20,626 --> 00:05:23,995 Tenho de vos dizer, é muito aborrecido, 119 00:05:23,995 --> 00:05:25,474 mas antes de eu fazer Yoga, 120 00:05:25,474 --> 00:05:28,459 eu era uma comediante de "stand-up comedy" que não se tinha de pé. 121 00:05:28,459 --> 00:05:31,737 E agora consigo fazer o pino. 122 00:05:31,737 --> 00:05:36,502 Os meus pais reforçaram esta noção 123 00:05:36,502 --> 00:05:39,215 de que eu conseguiria fazer tudo, 124 00:05:39,215 --> 00:05:41,230 de que nenhum sonho era impossível, 125 00:05:41,230 --> 00:05:42,809 e o meu sonho era entrar 126 00:05:42,809 --> 00:05:46,919 na novela diurna "General Hospital". 127 00:05:46,919 --> 00:05:49,317 Eu fui para a faculdade durante a Ação Afirmativa [medida estatal contra a discriminação] 128 00:05:49,317 --> 00:05:51,529 e obtive uma bolsa para a ASU 129 00:05:51,529 --> 00:05:53,573 Arizona State University, 130 00:05:53,573 --> 00:05:56,776 porque preenchia todas as quotas. 131 00:05:56,776 --> 00:06:01,257 Eu era como o fantasma de estimação do Departamento de Teatro. 132 00:06:01,257 --> 00:06:02,782 Toda a gente gostava de mim. 133 00:06:02,782 --> 00:06:06,066 Eu fazia todos os t.p.cs de miúdos pouco inteligentes 134 00:06:06,066 --> 00:06:07,686 tinha vintes a todas as minhas cadeiras, 135 00:06:07,686 --> 00:06:10,973 vintes a todas as cadeiras deles. 136 00:06:10,973 --> 00:06:12,913 Todas as vezes que interpretava uma cena 137 00:06:12,913 --> 00:06:14,271 de "The Glass Menagerie", 138 00:06:14,271 --> 00:06:16,689 os meus Professores choravam. 139 00:06:16,689 --> 00:06:19,127 Mas nunca fui escolhida para o elenco. 140 00:06:19,127 --> 00:06:20,807 Finalmente, no meu último ano de licenciatura, 141 00:06:20,807 --> 00:06:22,677 a universidade decidiu montar um espetáculo chamado 142 00:06:22,677 --> 00:06:24,886 "They Dance Real Slow in Jackson." 143 00:06:24,886 --> 00:06:27,679 É uma peça acerca de uma rapariga com P.C. 144 00:06:27,679 --> 00:06:29,745 Eu era uma rapariga com P.C. 145 00:06:29,745 --> 00:06:32,628 Por isso, comecei a gritar aos quatro ventos: 146 00:06:32,628 --> 00:06:34,539 "Eu vou finalmente obter um papel! 147 00:06:34,555 --> 00:06:36,279 "Eu tenho paralisia cerebral! 148 00:06:36,279 --> 00:06:38,565 "Enfim, livre! Enfim, livre! 149 00:06:38,565 --> 00:06:41,509 "Graças ao Deus Todo-Poderoso, enfim, estou livre!" 150 00:06:41,509 --> 00:06:45,288 Eu não fiquei com o papel. (Risos) 151 00:06:45,288 --> 00:06:47,796 A Sherry Brown ficou com o papel. 152 00:06:47,796 --> 00:06:50,345 Eu fui a correr falar com a Diretora do Departamento de Teatro 153 00:06:50,345 --> 00:06:52,928 a chorar histericamente, como se tivessem morto a tiro o meu gato, 154 00:06:52,928 --> 00:06:54,169 para lhe perguntar porquê, 155 00:06:54,169 --> 00:06:55,764 e ela disse-me que era porque 156 00:06:55,764 --> 00:06:58,524 eles achavam que eu não conseguiria fazer as cenas de ação. 157 00:06:58,524 --> 00:07:01,483 Eu disse: "Desculpe-me, se eu não consigo fazer as cenas de ação, 158 00:07:01,483 --> 00:07:03,232 "a personagem também não consegue." 159 00:07:03,232 --> 00:07:08,180 (Risos) (Aplausos) 160 00:07:10,976 --> 00:07:16,004 Este era um papel para o qual eu tinha, literalmente, nascido para interpretar 161 00:07:16,004 --> 00:07:20,831 e eles deram-no a uma atriz sem paralisia. 