1
00:00:00,762 --> 00:00:02,786
Hola TEDWomen, ¿qué pasa?
2
00:00:02,786 --> 00:00:04,075
(Aclamación)
3
00:00:04,075 --> 00:00:05,363
No es suficiente.
4
00:00:05,363 --> 00:00:07,633
Hola TEDWomen, ¿qué pasa?
5
00:00:07,633 --> 00:00:09,849
(Aclamación)
6
00:00:09,849 --> 00:00:11,998
Me llamo Maysoon Zayid
7
00:00:11,998 --> 00:00:14,002
y no estoy ebria,
8
00:00:14,002 --> 00:00:16,619
pero sí el médico
que me trajo al mundo.
9
00:00:16,619 --> 00:00:20,507
Cortó a mi mamá 6 veces
10
00:00:20,507 --> 00:00:23,317
en 6 direcciones diferentes,
11
00:00:23,317 --> 00:00:25,733
asfixiando a la pobre
de mí en el proceso.
12
00:00:25,733 --> 00:00:28,340
Como resultado,
tengo parálisis cerebral,
13
00:00:28,340 --> 00:00:31,206
por eso tiemblo todo el tiempo.
14
00:00:31,206 --> 00:00:34,053
Miren.
15
00:00:34,053 --> 00:00:37,460
Es agotador. Soy como una
mezcla de Shakira
16
00:00:37,460 --> 00:00:39,240
y Muhammad Alí.
17
00:00:39,240 --> 00:00:42,236
(Risas)
18
00:00:42,236 --> 00:00:44,231
La P. C. no es genética.
19
00:00:44,231 --> 00:00:47,015
No es congénita
ni puede contraerse.
20
00:00:47,015 --> 00:00:50,435
Nadie maldijo el útero de mi madre
21
00:00:50,435 --> 00:00:53,671
y no la contraje porque mis padres
fueran primos hermanos,
22
00:00:53,671 --> 00:00:55,172
aunque lo son.
23
00:00:55,172 --> 00:00:59,241
(Risas)
24
00:00:59,241 --> 00:01:01,595
Solo pasa por accidentes,
25
00:01:01,595 --> 00:01:04,306
como el que me ocurrió al nacer.
26
00:01:04,306 --> 00:01:09,434
Ahora, les advierto,
no soy fuente de inspiración.
27
00:01:09,434 --> 00:01:11,905
Y no quiero que ninguno
de los presentes
28
00:01:11,905 --> 00:01:13,466
se sienta mal por mí,
29
00:01:13,466 --> 00:01:15,495
porque en algún momento de la vida,
30
00:01:15,495 --> 00:01:18,848
han deseado ser discapacitados.
31
00:01:18,848 --> 00:01:20,747
Vamos de paseo.
32
00:01:20,747 --> 00:01:23,964
Vísperas de Navidad,
están en el centro comercial,
33
00:01:23,964 --> 00:01:27,389
conducen en círculos en busca
de estacionamiento
34
00:01:27,389 --> 00:01:29,293
y ¿qué ven?
35
00:01:29,293 --> 00:01:33,880
16 lugares vacíos para discapacitados.
36
00:01:33,880 --> 00:01:36,291
Y piensan: "Dios, ¿puedo ser al menos
37
00:01:36,291 --> 00:01:38,007
un poquito discapacitado?".
38
00:01:38,007 --> 00:01:43,201
(Risas)
39
00:01:43,201 --> 00:01:44,729
Además, les digo,
40
00:01:44,729 --> 00:01:49,468
tengo 99 problemas, y la P. C.
es solo uno de ellos.
41
00:01:49,468 --> 00:01:52,352
De existir una olimpíada
de la opresión,
42
00:01:52,352 --> 00:01:54,109
yo ganaría la medalla de oro.
43
00:01:54,109 --> 00:01:59,289
Soy palestina, musulmana,
mujer, discapacitada
44
00:01:59,289 --> 00:02:01,507
y vivo en Nueva Jersey.
