1 00:00:00,762 --> 00:00:02,786 Hola TEDWomen, ¿qué pasa? 2 00:00:02,786 --> 00:00:04,075 (Aclamación) 3 00:00:04,075 --> 00:00:05,363 No es suficiente. 4 00:00:05,363 --> 00:00:07,633 Hola TEDWomen, ¿qué pasa? 5 00:00:07,633 --> 00:00:09,849 (Aclamación) 6 00:00:09,849 --> 00:00:11,998 Me llamo Maysoon Zayid 7 00:00:11,998 --> 00:00:14,002 y no estoy ebria, 8 00:00:14,002 --> 00:00:16,619 pero sí el médico que me trajo al mundo. 9 00:00:16,619 --> 00:00:20,507 Cortó a mi mamá 6 veces 10 00:00:20,507 --> 00:00:23,317 en 6 direcciones diferentes, 11 00:00:23,317 --> 00:00:25,733 asfixiando a la pobre de mí en el proceso. 12 00:00:25,733 --> 00:00:28,340 Como resultado, tengo parálisis cerebral, 13 00:00:28,340 --> 00:00:31,206 por eso tiemblo todo el tiempo. 14 00:00:31,206 --> 00:00:34,053 Miren. 15 00:00:34,053 --> 00:00:37,460 Es agotador. Soy como una mezcla de Shakira 16 00:00:37,460 --> 00:00:39,240 y Muhammad Alí. 17 00:00:39,240 --> 00:00:42,236 (Risas) 18 00:00:42,236 --> 00:00:44,231 La P. C. no es genética. 19 00:00:44,231 --> 00:00:47,015 No es congénita ni puede contraerse. 20 00:00:47,015 --> 00:00:50,435 Nadie maldijo el útero de mi madre 21 00:00:50,435 --> 00:00:53,671 y no la contraje porque mis padres fueran primos hermanos, 22 00:00:53,671 --> 00:00:55,172 aunque lo son. 23 00:00:55,172 --> 00:00:59,241 (Risas) 24 00:00:59,241 --> 00:01:01,595 Solo pasa por accidentes, 25 00:01:01,595 --> 00:01:04,306 como el que me ocurrió al nacer. 26 00:01:04,306 --> 00:01:09,434 Ahora, les advierto, no soy fuente de inspiración. 27 00:01:09,434 --> 00:01:11,905 Y no quiero que ninguno de los presentes 28 00:01:11,905 --> 00:01:13,466 se sienta mal por mí, 29 00:01:13,466 --> 00:01:15,495 porque en algún momento de la vida, 30 00:01:15,495 --> 00:01:18,848 han deseado ser discapacitados. 31 00:01:18,848 --> 00:01:20,747 Vamos de paseo. 32 00:01:20,747 --> 00:01:23,964 Vísperas de Navidad, están en el centro comercial, 33 00:01:23,964 --> 00:01:27,389 conducen en círculos en busca de estacionamiento 34 00:01:27,389 --> 00:01:29,293 y ¿qué ven? 35 00:01:29,293 --> 00:01:33,880 16 lugares vacíos para discapacitados. 36 00:01:33,880 --> 00:01:36,291 Y piensan: "Dios, ¿puedo ser al menos 37 00:01:36,291 --> 00:01:38,007 un poquito discapacitado?". 38 00:01:38,007 --> 00:01:43,201 (Risas) 39 00:01:43,201 --> 00:01:44,729 Además, les digo, 40 00:01:44,729 --> 00:01:49,468 tengo 99 problemas, y la P. C. es solo uno de ellos. 41 00:01:49,468 --> 00:01:52,352 De existir una olimpíada de la opresión, 42 00:01:52,352 --> 00:01:54,109 yo ganaría la medalla de oro. 43 00:01:54,109 --> 00:01:59,289 Soy palestina, musulmana, mujer, discapacitada 44 00:01:59,289 --> 00:02:01,507 y vivo en Nueva Jersey. 45 00:02:01,507 --> 00:02:07,605 (Risas) (Aplausos) 46 00:02:07,605 --> 00:02:11,370 Si con eso no se sienten mejor, quizá deberían hacerlo. 47 00:02:11,370 --> 00:02:13,976 Soy de Parque Cliffside, en Nueva Jersey. 