162 00:07:20,831 --> 00:07:23,252 A faculdade estava a imitar a vida. 163 00:07:23,252 --> 00:07:25,402 Hollywood era uma história sórdida 164 00:07:25,402 --> 00:07:27,385 de seleção para o elenco de atores fisicamente saudáveis 165 00:07:27,385 --> 00:07:30,007 para interpretarem papéis de deficientes no ecrã. 166 00:07:30,007 --> 00:07:32,558 Quando me licenciei, voltei para casa, 167 00:07:32,558 --> 00:07:34,679 e o meu primeiro trabalho como atriz foi 168 00:07:34,679 --> 00:07:37,320 como figurante numa novela diurna. 169 00:07:37,320 --> 00:07:39,140 O meu sonho estava a realizar-se. 170 00:07:39,140 --> 00:07:41,362 E sabia que eu seria promovida 171 00:07:41,362 --> 00:07:46,018 de "colega" a "melhor amiga excêntrica" num instante. 172 00:07:46,018 --> 00:07:48,764 Mas, em vez disso, continuei a ser uma glorificada peça de mobília 173 00:07:48,764 --> 00:07:51,474 que apenas se reconhecia pela minha nuca, 174 00:07:51,474 --> 00:07:53,188 e tornou-se claro para mim 175 00:07:53,188 --> 00:07:55,107 que os diretores de elenco 176 00:07:55,107 --> 00:07:59,089 não contratavam atores gordinhos, de etnias e deficientes. 177 00:07:59,089 --> 00:08:01,333 Eles só contratavam pessoas perfeitas. 178 00:08:01,333 --> 00:08:03,810 Mas havia exceções à regra. 179 00:08:03,810 --> 00:08:05,983 Eu cresci a ver Whoopi Goldberg, 180 00:08:05,983 --> 00:08:07,919 Roseanne Barr, Ellen, 181 00:08:07,919 --> 00:08:10,454 e todas estas mulheres tinham uma coisa em comum: 182 00:08:10,454 --> 00:08:11,716 elas eram comediantes. 183 00:08:11,716 --> 00:08:14,210 Então, tornei-me comediante. 184 00:08:14,210 --> 00:08:18,747 (Risos) (Aplausos) 185 00:08:19,858 --> 00:08:23,535 O meu primeiro trabalho foi levar de carro comediantes famosos 186 00:08:23,535 --> 00:08:26,114 da cidade de Nova Iorque para espetáculos em Nova Jérsia, 187 00:08:26,114 --> 00:08:28,487 e nunca me esquecerei da cara do primeiro comediante 188 00:08:28,487 --> 00:08:30,506 que levei no carro quando ele se apercebeu 189 00:08:30,506 --> 00:08:33,563 de que estava a acelerar pela autoestrada com portagem de Nova Jérsia 190 00:08:33,563 --> 00:08:36,649 com uma miúda com P.C. ao volante. 191 00:08:36,649 --> 00:08:39,354 Eu fiz espetáculos em clubes por todos os E.U.A., 192 00:08:39,354 --> 00:08:42,701 e também fiz espetáculos em árabe no Médio Oriente, 193 00:08:42,701 --> 00:08:46,358 sem censura e sem estar tapada. 194 00:08:46,358 --> 00:08:48,329 Algumas pessoas dizem que sou a primeira 195 00:08:48,329 --> 00:08:50,290 comediante de "stand-up comedy" do mundo árabe. 196 00:08:50,290 --> 00:08:52,471 Eu nunca gosto de reclamar ser a primeira, 197 00:08:52,471 --> 00:08:54,787 mas sei que eles nunca ouviram 198 00:08:54,787 --> 00:08:58,539 aquele desagradável rumorzinho de que as mulheres não são cómicas, 199 00:08:58,539 --> 00:09:03,335 e [por isso] eles acham que temos imensa graça. 200 00:09:03,335 --> 00:09:07,594 Em 2003, o meu irmão de outra mãe e pai, 201 00:09:07,594 --> 00:09:09,752 Dean Obeidallah e eu iniciámos 202 00:09:09,752 --> 00:09:12,120 o Festival de Comédia Árabe-Americano de Nova Iorque, 203 00:09:12,120 --> 00:09:13,841 agora no seu décimo ano. 204 00:09:13,841 --> 00:09:17,479 O nosso objetivo era mudar a imagem negativa 205 00:09:17,479 --> 00:09:19,563 dos árabes norte-americanos nos "media", 206 00:09:19,563 --> 00:09:22,032 ao mesmo tempo lembrando aos diretores de elenco 207 00:09:22,032 --> 00:09:25,130 que sul-asiático e árabe não são sinónimos. 