45
00:02:01,507 --> 00:02:07,605
(Risas) (Aplausos)
46
00:02:07,605 --> 00:02:11,370
Si con eso no se sienten mejor,
quizá deberían hacerlo.
47
00:02:11,370 --> 00:02:13,976
Soy de Parque Cliffside,
en Nueva Jersey.
48
00:02:13,976 --> 00:02:16,573
Siempre me encantó que
49
00:02:16,573 --> 00:02:18,608
mi barrio y mi enfermedad
50
00:02:18,608 --> 00:02:20,606
tuvieran las mismas iniciales.
51
00:02:20,606 --> 00:02:22,928
También me encanta que
si quisiera caminar
52
00:02:22,928 --> 00:02:25,465
de mi casa a Nueva York, podría.
53
00:02:25,465 --> 00:02:28,340
Muchas personas con parálisis
cerebral no caminan,
54
00:02:28,340 --> 00:02:31,462
pero mis padres no creen
en el "no se puede".
55
00:02:31,462 --> 00:02:33,472
El mantra de mi padre era:
56
00:02:33,472 --> 00:02:36,762
"Puedes [can] hacerlo;
bailar cancan".
57
00:02:36,762 --> 00:02:39,998
(Risas)
58
00:02:39,998 --> 00:02:43,021
Si mis 3 hermanas
mayores limpiaban,
59
00:02:43,021 --> 00:02:44,132
yo limpiaba.
60
00:02:44,132 --> 00:02:46,891
Si mis 3 hermanas mayores
iban a la escuela pública,
61
00:02:46,891 --> 00:02:49,184
mis padres demandaban
al sistema escolar
62
00:02:49,184 --> 00:02:51,227
y se aseguraban de que
yo también fuera,
63
00:02:51,227 --> 00:02:53,221
y si no sacábamos todas
la nota máxima
64
00:02:53,221 --> 00:02:55,373
todas recibíamos
la zapatilla de mi madre.
65
00:02:55,373 --> 00:02:57,970
(Risas)
66
00:02:57,970 --> 00:03:00,954
Mi padre me enseñó
a caminar a los 5 años
67
00:03:00,954 --> 00:03:03,300
colocando mis talones en sus pies
68
00:03:03,300 --> 00:03:05,126
y simplemente caminando.
69
00:03:05,126 --> 00:03:07,818
Otra táctica que usaba era colgar
70
00:03:07,818 --> 00:03:12,122
un dólar en frente de mí
para que lo persiguiera.
71
00:03:12,122 --> 00:03:13,936
(Risas)
72
00:03:13,936 --> 00:03:16,821
La stripper que llevo dentro
era muy fuerte y...
73
00:03:16,821 --> 00:03:18,434
(Risas)
74
00:03:18,434 --> 00:03:21,475
Sí. El primer día
en el jardín de infantes
75
00:03:21,475 --> 00:03:22,988
caminaba como un campeón de boxeo
76
00:03:22,988 --> 00:03:26,750
que ha recibido muchos golpes.
77
00:03:26,750 --> 00:03:30,251
Al crecer, solo había
6 árabes en mi ciudad
78
00:03:30,251 --> 00:03:32,567
y eran todos de la familia.
79
00:03:32,567 --> 00:03:34,771
Ahora hay 20 árabes,
80
00:03:34,771 --> 00:03:37,581
y siguen siendo todos
de la familia. (Risas)
81
00:03:37,581 --> 00:03:40,579
Creo que nadie se dio cuenta
de que no éramos italianos.
82
00:03:40,579 --> 00:03:45,604
(Risas) (Aplausos)
83
00:03:48,081 --> 00:03:51,037
Esto fue antes del 11-S
y de que los políticos
84
00:03:51,037 --> 00:03:54,974
pensaran apropiado usar
"Odio a los musulmanes"
85
00:03:54,974 --> 00:03:56,995
como lema de campaña.
86
00:03:56,995 --> 00:04:00,125
Las personas con las que crecí
no tenían problemas con mi fe.
87
00:04:00,125 --> 00:04:02,531
No obstante, parecía
preocuparles mucho
88
00:04:02,531 --> 00:04:05,262
que muriera de hambre
durante el ramadán.