48 00:02:13,976 --> 00:02:16,573 Siempre me encantó que 49 00:02:16,573 --> 00:02:18,608 mi barrio y mi enfermedad 50 00:02:18,608 --> 00:02:20,606 tuvieran las mismas iniciales. 51 00:02:20,606 --> 00:02:22,928 También me encanta que si quisiera caminar 52 00:02:22,928 --> 00:02:25,465 de mi casa a Nueva York, podría. 53 00:02:25,465 --> 00:02:28,340 Muchas personas con parálisis cerebral no caminan, 54 00:02:28,340 --> 00:02:31,462 pero mis padres no creen en el "no se puede". 55 00:02:31,462 --> 00:02:33,472 El mantra de mi padre era: 56 00:02:33,472 --> 00:02:36,762 "Puedes [can] hacerlo; bailar cancan". 57 00:02:36,762 --> 00:02:39,998 (Risas) 58 00:02:39,998 --> 00:02:43,021 Si mis 3 hermanas mayores limpiaban, 59 00:02:43,021 --> 00:02:44,132 yo limpiaba. 60 00:02:44,132 --> 00:02:46,891 Si mis 3 hermanas mayores iban a la escuela pública, 61 00:02:46,891 --> 00:02:49,184 mis padres demandaban al sistema escolar 62 00:02:49,184 --> 00:02:51,227 y se aseguraban de que yo también fuera, 63 00:02:51,227 --> 00:02:53,221 y si no sacábamos todas la nota máxima 64 00:02:53,221 --> 00:02:55,373 todas recibíamos la zapatilla de mi madre. 65 00:02:55,373 --> 00:02:57,970 (Risas) 66 00:02:57,970 --> 00:03:00,954 Mi padre me enseñó a caminar a los 5 años 67 00:03:00,954 --> 00:03:03,300 colocando mis talones en sus pies 68 00:03:03,300 --> 00:03:05,126 y simplemente caminando. 69 00:03:05,126 --> 00:03:07,818 Otra táctica que usaba era colgar 70 00:03:07,818 --> 00:03:12,122 un dólar en frente de mí para que lo persiguiera. 71 00:03:12,122 --> 00:03:13,936 (Risas) 72 00:03:13,936 --> 00:03:16,821 La stripper que llevo dentro era muy fuerte y... 73 00:03:16,821 --> 00:03:18,434 (Risas) 74 00:03:18,434 --> 00:03:21,475 Sí. El primer día en el jardín de infantes 75 00:03:21,475 --> 00:03:22,988 caminaba como un campeón de boxeo 76 00:03:22,988 --> 00:03:26,750 que ha recibido muchos golpes. 77 00:03:26,750 --> 00:03:30,251 Al crecer, solo había 6 árabes en mi ciudad 78 00:03:30,251 --> 00:03:32,567 y eran todos de la familia. 79 00:03:32,567 --> 00:03:34,771 Ahora hay 20 árabes, 80 00:03:34,771 --> 00:03:37,581 y siguen siendo todos de la familia. (Risas) 81 00:03:37,581 --> 00:03:40,579 Creo que nadie se dio cuenta de que no éramos italianos. 82 00:03:40,579 --> 00:03:45,604 (Risas) (Aplausos) 83 00:03:48,081 --> 00:03:51,037 Esto fue antes del 11-S y de que los políticos 84 00:03:51,037 --> 00:03:54,974 pensaran apropiado usar "Odio a los musulmanes" 85 00:03:54,974 --> 00:03:56,995 como lema de campaña. 86 00:03:56,995 --> 00:04:00,125 Las personas con las que crecí no tenían problemas con mi fe. 87 00:04:00,125 --> 00:04:02,531 No obstante, parecía preocuparles mucho 88 00:04:02,531 --> 00:04:05,262 que muriera de hambre durante el ramadán. 89 00:04:05,262 --> 00:04:07,397 Yo les decía que tenía suficiente grasa 90 00:04:07,397 --> 00:04:09,449 para vivir 3 meses enteros sin comer, 91 00:04:09,449 --> 00:04:13,819 así que ayunar del amanecer al atardecer es muy fácil. 