208 00:09:25,130 --> 00:09:28,093 (Risos) 209 00:09:28,093 --> 00:09:33,803 Integrar os árabes foi muito, muito mais fácil 210 00:09:33,803 --> 00:09:35,870 do que vencer o desafio 211 00:09:35,870 --> 00:09:38,747 contra o estigma em relação à deficiência. 212 00:09:38,747 --> 00:09:41,047 A minha grande oportunidade apareceu em 2010. 213 00:09:41,047 --> 00:09:42,735 Eu fui convidada para 214 00:09:42,735 --> 00:09:44,110 um espetáculo da televisão por cabo 215 00:09:44,110 --> 00:09:46,356 "Countdown With Keith Olbermann" 216 00:09:46,356 --> 00:09:49,444 Eu entrei a parecer que ia para o baile de formatura, 217 00:09:49,444 --> 00:09:51,578 e eles enfiaram-me num estúdio 218 00:09:51,578 --> 00:09:56,998 e sentaram-me numa cadeira giratória rolante. 219 00:09:56,998 --> 00:09:59,617 Por isso, olhei para a encenadora com a expressão de: 220 00:09:59,617 --> 00:10:02,336 "Desculpe, pode dar-me outra cadeira?" 221 00:10:02,336 --> 00:10:03,958 E ela olhou para mim e disse: 222 00:10:03,958 --> 00:10:06,807 "Cinco, quatro, três, dois..." 223 00:10:06,807 --> 00:10:08,601 E estamos no ar, certo? 224 00:10:08,601 --> 00:10:10,969 Então, tive de me agarrar à mesa do apresentador 225 00:10:10,969 --> 00:10:14,758 para não rolar para fora do ecrã durante o segmento, 226 00:10:14,758 --> 00:10:17,617 e quando a entrevista acabou, eu estava lívida. 227 00:10:17,617 --> 00:10:19,599 Eu finalmente tinha tido a minha oportunidade e tinha dado cabo dela, 228 00:10:19,599 --> 00:10:22,822 eu sabia que nunca voltaria a ser convidada. 229 00:10:22,822 --> 00:10:25,996 Mas não só o Sr. Olbermann me convidou outra vez, 230 00:10:25,996 --> 00:10:28,081 como me fez contribuidora a tempo inteiro, 231 00:10:28,081 --> 00:10:31,502 e colou com fita-cola a minha cadeira ao chão. 232 00:10:31,502 --> 00:10:35,131 (Risos) (Aplausos) 233 00:10:37,003 --> 00:10:39,059 Um facto divertido que aprendi quando estava em direto 234 00:10:39,059 --> 00:10:40,720 com o Keith Olbermann 235 00:10:40,720 --> 00:10:44,734 foi que os humanos na Internet são uma escumalha. 236 00:10:44,734 --> 00:10:46,962 As pessoas dizem que as crianças são cruéis, 237 00:10:46,962 --> 00:10:50,290 mas eu nunca fui gozada por uma criança ou por um adulto. 238 00:10:50,290 --> 00:10:53,985 De repente, a minha deficiência na Internet tornou-se um jogo permitido. 239 00:10:53,985 --> 00:10:55,996 Eu via vídeoclipes "online" 240 00:10:55,996 --> 00:10:57,606 e comentários como: 241 00:10:57,606 --> 00:11:00,197 "Ei, por que é que ela está a tremer?" 242 00:11:00,197 --> 00:11:02,413 "Ei, ela é retardada?" 243 00:11:02,413 --> 00:11:05,782 E o meu preferido: "Pobre terrorista com boca de Gumby. 244 00:11:05,782 --> 00:11:07,456 "Ela sofre do quê? 245 00:11:07,456 --> 00:11:11,070 "Devíamos rezar por ela." 246 00:11:11,070 --> 00:11:12,899 Um comentador até sugeriu 247 00:11:12,899 --> 00:11:15,684 que eu juntasse a minha deficiência aos meus créditos: 248 00:11:15,684 --> 00:11:20,590 argumentista, comediante, com paralisia. 249 00:11:20,590 --> 00:11:23,917 A deficiência é tão visual como a raça. 250 00:11:23,917 --> 00:11:26,504 Se quem usa cadeira de rodas não pode interpretar a Beyoncé 251 00:11:26,504 --> 00:11:29,543 então a Beyoncé não pode interpretar quem usa cadeira de rodas. 252 00:11:29,543 --> 00:11:31,581 Os deficientes são a maior... 