89
00:04:05,262 --> 00:04:07,397
Yo les decía que
tenía suficiente grasa
90
00:04:07,397 --> 00:04:09,449
para vivir 3 meses
enteros sin comer,
91
00:04:09,449 --> 00:04:13,819
así que ayunar del amanecer
al atardecer es muy fácil.
92
00:04:14,349 --> 00:04:17,152
Bailé tap en Broadway.
93
00:04:17,152 --> 00:04:20,607
Sí, en Broadway.
Es loco. (Aplausos)
94
00:04:20,607 --> 00:04:22,518
Mis padres no podían
pagar la terapia física,
95
00:04:22,518 --> 00:04:25,402
por eso me mandaban
a la escuela de danza.
96
00:04:25,402 --> 00:04:27,072
Aprendí a bailar con tacones,
97
00:04:27,072 --> 00:04:28,775
o sea que puedo caminar con tacones.
98
00:04:28,775 --> 00:04:30,175
Soy de Nueva Jersey,
99
00:04:30,175 --> 00:04:32,908
y allí queremos ser chic,
100
00:04:32,908 --> 00:04:36,511
así que si mis amigas
usaban tacones, yo también.
101
00:04:36,511 --> 00:04:39,529
Y cuando mis amigas iban a pasar
las vacaciones de verano
102
00:04:39,529 --> 00:04:42,341
en la costa de Jersey, yo no iba.
103
00:04:42,341 --> 00:04:44,579
Yo pasaba mis veranos
en una zona de guerra,
104
00:04:44,579 --> 00:04:46,650
porque mis padres temían
105
00:04:46,650 --> 00:04:48,841
que si no volvíamos a Palestina
106
00:04:48,841 --> 00:04:50,548
todos los veranos,
107
00:04:50,548 --> 00:04:52,589
nos convertiríamos en Madonna.
108
00:04:52,589 --> 00:04:57,984
(Risas)
109
00:04:57,984 --> 00:05:01,093
En las vacaciones de verano a menudo
110
00:05:01,093 --> 00:05:02,879
mi padre trataba de sanarme,
111
00:05:02,879 --> 00:05:04,870
así que yo bebía leche de ciervo,
112
00:05:04,870 --> 00:05:06,912
me ponían tazas calientes en la espalda,
113
00:05:06,912 --> 00:05:08,897
me sumergía en el Mar Muerto,
114
00:05:08,897 --> 00:05:11,506
y recuerdo que el agua
me quemaba los ojos
115
00:05:11,506 --> 00:05:14,297
y pensaba: "¡Funciona, funciona!".
116
00:05:14,297 --> 00:05:17,296
(Risas)
117
00:05:17,296 --> 00:05:20,626
Pero la cura milagrosa fue el yoga.
118
00:05:20,626 --> 00:05:23,995
Debo decir que es muy aburrido,
119
00:05:23,995 --> 00:05:25,474
pero antes de hacer yoga
120
00:05:25,474 --> 00:05:28,459
era una comediante de stand-up
que no podía ponerse de pie [stand up].
121
00:05:28,459 --> 00:05:31,737
Y ahora puedo sostenerme en la cabeza.
122
00:05:31,737 --> 00:05:36,502
Mis padres reforzaron esta idea
123
00:05:36,502 --> 00:05:39,215
de que podía hacer cualquier cosa,
124
00:05:39,215 --> 00:05:41,230
de que ningún sueño era imposible,
125
00:05:41,230 --> 00:05:42,809
y mi sueño era estar
126
00:05:42,809 --> 00:05:46,919
en la telenovela Hospital General.
127
00:05:46,919 --> 00:05:49,317
Fui a la universidad mediante
la discriminación positiva
128
00:05:49,317 --> 00:05:51,529
y conseguí una beca para la UEA,
129
00:05:51,529 --> 00:05:53,573
Universidad del Estado de Arizona,
130
00:05:53,573 --> 00:05:56,776
porque entraba en todos los cupos.
131
00:05:56,776 --> 00:06:01,257
Era como el lémur mascota
del departamento de teatro.
