1 00:00:00,762 --> 00:00:02,786 Zdravím, ženy TEDu, jak to jde. 2 00:00:02,786 --> 00:00:04,075 (Povzbuzování) 3 00:00:04,075 --> 00:00:05,363 To je málo. 4 00:00:05,363 --> 00:00:07,633 Zdravím, ženy TEDu, jak to jde? 5 00:00:07,633 --> 00:00:09,849 (Povzbuzování) 6 00:00:09,849 --> 00:00:11,998 Jsem Maysoon Zayid 7 00:00:11,998 --> 00:00:14,002 a nejsem opilá, 8 00:00:14,002 --> 00:00:16,619 ale doktor, který vedl můj porod, byl. 9 00:00:16,619 --> 00:00:20,507 Do mé mámy řízl šestkrát 10 00:00:20,507 --> 00:00:23,317 v šesti různých směrech 11 00:00:23,317 --> 00:00:25,733 a v průběhu toho přidusil mé nebohé, maličké já. 12 00:00:25,733 --> 00:00:28,340 Výsledkem je, že mám dětskou mozkovou obrnu, 13 00:00:28,340 --> 00:00:31,206 což znamená, že se pořád třesu. 14 00:00:31,206 --> 00:00:34,053 Koukejte. 15 00:00:34,053 --> 00:00:37,460 Je to vyčerpávající. Jsem jak Shakira, Shakira 16 00:00:37,460 --> 00:00:39,240 na schůzce s Muhammadem Alim. 17 00:00:39,240 --> 00:00:42,236 (Smích) 18 00:00:42,236 --> 00:00:44,231 DMO není dědičná. 19 00:00:44,231 --> 00:00:47,015 Není to vrozená vada. Nemůžete se tím nakazit. 20 00:00:47,015 --> 00:00:50,435 Nikdo neproklel dělohu mé matky, 21 00:00:50,435 --> 00:00:53,671 a taky to nemám z toho, že by moji rodiče byli bratranec a sestřenice, 22 00:00:53,671 --> 00:00:55,172 což jsou. 23 00:00:55,172 --> 00:00:59,241 (Smích) 24 00:00:59,241 --> 00:01:01,595 Přihodí se to jako nehoda, 25 00:01:01,595 --> 00:01:04,306 jako se to stalo mně při porodu. 26 00:01:04,306 --> 00:01:09,434 Teď vás musím varovat, nejsem inspirativní 27 00:01:09,434 --> 00:01:11,905 a nechci, aby mě kdokoliv v této místnosti 28 00:01:11,905 --> 00:01:13,466 litoval, 29 00:01:13,466 --> 00:01:15,495 protože v jistých chvílích svého života 30 00:01:15,495 --> 00:01:18,848 jste snili o tom být postižený. 31 00:01:18,848 --> 00:01:20,747 Pojďte se mnou na projížďku. 32 00:01:20,747 --> 00:01:23,964 Je Štědrý den, jste v obchoďáku, 33 00:01:23,964 --> 00:01:27,389 jezdíte kolem dokola a hledáte místo, kde zaparkovat – 34 00:01:27,389 --> 00:01:29,293 a co vidíte? 35 00:01:29,293 --> 00:01:33,880 Šestnáct prázdných míst pro lidi s handicapem. 36 00:01:33,880 --> 00:01:36,291 A říkáte si, „Bože, nemůžu prostě 37 00:01:36,291 --> 00:01:38,007 být aspoň trochu postižený?“ 38 00:01:38,007 --> 00:01:43,201 (Smích) 39 00:01:43,201 --> 00:01:44,729 A taky vám chci říct, 40 00:01:44,729 --> 00:01:49,468 že mám 99 problémů a obrna je jen jeden z nich. 41 00:01:49,468 --> 00:01:52,352 Kdyby existovala Olympiáda utlačovaných, 42 00:01:52,352 --> 00:01:54,109 vyhrála bych zlatou. 43 00:01:54,109 --> 00:01:59,289 Jsem Palestinka, muslimka, žena, postižená 44 00:01:59,289 --> 00:02:01,507 a žiju v New Jersey. 45 00:02:01,507 --> 00:02:07,605 (Smích) (Potlesk) 46 00:02:07,605 --> 00:02:11,370 Pokud se teď necítíte lépe, možná byste měli. 47 00:02:11,370 --> 00:02:13,976 Bydlím v Cliffside Park v New Jersey. 