92 00:04:14,349 --> 00:04:17,152 Bailé tap en Broadway. 93 00:04:17,152 --> 00:04:20,607 Sí, en Broadway. Es loco. (Aplausos) 94 00:04:20,607 --> 00:04:22,518 Mis padres no podían pagar la terapia física, 95 00:04:22,518 --> 00:04:25,402 por eso me mandaban a la escuela de danza. 96 00:04:25,402 --> 00:04:27,072 Aprendí a bailar con tacones, 97 00:04:27,072 --> 00:04:28,775 o sea que puedo caminar con tacones. 98 00:04:28,775 --> 00:04:30,175 Soy de Nueva Jersey, 99 00:04:30,175 --> 00:04:32,908 y allí queremos ser chic, 100 00:04:32,908 --> 00:04:36,511 así que si mis amigas usaban tacones, yo también. 101 00:04:36,511 --> 00:04:39,529 Y cuando mis amigas iban a pasar las vacaciones de verano 102 00:04:39,529 --> 00:04:42,341 en la costa de Jersey, yo no iba. 103 00:04:42,341 --> 00:04:44,579 Yo pasaba mis veranos en una zona de guerra, 104 00:04:44,579 --> 00:04:46,650 porque mis padres temían 105 00:04:46,650 --> 00:04:48,841 que si no volvíamos a Palestina 106 00:04:48,841 --> 00:04:50,548 todos los veranos, 107 00:04:50,548 --> 00:04:52,589 nos convertiríamos en Madonna. 108 00:04:52,589 --> 00:04:57,984 (Risas) 109 00:04:57,984 --> 00:05:01,093 En las vacaciones de verano a menudo 110 00:05:01,093 --> 00:05:02,879 mi padre trataba de sanarme, 111 00:05:02,879 --> 00:05:04,870 así que yo bebía leche de ciervo, 112 00:05:04,870 --> 00:05:06,912 me ponían tazas calientes en la espalda, 113 00:05:06,912 --> 00:05:08,897 me sumergía en el Mar Muerto, 114 00:05:08,897 --> 00:05:11,506 y recuerdo que el agua me quemaba los ojos 115 00:05:11,506 --> 00:05:14,297 y pensaba: "¡Funciona, funciona!". 116 00:05:14,297 --> 00:05:17,296 (Risas) 117 00:05:17,296 --> 00:05:20,626 Pero la cura milagrosa fue el yoga. 118 00:05:20,626 --> 00:05:23,995 Debo decir que es muy aburrido, 119 00:05:23,995 --> 00:05:25,474 pero antes de hacer yoga 120 00:05:25,474 --> 00:05:28,459 era una comediante de stand-up que no podía ponerse de pie [stand up]. 121 00:05:28,459 --> 00:05:31,737 Y ahora puedo sostenerme en la cabeza. 122 00:05:31,737 --> 00:05:36,502 Mis padres reforzaron esta idea 123 00:05:36,502 --> 00:05:39,215 de que podía hacer cualquier cosa, 124 00:05:39,215 --> 00:05:41,230 de que ningún sueño era imposible, 125 00:05:41,230 --> 00:05:42,809 y mi sueño era estar 126 00:05:42,809 --> 00:05:46,919 en la telenovela Hospital General. 127 00:05:46,919 --> 00:05:49,317 Fui a la universidad mediante la discriminación positiva 128 00:05:49,317 --> 00:05:51,529 y conseguí una beca para la UEA, 129 00:05:51,529 --> 00:05:53,573 Universidad del Estado de Arizona, 130 00:05:53,573 --> 00:05:56,776 porque entraba en todos los cupos. 131 00:05:56,776 --> 00:06:01,257 Era como el lémur mascota del departamento de teatro. 132 00:06:01,257 --> 00:06:02,782 Todos me amaban. 