132
00:06:01,257 --> 00:06:02,782
Todos me amaban.
133
00:06:02,782 --> 00:06:06,066
Hice todas las tareas de
los menos inteligentes,
134
00:06:06,066 --> 00:06:07,686
saqué la nota máxima en mis clases,
135
00:06:07,686 --> 00:06:10,973
y también en sus clases.
136
00:06:10,973 --> 00:06:12,913
Cada vez que hacía una escena
137
00:06:12,913 --> 00:06:14,271
de El zoo de cristal
138
00:06:14,271 --> 00:06:16,689
mis profesores lloraban.
139
00:06:16,689 --> 00:06:19,127
Pero nunca conseguí un papel.
140
00:06:19,127 --> 00:06:20,807
Finalmente, en mi último año,
141
00:06:20,807 --> 00:06:22,677
la UEA decidió hacer una obra llamada
142
00:06:22,677 --> 00:06:24,886
Bailan muy lento en Jackson.
143
00:06:24,886 --> 00:06:27,679
Es una obra de una chica
con parálisis cerebral.
144
00:06:27,679 --> 00:06:29,745
Yo era una chica
con parálisis cerebral.
145
00:06:29,745 --> 00:06:32,628
Así que empecé a gritar
a los cuatro vientos:
146
00:06:32,628 --> 00:06:34,539
"¡Al fin tendré un papel!
147
00:06:34,555 --> 00:06:36,279
¡Tengo parálisis cerebral!
148
00:06:36,279 --> 00:06:38,565
¡Al fin libre! ¡Al fin libre!
149
00:06:38,565 --> 00:06:41,509
Gracias a Dios todopoderoso,
¡al fin soy libre!".
150
00:06:41,509 --> 00:06:45,288
No conseguí el papel. (Risas)
151
00:06:45,288 --> 00:06:47,796
Se lo dieron a Sherry Brown.
152
00:06:47,796 --> 00:06:50,345
Fui a increpar corriendo a la directora
del departamento de teatro,
153
00:06:50,345 --> 00:06:52,928
llorando histéricamente, como si
alguien hubiese matado a mi gato,
154
00:06:52,928 --> 00:06:54,169
a preguntarle por qué
155
00:06:54,169 --> 00:06:55,764
y ella me dijo que porque
156
00:06:55,764 --> 00:06:58,524
creían que no podría
hacer las escenas de riesgo.
157
00:06:58,524 --> 00:07:01,483
Y le dije: "Disculpe, si yo no puedo
hacer las escenas de riesgo,
158
00:07:01,483 --> 00:07:03,232
tampoco puede el personaje".
159
00:07:03,232 --> 00:07:08,180
(Risas) (Aplausos)
160
00:07:10,976 --> 00:07:16,004
Era un papel para el que
literalmente había nacido
161
00:07:16,004 --> 00:07:20,831
y se lo dieron a una
actriz sin parálisis cerebral.
162
00:07:20,831 --> 00:07:23,252
La universidad estaba imitando mi vida.
163
00:07:23,252 --> 00:07:25,402
Hollywood tiene una sórdida historia
164
00:07:25,402 --> 00:07:27,385
de audicionar actores sin discapacidad
165
00:07:27,385 --> 00:07:30,007
para papeles de discapacitados.
166
00:07:30,007 --> 00:07:32,558
Al graduarme, regresé a casa,
167
00:07:32,558 --> 00:07:34,679
y mi primera gira actoral fue
168
00:07:34,679 --> 00:07:37,320
como extra en una telenovela.
169
00:07:37,320 --> 00:07:39,140
Mi sueño se hizo realidad.
170
00:07:39,140 --> 00:07:41,362
Y sabía que sería ascendida
171
00:07:41,362 --> 00:07:46,018
de "compañera" a "mejor amiga loca"
en un santiamén.