48 00:02:13,976 --> 00:02:16,573 Vždycky se mi líbilo, 49 00:02:16,573 --> 00:02:18,608 že mé rodné město a mé postižení 50 00:02:18,608 --> 00:02:20,606 mají stejné iniciály. (DMO je v angličtině C.P.) 51 00:02:20,606 --> 00:02:22,928 A taky jsem milovala, že když jsem chtěla jít 52 00:02:22,928 --> 00:02:25,465 ze svého domu do New York City, tak jsem mohla. 53 00:02:25,465 --> 00:02:28,340 Mnoho lidí s DMO nemůžou chodit, 54 00:02:28,340 --> 00:02:31,462 ale moji rodiče nevěřili v „nemůžu“. 55 00:02:31,462 --> 00:02:33,472 Mantra mého otce bylo: 56 00:02:33,472 --> 00:02:36,762 „To dáš. Jo, to (čar)dáš.“ 57 00:02:36,762 --> 00:02:39,998 (Smích) 58 00:02:39,998 --> 00:02:43,021 Tak když moje tři starší sestry vytíraly podlahu, 59 00:02:43,021 --> 00:02:44,132 já jsem vytírala podlahu. 60 00:02:44,132 --> 00:02:46,891 Když moje tři starší sestry chodily do státní školy, 61 00:02:46,891 --> 00:02:49,184 moje rodiče zažalovali vzdělávací systém, 62 00:02:49,184 --> 00:02:51,227 díky čemuž jsem chodila taky, 63 00:02:51,227 --> 00:02:53,221 a když jsme všechny neměly samé jedničky, 64 00:02:53,221 --> 00:02:55,373 dostaly jsme bačkorou. 65 00:02:55,373 --> 00:02:57,970 (Smích) 66 00:02:57,970 --> 00:03:00,954 Otec mě naučil chodit, když mi bylo pět, 67 00:03:00,954 --> 00:03:03,300 tím, že pokládal moje paty na své nohy 68 00:03:03,300 --> 00:03:05,126 a prostě chodil. 69 00:03:05,126 --> 00:03:07,818 Jiná taktika byla, že přede mnou mával 70 00:03:07,818 --> 00:03:12,122 dolarovou bankovkou a nechal mě ji chytat. 71 00:03:12,122 --> 00:03:13,936 (Smích) 72 00:03:13,936 --> 00:03:16,821 Striptérka tam někde uvnitř mě byla silná… 73 00:03:16,821 --> 00:03:18,434 (Smích) 74 00:03:18,434 --> 00:03:21,475 Jo. Ne, do prvního dne školky 75 00:03:21,475 --> 00:03:22,988 jsem chodila jako šampión, 76 00:03:22,988 --> 00:03:26,750 který schytal trošku moc úderů. 77 00:03:26,750 --> 00:03:30,251 Když jsem vyrůstala, bylo v našem městě jenom šest Arabů 78 00:03:30,251 --> 00:03:32,567 a všichni to byli moji příbuzní. 79 00:03:32,567 --> 00:03:34,771 Teď je ve městě 20 Arabů 80 00:03:34,771 --> 00:03:37,581 a pořád jsou to všichni moji příbuzní. (Smích) 81 00:03:37,581 --> 00:03:40,579 A nemyslím si, že si někdo všiml, že nejsme Italové. 82 00:03:40,579 --> 00:03:45,604 (Smích) (Potlesk) 83 00:03:48,081 --> 00:03:51,037 Tohle bylo před 11. zářím a před tím, než si politici mysleli, 84 00:03:51,037 --> 00:03:54,974 že je vhodné používat „Nesnáším muslimy“ 85 00:03:54,974 --> 00:03:56,995 jako slogan ve volební kampani. 86 00:03:56,995 --> 00:04:00,125 Lidi, se kterými jsem vyrostla, neměli s mojí vírou vůbec žádný problém. 87 00:04:00,125 --> 00:04:02,531 I když se dost báli, 88 00:04:02,531 --> 00:04:05,262 že během ramadánu umřu hlady. 89 00:04:05,262 --> 00:04:07,397 Vysvětlovala jsem jim, že mám dost tuku na to, 90 00:04:07,397 --> 00:04:09,449 abych přežila tři dlouhé měsíce, 91 00:04:09,449 --> 00:04:14,349 takže půst od rozbřesku do západu slunce byl třešnička na dortu. 92 00:04:14,349 --> 00:04:17,152 Taky jsem stepovala na Broadwayi. 93 00:04:17,152 --> 00:04:20,607 Jo, na Broadwayi. Šílený! (Potlesk) 94 00:04:20,607 --> 00:04:22,518 Rodiče si nemohli dovolit mi platit fyzioterapii, 95 00:04:22,518 --> 00:04:25,402 tak mě poslali do taneční školy. 