133 00:06:02,782 --> 00:06:06,066 Hice todas las tareas de los menos inteligentes, 134 00:06:06,066 --> 00:06:07,686 saqué la nota máxima en mis clases, 135 00:06:07,686 --> 00:06:10,973 y también en sus clases. 136 00:06:10,973 --> 00:06:12,913 Cada vez que hacía una escena 137 00:06:12,913 --> 00:06:14,271 de El zoo de cristal 138 00:06:14,271 --> 00:06:16,689 mis profesores lloraban. 139 00:06:16,689 --> 00:06:19,127 Pero nunca conseguí un papel. 140 00:06:19,127 --> 00:06:20,807 Finalmente, en mi último año, 141 00:06:20,807 --> 00:06:22,677 la UEA decidió hacer una obra llamada 142 00:06:22,677 --> 00:06:24,886 Bailan muy lento en Jackson. 143 00:06:24,886 --> 00:06:27,679 Es una obra de una chica con parálisis cerebral. 144 00:06:27,679 --> 00:06:29,745 Yo era una chica con parálisis cerebral. 145 00:06:29,745 --> 00:06:32,628 Así que empecé a gritar a los cuatro vientos: 146 00:06:32,628 --> 00:06:34,539 "¡Al fin tendré un papel! 147 00:06:34,555 --> 00:06:36,279 ¡Tengo parálisis cerebral! 148 00:06:36,279 --> 00:06:38,565 ¡Al fin libre! ¡Al fin libre! 149 00:06:38,565 --> 00:06:41,509 Gracias a Dios todopoderoso, ¡al fin soy libre!". 150 00:06:41,509 --> 00:06:45,288 No conseguí el papel. (Risas) 151 00:06:45,288 --> 00:06:47,796 Se lo dieron a Sherry Brown. 152 00:06:47,796 --> 00:06:50,345 Fui a increpar corriendo a la directora del departamento de teatro, 153 00:06:50,345 --> 00:06:52,928 llorando histéricamente, como si alguien hubiese matado a mi gato, 154 00:06:52,928 --> 00:06:54,169 a preguntarle por qué 155 00:06:54,169 --> 00:06:55,764 y ella me dijo que porque 156 00:06:55,764 --> 00:06:58,524 creían que no podría hacer las escenas de riesgo. 157 00:06:58,524 --> 00:07:01,483 Y le dije: "Disculpe, si yo no puedo hacer las escenas de riesgo, 158 00:07:01,483 --> 00:07:03,232 tampoco puede el personaje". 159 00:07:03,232 --> 00:07:08,180 (Risas) (Aplausos) 160 00:07:10,976 --> 00:07:16,004 Era un papel para el que literalmente había nacido 161 00:07:16,004 --> 00:07:20,831 y se lo dieron a una actriz sin parálisis cerebral. 162 00:07:20,831 --> 00:07:23,252 La universidad estaba imitando mi vida. 163 00:07:23,252 --> 00:07:25,402 Hollywood tiene una sórdida historia 164 00:07:25,402 --> 00:07:27,385 de audicionar actores sin discapacidad 165 00:07:27,385 --> 00:07:30,007 para papeles de discapacitados. 166 00:07:30,007 --> 00:07:32,558 Al graduarme, regresé a casa, 167 00:07:32,558 --> 00:07:34,679 y mi primera gira actoral fue 168 00:07:34,679 --> 00:07:37,320 como extra en una telenovela. 169 00:07:37,320 --> 00:07:39,140 Mi sueño se hizo realidad. 170 00:07:39,140 --> 00:07:41,362 Y sabía que sería ascendida 171 00:07:41,362 --> 00:07:46,018 de "compañera" a "mejor amiga loca" en un santiamén. 172 00:07:46,018 --> 00:07:48,764 En cambio, quedé allí como un jarrón, 173 00:07:48,764 --> 00:07:51,474 no se me veía más que la nuca, 174 00:07:51,474 --> 00:07:53,188 y era evidente para mí 175 00:07:53,188 --> 00:07:55,107 que los directores de reparto 176 00:07:55,107 --> 00:07:59,089 no contrataban actrices gorditas, no blancas, con discapacidad. 