172
00:07:46,018 --> 00:07:48,764
En cambio, quedé allí como un jarrón,
173
00:07:48,764 --> 00:07:51,474
no se me veía más que la nuca,
174
00:07:51,474 --> 00:07:53,188
y era evidente para mí
175
00:07:53,188 --> 00:07:55,107
que los directores de reparto
176
00:07:55,107 --> 00:07:59,089
no contrataban actrices
gorditas, no blancas, con discapacidad.
177
00:07:59,089 --> 00:08:01,333
Solo contrataban a personas perfectas.
178
00:08:01,333 --> 00:08:03,810
Pero había excepciones a la regla.
179
00:08:03,810 --> 00:08:05,983
Crecí viendo a Whoopi Goldberg,
180
00:08:05,983 --> 00:08:07,919
Roseanne Barr, Ellen,
181
00:08:07,919 --> 00:08:10,454
y todas estas mujeres
tenían una cosa en común:
182
00:08:10,454 --> 00:08:11,716
eran comediantes.
183
00:08:11,716 --> 00:08:14,210
Por eso me hice humorista.
184
00:08:14,210 --> 00:08:18,747
(Risas) (Aplausos)
185
00:08:19,858 --> 00:08:23,535
En mi primer gira
llevé cómicos famosos
186
00:08:23,535 --> 00:08:26,114
de Nueva York a Nueva Jersey,
187
00:08:26,114 --> 00:08:28,487
y nunca olvidaré
la cara del primer cómico
188
00:08:28,487 --> 00:08:30,506
que llevé cuando cayó en la cuenta
189
00:08:30,506 --> 00:08:33,563
de que iba a alta velocidad por
la autopista de Nueva Jersey
190
00:08:33,563 --> 00:08:36,649
con una conductora
que tenía parálisis cerebral.
191
00:08:36,649 --> 00:08:39,354
Trabajé en clubes de todo EE. UU.,
192
00:08:39,354 --> 00:08:42,701
y también en árabe en Oriente Próximo,
193
00:08:42,701 --> 00:08:46,358
sin censura y sin velo.
194
00:08:46,358 --> 00:08:48,329
Algunas personas dicen
que soy la primera
195
00:08:48,329 --> 00:08:50,290
monologuista del mundo árabe.
196
00:08:50,290 --> 00:08:52,471
Nunca me gusta reclamar
el primer lugar,
197
00:08:52,471 --> 00:08:54,787
pero sí sé que nunca oyeron
198
00:08:54,787 --> 00:08:58,539
ese pequeño rumor desagradable que dice
que las mujeres no somos divertidas,
199
00:08:58,539 --> 00:09:03,335
y nos encuentran muy divertidas.
200
00:09:03,335 --> 00:09:07,594
En 2003, mi hermano
de otra madre y padre,
201
00:09:07,594 --> 00:09:09,752
Dean Obeidallah, y yo lanzamos
202
00:09:09,752 --> 00:09:12,120
el Festival de la Comedia
anglo-árabe de Nueva York,
203
00:09:12,120 --> 00:09:13,841
ahora en su 10.° año.
204
00:09:13,841 --> 00:09:17,479
Nuestro objetivo era
cambiar la imagen negativa
205
00:09:17,479 --> 00:09:19,563
de los árabe-estadounidenses
en los medios de comunicación
206
00:09:19,563 --> 00:09:22,032
y a la vez recordarles
a los directores de reparto
207
00:09:22,032 --> 00:09:25,130
que sudasiático y árabe
no son sinónimos.
208
00:09:25,130 --> 00:09:28,093
(Risas)
209
00:09:28,093 --> 00:09:33,803
Integrar a los árabes
fue mucho más fácil
210
00:09:33,803 --> 00:09:35,870
que luchar contra el desafío
211
00:09:35,870 --> 00:09:38,747
del estigma de la discapacidad.
212
00:09:38,747 --> 00:09:41,047
Mi gran oportunidad llegó en 2010.
213
00:09:41,047 --> 00:09:42,735
Fui como invitada
214
00:09:42,735 --> 00:09:44,110
al programa de noticias por cable
215
00:09:44,110 --> 00:09:46,356
Cuenta atrás con Keith Olbermann.