96 00:04:25,402 --> 00:04:27,072 Naučila jsem se tancovat na podpatcích, 97 00:04:27,072 --> 00:04:28,775 což znamená, že umím chodit na podpatcích. 98 00:04:28,775 --> 00:04:30,175 A jsem z Jersey, 99 00:04:30,175 --> 00:04:32,908 kde si dáváme záležet, abychom byli šik, 100 00:04:32,908 --> 00:04:36,511 takže když kamarádky nosily podpatky, tak já taky. 101 00:04:36,511 --> 00:04:39,529 A když kamarádi odjeli a trávili letní prázdniny 102 00:04:39,529 --> 00:04:42,341 na pobřeží, tak já ne. 103 00:04:42,341 --> 00:04:44,579 Já trávila léto ve válečném pásmu, 104 00:04:44,579 --> 00:04:46,650 protože moji rodiče se báli, 105 00:04:46,650 --> 00:04:48,841 že kdybychom se nevrátili do Palestiny 106 00:04:48,841 --> 00:04:50,548 každé léto, 107 00:04:50,548 --> 00:04:52,589 vyrostla by z nás Madonna. 108 00:04:52,589 --> 00:04:57,984 (Smích) 109 00:04:57,984 --> 00:05:01,093 Letní prázdniny často spočívaly v tom, 110 00:05:01,093 --> 00:05:02,879 že se mě snažil táta vyléčit, 111 00:05:02,879 --> 00:05:04,870 takže jsem pila jelení mléko, 112 00:05:04,870 --> 00:05:06,912 podstupovala jsem baňkování, 113 00:05:06,912 --> 00:05:08,897 byla jsem potápěna do Mrtvého moře, 114 00:05:08,897 --> 00:05:11,506 a pamatuju si, jak voda pálila v očích 115 00:05:11,506 --> 00:05:14,297 a myslela jsem si „Funguje to! Funguje to!“ 116 00:05:14,297 --> 00:05:17,296 (Smích) 117 00:05:17,296 --> 00:05:20,626 Jeden zázračný lék, který jsme našli, byla jóga. 118 00:05:20,626 --> 00:05:23,995 Musím říct, je to strašně nudné, 119 00:05:23,995 --> 00:05:25,474 ale než jsem dělala jógu, 120 00:05:25,474 --> 00:05:28,459 byla jsem komik na stojáka, který neuměl stát. 121 00:05:28,459 --> 00:05:31,737 A teď umím stát na hlavě. 122 00:05:31,737 --> 00:05:36,502 Moji rodiče podporovali tu představu, 123 00:05:36,502 --> 00:05:39,215 že zvládnu všechno, 124 00:05:39,215 --> 00:05:41,230 že žádný sen není nemožný, 125 00:05:41,230 --> 00:05:42,809 a můj sen byl 126 00:05:42,809 --> 00:05:46,919 hrát v seriálu General Hospital. 127 00:05:46,919 --> 00:05:49,317 Během pozitivní diskriminace jsem chodila na vysokou 128 00:05:49,317 --> 00:05:51,529 a získala krásné stipendum na ASU, 129 00:05:51,529 --> 00:05:53,573 Arizonskou státní univerzitu, 130 00:05:53,573 --> 00:05:56,776 protože jsem splňovala všechny parametry. 131 00:05:56,776 --> 00:06:01,257 Byla jsem jako zvířátko lemur divadelního oddělení. 132 00:06:01,257 --> 00:06:02,782 Všichni mě milovali. 133 00:06:02,782 --> 00:06:06,066 Dělala jsem úkoly ne tak chytrým dětem, 134 00:06:06,066 --> 00:06:07,686 dostala jsem jedničky ze všech svých předmětů, 135 00:06:07,686 --> 00:06:10,973 jedničky ze všech jejich předmětů. 136 00:06:10,973 --> 00:06:12,913 Vždycky, když jsem hrála scénu 137 00:06:12,913 --> 00:06:14,271 ze Skleněného zvěřince, 138 00:06:14,271 --> 00:06:16,689 moji profesoři plakali. 139 00:06:16,689 --> 00:06:19,127 Ale nikdy jsem nedostala roli. 140 00:06:19,127 --> 00:06:20,807 Konečně, když jsem školu končila, 141 00:06:20,807 --> 00:06:22,677 ASU se rozhodla udělat představení nazvané 142 00:06:22,677 --> 00:06:24,886 „They Dance Real Slow in Jackson“. 