177 00:07:59,089 --> 00:08:01,333 Solo contrataban a personas perfectas. 178 00:08:01,333 --> 00:08:03,810 Pero había excepciones a la regla. 179 00:08:03,810 --> 00:08:05,983 Crecí viendo a Whoopi Goldberg, 180 00:08:05,983 --> 00:08:07,919 Roseanne Barr, Ellen, 181 00:08:07,919 --> 00:08:10,454 y todas estas mujeres tenían una cosa en común: 182 00:08:10,454 --> 00:08:11,716 eran comediantes. 183 00:08:11,716 --> 00:08:14,210 Por eso me hice humorista. 184 00:08:14,210 --> 00:08:18,747 (Risas) (Aplausos) 185 00:08:19,858 --> 00:08:23,535 En mi primer gira llevé cómicos famosos 186 00:08:23,535 --> 00:08:26,114 de Nueva York a Nueva Jersey, 187 00:08:26,114 --> 00:08:28,487 y nunca olvidaré la cara del primer cómico 188 00:08:28,487 --> 00:08:30,506 que llevé cuando cayó en la cuenta 189 00:08:30,506 --> 00:08:33,563 de que iba a alta velocidad por la autopista de Nueva Jersey 190 00:08:33,563 --> 00:08:36,649 con una conductora que tenía parálisis cerebral. 191 00:08:36,649 --> 00:08:39,354 Trabajé en clubes de todo EE. UU., 192 00:08:39,354 --> 00:08:42,701 y también en árabe en Oriente Próximo, 193 00:08:42,701 --> 00:08:46,358 sin censura y sin velo. 194 00:08:46,358 --> 00:08:48,329 Algunas personas dicen que soy la primera 195 00:08:48,329 --> 00:08:50,290 monologuista del mundo árabe. 196 00:08:50,290 --> 00:08:52,471 Nunca me gusta reclamar el primer lugar, 197 00:08:52,471 --> 00:08:54,787 pero sí sé que nunca oyeron 198 00:08:54,787 --> 00:08:58,539 ese pequeño rumor desagradable que dice que las mujeres no somos divertidas, 199 00:08:58,539 --> 00:09:03,335 y nos encuentran muy divertidas. 200 00:09:03,335 --> 00:09:07,594 En 2003, mi hermano de otra madre y padre, 201 00:09:07,594 --> 00:09:09,752 Dean Obeidallah, y yo lanzamos 202 00:09:09,752 --> 00:09:12,120 el Festival de la Comedia anglo-árabe de Nueva York, 203 00:09:12,120 --> 00:09:13,841 ahora en su 10.° año. 204 00:09:13,841 --> 00:09:17,479 Nuestro objetivo era cambiar la imagen negativa 205 00:09:17,479 --> 00:09:19,563 de los árabe-estadounidenses en los medios de comunicación 206 00:09:19,563 --> 00:09:22,032 y a la vez recordarles a los directores de reparto 207 00:09:22,032 --> 00:09:25,130 que sudasiático y árabe no son sinónimos. 208 00:09:25,130 --> 00:09:28,093 (Risas) 209 00:09:28,093 --> 00:09:33,803 Integrar a los árabes fue mucho más fácil 210 00:09:33,803 --> 00:09:35,870 que luchar contra el desafío 211 00:09:35,870 --> 00:09:38,747 del estigma de la discapacidad. 212 00:09:38,747 --> 00:09:41,047 Mi gran oportunidad llegó en 2010. 213 00:09:41,047 --> 00:09:42,735 Fui como invitada 214 00:09:42,735 --> 00:09:44,110 al programa de noticias por cable 215 00:09:44,110 --> 00:09:46,356 Cuenta atrás con Keith Olbermann. 