216
00:09:46,356 --> 00:09:49,444
Entré como si fuera
a un baile de graduación,
217
00:09:49,444 --> 00:09:51,578
me arrastraron a un estudio
218
00:09:51,578 --> 00:09:56,998
y me sentaron en una silla de ruedas.
219
00:09:56,998 --> 00:09:59,617
Miré a la directora y le dije:
220
00:09:59,617 --> 00:10:02,336
"Disculpe, ¿pueden darme otra silla?".
221
00:10:02,336 --> 00:10:03,958
Ella me miró y dijo:
222
00:10:03,958 --> 00:10:06,807
"Cinco, cuatro, tres, dos...".
223
00:10:06,807 --> 00:10:08,601
¡Y estábamos en vivo!
224
00:10:08,601 --> 00:10:10,969
Así que me aferré al
escritorio del presentador
225
00:10:10,969 --> 00:10:14,758
para no salir rodando de
la pantalla durante el segmento,
226
00:10:14,758 --> 00:10:17,617
y cuando terminó la
entrevista, estaba pálida.
227
00:10:17,617 --> 00:10:19,599
Al fin tuve mi oportunidad
y la desaproveché.
228
00:10:19,599 --> 00:10:22,822
Sabía que no volverían a invitarme.
229
00:10:22,822 --> 00:10:25,996
Pero no solo el Sr. Olbermann
volvió a invitarme,
230
00:10:25,996 --> 00:10:28,081
sino que quedé como participante
a tiempo completo
231
00:10:28,081 --> 00:10:31,502
y pegó mi silla.
232
00:10:31,502 --> 00:10:35,131
(Risas) (Aplausos)
233
00:10:37,003 --> 00:10:39,059
Algo divertido que aprendí en directo
234
00:10:39,059 --> 00:10:40,720
con Keith Olbermann
235
00:10:40,720 --> 00:10:44,734
fue que las personas en Internet
son escoria.
236
00:10:44,734 --> 00:10:46,962
Se dice que los niños son crueles,
237
00:10:46,962 --> 00:10:50,290
pero nunca se burlaron de mí
ni de niña ni de mayor.
238
00:10:50,290 --> 00:10:53,985
De repente, mi discapacidad en Internet
se volvió objeto de burla.
239
00:10:53,985 --> 00:10:55,996
Veía clips en línea
240
00:10:55,996 --> 00:10:57,606
con comentarios como:
241
00:10:57,606 --> 00:11:00,197
"¿Por qué tiembla?",
242
00:11:00,197 --> 00:11:02,413
"¿Es retrasada?".
243
00:11:02,413 --> 00:11:05,782
Y mi favorito:
"Pobre bufona terrorista.
244
00:11:05,782 --> 00:11:07,456
¿Qué enfermedad tiene?
245
00:11:07,456 --> 00:11:11,070
Realmente deberíamos orar por ella".
246
00:11:11,070 --> 00:11:12,899
Un comentarista sugirió incluso
247
00:11:12,899 --> 00:11:15,684
que agregara mi discapacidad
a mi currículum:
248
00:11:15,684 --> 00:11:20,590
guionista, comediante, paralítica.
249
00:11:20,590 --> 00:11:23,917
La discapacidad es
tan visual como la raza.
250
00:11:23,917 --> 00:11:26,504
Si alguien en silla de ruedas
no puede hacer de Beyoncé,
251
00:11:26,504 --> 00:11:29,543
entonces Beyoncé no puede hacer
de alguien en silla de ruedas.
252
00:11:29,543 --> 00:11:31,581
Los discapacitados son la...
253
00:11:31,581 --> 00:11:34,592
Sí, aplaudan, hombre. Vamos.
254
00:11:34,592 --> 00:11:37,441
(Aplausos)
255
00:11:39,360 --> 00:11:41,833
Los discapacitados somos
la minoría más grande
256
00:11:41,833 --> 00:11:44,757
del mundo, y los más
subrepresentados
257
00:11:44,757 --> 00:11:46,933
en el mundo del entretenimiento.
258
00:11:46,933 --> 00:11:49,152
Los médicos decían que no caminaría,
259
00:11:49,152 --> 00:11:51,941
pero estoy aquí delante de Uds.