253 00:11:31,581 --> 00:11:34,592 Sim, aplaudam isso. Vá lá. 254 00:11:34,592 --> 00:11:37,441 (Aplausos) 255 00:11:39,360 --> 00:11:41,833 As pessoas com deficiência são a maior minoria 256 00:11:41,833 --> 00:11:44,757 do mundo, e nós somos os mais subrepresentados 257 00:11:44,757 --> 00:11:46,933 no entretenimento. 258 00:11:46,933 --> 00:11:49,152 Os médicos disseram que eu não andaria, 259 00:11:49,152 --> 00:11:51,941 mas aqui estou eu, à vossa frente. 260 00:11:51,941 --> 00:11:54,128 No entanto, se eu tivesse crescido com os "media" sociais 261 00:11:54,128 --> 00:11:56,099 acho que não estaria aqui. 262 00:11:56,099 --> 00:11:57,578 Espero que, juntos, 263 00:11:57,578 --> 00:12:00,153 possamos criar mais imagens positivas 264 00:12:00,153 --> 00:12:03,698 da deficiência nos "media" e na vida do quotidiano. 265 00:12:03,698 --> 00:12:06,075 Talvez se houvesse mais imagens positivas, 266 00:12:06,075 --> 00:12:09,691 isso gerasse menos ódio na Internet. 267 00:12:09,691 --> 00:12:11,285 Ou talvez não. 268 00:12:11,285 --> 00:12:13,298 Talvez ainda seja necessário uma aldeia 269 00:12:13,298 --> 00:12:16,460 para ensinar bem as nossas crianças. 270 00:12:16,460 --> 00:12:18,293 A minha viagem torta levou-me 271 00:12:18,293 --> 00:12:20,493 a alguns lugares espetaculares. 272 00:12:20,493 --> 00:12:23,467 Eu consegui andar no tapete vermelho 273 00:12:23,467 --> 00:12:26,034 ladeada pela diva das novelas Susan Lucci 274 00:12:26,034 --> 00:12:28,311 e pela icónica Lorraine Arbus. 275 00:12:28,311 --> 00:12:30,972 Eu consegui entrar num filme com o Adam Sandler 276 00:12:30,972 --> 00:12:32,513 e trabalhar com o meu ídolo, 277 00:12:32,513 --> 00:12:34,983 o espantoso Dave Matthews. 278 00:12:34,983 --> 00:12:36,901 Eu dei a volta ao mundo como cabeça de cartaz 279 00:12:36,901 --> 00:12:38,533 em "Arabs Gone Wild". 280 00:12:38,533 --> 00:12:41,406 Eu fui uma delegada 281 00:12:41,406 --> 00:12:44,227 que representou o grande estado de Nova Jérsia 282 00:12:44,227 --> 00:12:46,352 na Convenção Nacional dos Democratas de 2008. 283 00:12:46,352 --> 00:12:48,989 E fundei a Maysoon's Kids 284 00:12:48,989 --> 00:12:50,687 uma obra de caridade 285 00:12:50,687 --> 00:12:52,903 para dar às crianças palestinianas refugiadas 286 00:12:52,903 --> 00:12:55,972 um pedacinho da oportunidade que os meus pais me deram. 287 00:12:55,972 --> 00:12:58,431 Mas um dos momentos que mais se destaca 288 00:12:58,431 --> 00:13:00,956 foi quando eu — antes deste momento — 289 00:13:00,956 --> 00:13:05,384 (Risos) (Aplausos) 290 00:13:08,430 --> 00:13:11,866 Mas o momento que mais se destaca 291 00:13:11,882 --> 00:13:13,915 foi quando eu consegui atuar 292 00:13:13,915 --> 00:13:16,234 para o homem que flutua como uma borboleta 293 00:13:16,234 --> 00:13:17,603 e ferra como uma abelha, 294 00:13:17,603 --> 00:13:21,099 que tem Parkinson e treme como eu. 295 00:13:21,099 --> 00:13:23,356 Muhammad Ali. 296 00:13:23,356 --> 00:13:28,542 (Aplausos) 297 00:13:31,467 --> 00:13:33,279 Foi a única vez 298 00:13:33,279 --> 00:13:35,948 que o meu pai me viu a atuar ao vivo, 299 00:13:35,948 --> 00:13:39,212 e eu dedico esta palestra à sua memória. 300 00:13:39,212 --> 00:13:41,375 (Em árabe): "Que Alá tenha piedade da tua alma, papá." 301 00:13:41,375 --> 00:13:44,226 O meu nome é Maysoon Zayid, 302 00:13:44,226 --> 00:13:47,243 e se eu consigo conseguindo, vocês conseguem, conseguindo. 303 00:13:47,243 --> 00:13:51,505 (Aplausos)