216 00:09:46,356 --> 00:09:49,444 Entré como si fuera a un baile de graduación, 217 00:09:49,444 --> 00:09:51,578 me arrastraron a un estudio 218 00:09:51,578 --> 00:09:56,998 y me sentaron en una silla de ruedas. 219 00:09:56,998 --> 00:09:59,617 Miré a la directora y le dije: 220 00:09:59,617 --> 00:10:02,336 "Disculpe, ¿pueden darme otra silla?". 221 00:10:02,336 --> 00:10:03,958 Ella me miró y dijo: 222 00:10:03,958 --> 00:10:06,807 "Cinco, cuatro, tres, dos...". 223 00:10:06,807 --> 00:10:08,601 ¡Y estábamos en vivo! 224 00:10:08,601 --> 00:10:10,969 Así que me aferré al escritorio del presentador 225 00:10:10,969 --> 00:10:14,758 para no salir rodando de la pantalla durante el segmento, 226 00:10:14,758 --> 00:10:17,617 y cuando terminó la entrevista, estaba pálida. 227 00:10:17,617 --> 00:10:19,599 Al fin tuve mi oportunidad y la desaproveché. 228 00:10:19,599 --> 00:10:22,822 Sabía que no volverían a invitarme. 229 00:10:22,822 --> 00:10:25,996 Pero no solo el Sr. Olbermann volvió a invitarme, 230 00:10:25,996 --> 00:10:28,081 sino que quedé como participante a tiempo completo 231 00:10:28,081 --> 00:10:31,502 y pegó mi silla. 232 00:10:31,502 --> 00:10:35,131 (Risas) (Aplausos) 233 00:10:37,003 --> 00:10:39,059 Algo divertido que aprendí en directo 234 00:10:39,059 --> 00:10:40,720 con Keith Olbermann 235 00:10:40,720 --> 00:10:44,734 fue que las personas en Internet son escoria. 236 00:10:44,734 --> 00:10:46,962 Se dice que los niños son crueles, 237 00:10:46,962 --> 00:10:50,290 pero nunca se burlaron de mí ni de niña ni de mayor. 238 00:10:50,290 --> 00:10:53,985 De repente, mi discapacidad en Internet se volvió objeto de burla. 239 00:10:53,985 --> 00:10:55,996 Veía clips en línea 240 00:10:55,996 --> 00:10:57,606 con comentarios como: 241 00:10:57,606 --> 00:11:00,197 "¿Por qué tiembla?", 242 00:11:00,197 --> 00:11:02,413 "¿Es retrasada?". 243 00:11:02,413 --> 00:11:05,782 Y mi favorito: "Pobre bufona terrorista. 244 00:11:05,782 --> 00:11:07,456 ¿Qué enfermedad tiene? 245 00:11:07,456 --> 00:11:11,070 Realmente deberíamos orar por ella". 246 00:11:11,070 --> 00:11:12,899 Un comentarista sugirió incluso 247 00:11:12,899 --> 00:11:15,684 que agregara mi discapacidad a mi currículum: 248 00:11:15,684 --> 00:11:20,590 guionista, comediante, paralítica. 249 00:11:20,590 --> 00:11:23,917 La discapacidad es tan visual como la raza. 250 00:11:23,917 --> 00:11:26,504 Si alguien en silla de ruedas no puede hacer de Beyoncé, 251 00:11:26,504 --> 00:11:29,543 entonces Beyoncé no puede hacer de alguien en silla de ruedas. 252 00:11:29,543 --> 00:11:31,581 Los discapacitados son la... 253 00:11:31,581 --> 00:11:34,592 Sí, aplaudan, hombre. Vamos. 254 00:11:34,592 --> 00:11:37,441 (Aplausos) 255 00:11:39,360 --> 00:11:41,833 Los discapacitados somos la minoría más grande 256 00:11:41,833 --> 00:11:44,757 del mundo, y los más subrepresentados 257 00:11:44,757 --> 00:11:46,933 en el mundo del entretenimiento. 