260
00:11:51,941 --> 00:11:54,128
Sin embargo, de haber crecido
con los medios de comunicación,
261
00:11:54,128 --> 00:11:56,099
no creo que estuviera.
262
00:11:56,099 --> 00:11:57,578
Espero que juntos
263
00:11:57,578 --> 00:12:00,153
podamos crear imágenes más positivas
264
00:12:00,153 --> 00:12:03,698
de la discapacidad en los medios
y en la vida cotidiana.
265
00:12:03,698 --> 00:12:06,075
Quizá si hubiera más imágenes positivas,
266
00:12:06,075 --> 00:12:09,691
eso fomentaría menos odio en Internet.
267
00:12:09,691 --> 00:12:11,285
O tal vez no.
268
00:12:11,285 --> 00:12:13,298
Quizá aún necesitemos a toda la sociedad
269
00:12:13,298 --> 00:12:16,460
para enseñar bien a nuestros niños.
270
00:12:16,460 --> 00:12:18,293
Mi tortuoso viaje me ha llevado
271
00:12:18,293 --> 00:12:20,493
a lugares muy espectaculares.
272
00:12:20,493 --> 00:12:23,467
Llegué a camianar por la alfombra roja
273
00:12:23,467 --> 00:12:26,034
flanqueada por la diva de
las telenovelas Susan Lucci
274
00:12:26,034 --> 00:12:28,311
y la célebre Lorraine Arbus.
275
00:12:28,311 --> 00:12:30,972
Llegué a actuar en una
película con Adam Sandler
276
00:12:30,972 --> 00:12:32,513
y a trabajar con mi ídolo,
277
00:12:32,513 --> 00:12:34,983
el increíble Dave Matthews.
278
00:12:34,983 --> 00:12:36,901
Recorrí el mundo encabezando
279
00:12:36,901 --> 00:12:38,533
"Los árabes se han vuelto locos".
280
00:12:38,533 --> 00:12:41,406
Fui delegada
281
00:12:41,406 --> 00:12:44,227
en representación del gran
estado de Nueva Jersey
282
00:12:44,227 --> 00:12:46,352
en la CND del 2008.
283
00:12:46,352 --> 00:12:48,989
Y fundé "Los niños de Maysoon",
284
00:12:48,989 --> 00:12:50,687
una organización benéfica
285
00:12:50,687 --> 00:12:52,903
para dar a los niños
refugiados palestinos
286
00:12:52,903 --> 00:12:55,972
una ínfima parte de lo
que mis padres me dieron.
287
00:12:55,972 --> 00:12:58,431
Pero el momento más importante
288
00:12:58,431 --> 00:13:00,956
--antes de hoy-- fue cuando...
289
00:13:00,956 --> 00:13:05,384
(Risas) (Aplausos)
290
00:13:08,430 --> 00:13:11,866
El momento más memorable
291
00:13:11,882 --> 00:13:13,915
fue cuando actué
292
00:13:13,915 --> 00:13:16,234
para el hombre que vuela
como una mariposa
293
00:13:16,234 --> 00:13:17,603
y pica como una abeja,
294
00:13:17,603 --> 00:13:21,099
tiene Parkinson
y se sacude como yo,
295
00:13:21,099 --> 00:13:23,356
Muhammad Alí.
296
00:13:23,356 --> 00:13:28,542
(Aplausos)
297
00:13:31,467 --> 00:13:33,279
Fue la única vez
298
00:13:33,279 --> 00:13:35,948
que mi padre me vio actuar en vivo,
299
00:13:35,948 --> 00:13:39,212
y le dedico esta charla a su memoria.
300
00:13:39,212 --> 00:13:41,375
الله يرحمك يابا
[descansa en paz, papá]
301
00:13:41,375 --> 00:13:44,226
Me llamo Maysoon Zayid,
302
00:13:44,226 --> 00:13:47,243
y si yo puedo,
Uds. también pueden.
303
00:13:47,243 --> 00:13:51,505
(Aplausos)