258 00:11:46,933 --> 00:11:49,152 Los médicos decían que no caminaría, 259 00:11:49,152 --> 00:11:51,941 pero estoy aquí delante de Uds. 260 00:11:51,941 --> 00:11:54,128 Sin embargo, de haber crecido con los medios de comunicación, 261 00:11:54,128 --> 00:11:56,099 no creo que estuviera. 262 00:11:56,099 --> 00:11:57,578 Espero que juntos 263 00:11:57,578 --> 00:12:00,153 podamos crear imágenes más positivas 264 00:12:00,153 --> 00:12:03,698 de la discapacidad en los medios y en la vida cotidiana. 265 00:12:03,698 --> 00:12:06,075 Quizá si hubiera más imágenes positivas, 266 00:12:06,075 --> 00:12:09,691 eso fomentaría menos odio en Internet. 267 00:12:09,691 --> 00:12:11,285 O tal vez no. 268 00:12:11,285 --> 00:12:13,298 Quizá aún necesitemos a toda la sociedad 269 00:12:13,298 --> 00:12:16,460 para enseñar bien a nuestros niños. 270 00:12:16,460 --> 00:12:18,293 Mi tortuoso viaje me ha llevado 271 00:12:18,293 --> 00:12:20,493 a lugares muy espectaculares. 272 00:12:20,493 --> 00:12:23,467 Llegué a camianar por la alfombra roja 273 00:12:23,467 --> 00:12:26,034 flanqueada por la diva de las telenovelas Susan Lucci 274 00:12:26,034 --> 00:12:28,311 y la célebre Lorraine Arbus. 275 00:12:28,311 --> 00:12:30,972 Llegué a actuar en una película con Adam Sandler 276 00:12:30,972 --> 00:12:32,513 y a trabajar con mi ídolo, 277 00:12:32,513 --> 00:12:34,983 el increíble Dave Matthews. 278 00:12:34,983 --> 00:12:36,901 Recorrí el mundo encabezando 279 00:12:36,901 --> 00:12:38,533 "Los árabes se han vuelto locos". 280 00:12:38,533 --> 00:12:41,406 Fui delegada 281 00:12:41,406 --> 00:12:44,227 en representación del gran estado de Nueva Jersey 282 00:12:44,227 --> 00:12:46,352 en la CND del 2008. 283 00:12:46,352 --> 00:12:48,989 Y fundé "Los niños de Maysoon", 284 00:12:48,989 --> 00:12:50,687 una organización benéfica 285 00:12:50,687 --> 00:12:52,903 para dar a los niños refugiados palestinos 286 00:12:52,903 --> 00:12:55,972 una ínfima parte de lo que mis padres me dieron. 287 00:12:55,972 --> 00:12:58,431 Pero el momento más importante 288 00:12:58,431 --> 00:13:00,956 --antes de hoy-- fue cuando... 289 00:13:00,956 --> 00:13:05,384 (Risas) (Aplausos) 290 00:13:08,430 --> 00:13:11,866 El momento más memorable 291 00:13:11,882 --> 00:13:13,915 fue cuando actué 292 00:13:13,915 --> 00:13:16,234 para el hombre que vuela como una mariposa 293 00:13:16,234 --> 00:13:17,603 y pica como una abeja, 294 00:13:17,603 --> 00:13:21,099 tiene Parkinson y se sacude como yo, 295 00:13:21,099 --> 00:13:23,356 Muhammad Alí. 296 00:13:23,356 --> 00:13:28,542 (Aplausos) 297 00:13:31,467 --> 00:13:33,279 Fue la única vez 298 00:13:33,279 --> 00:13:35,948 que mi padre me vio actuar en vivo, 299 00:13:35,948 --> 00:13:39,212 y le dedico esta charla a su memoria. 300 00:13:39,212 --> 00:13:41,375 الله يرحمك يابا [descansa en paz, papá] 301 00:13:41,375 --> 00:13:44,226 Me llamo Maysoon Zayid, 302 00:13:44,226 --> 00:13:47,243 y si yo puedo, Uds. también pueden. 303 00:13:47,243 --> 00:13:51,505 (Aplausos)