143 00:06:24,886 --> 00:06:27,679 Je to hra o dívce s DMO. 144 00:06:27,679 --> 00:06:29,745 Já byla dívka s DMO. 145 00:06:29,745 --> 00:06:32,628 Ze střech jsem volala 146 00:06:32,628 --> 00:06:34,539 „Konečně dostanu roli! 147 00:06:34,555 --> 00:06:36,279 Mám mozkovou obrnu! 148 00:06:36,279 --> 00:06:38,565 Konečně volná! Konečně volná! 149 00:06:38,565 --> 00:06:41,509 Díky Bože všemohoucí, jsem konečně volná!“ 150 00:06:41,509 --> 00:06:45,288 A tu roli jsem nedostala. (Smích) 151 00:06:45,288 --> 00:06:47,796 Dostala ji Sherry Brown. 152 00:06:47,796 --> 00:06:50,345 Přiřítila jsem se k vedoucí divadelního oddělení 153 00:06:50,345 --> 00:06:52,928 a hystericky jsem řvala, jako kdyby mně někdo zastřelil kočku, 154 00:06:52,928 --> 00:06:54,169 a ptala se jí proč 155 00:06:54,169 --> 00:06:55,764 a ona že to bylo, 156 00:06:55,764 --> 00:06:58,524 protože si mysleli, že bych nezvládla kaskadérské scény. 157 00:06:58,524 --> 00:07:01,483 Řekla jsem: „Promiňte, ale když já nezvládnu kaskadérské kousky, 158 00:07:01,483 --> 00:07:03,232 tak je nezvládne ani postava, kterou bych hrála.“ 159 00:07:03,232 --> 00:07:08,180 (Smích) (Potlesk) 160 00:07:10,976 --> 00:07:16,004 To byla role, pro níž jsem byla doslova narozená, 161 00:07:16,004 --> 00:07:20,831 a oni ji dali, oni ji dali herečce bez mozkové obrny. 162 00:07:20,831 --> 00:07:23,252 Vysoká škola byla podobná jako život potom. 163 00:07:23,252 --> 00:07:25,402 Hollywood má hnusnou historii 164 00:07:25,402 --> 00:07:27,385 obsazování nepostižených herců, 165 00:07:27,385 --> 00:07:30,007 aby na plátně hráli postižené. 166 00:07:30,007 --> 00:07:32,558 Po promoci jsem se vrátila domů 167 00:07:32,558 --> 00:07:34,679 a moje první obsazení byl 168 00:07:34,679 --> 00:07:37,320 komparz v mýdlové opeře. 169 00:07:37,320 --> 00:07:39,140 No plnil se mi sen. 170 00:07:39,140 --> 00:07:41,362 A věděla jsem, že si hned polepším 171 00:07:41,362 --> 00:07:46,018 od „ženské ve fastfoodu“ k „praštěné nejlepší kámošce“. 172 00:07:46,018 --> 00:07:48,764 Ale místo toho jsem zůstala opěvovaný kus nábytku, 173 00:07:48,764 --> 00:07:51,474 který jste poznali jen podle mého týlu, 174 00:07:51,474 --> 00:07:53,188 a bylo mi jasné, 175 00:07:53,188 --> 00:07:55,107 že vedoucí castingu neobsazují 176 00:07:55,107 --> 00:07:59,089 objemné, etnické, postižené herce. 177 00:07:59,089 --> 00:08:01,333 Obsazovali jen bezvadné lidi. 178 00:08:01,333 --> 00:08:03,810 Ale byly tady výjimky. 179 00:08:03,810 --> 00:08:05,983 Vyrostla jsem koukáním na Whoopi Goldbergovou, 180 00:08:05,983 --> 00:08:07,919 Roseanne Barrovou, Ellen, 181 00:08:07,919 --> 00:08:10,454 a všechny z těchto žen měly jednu věc společnou: 182 00:08:10,454 --> 00:08:11,716 byly komičky. 183 00:08:11,716 --> 00:08:14,210 Tak jsem se stala komikem. 184 00:08:14,210 --> 00:08:18,747 (Smích) (Potlesk) 185 00:08:19,858 --> 00:08:23,535 Můj první úkol bylo vozit slavné komiky 186 00:08:23,535 --> 00:08:26,114 z New York City na vystoupení do New Jersey 187 00:08:26,114 --> 00:08:28,487 a nikdy nezapomenu výraz toho prvního, 188 00:08:28,487 --> 00:08:30,506 kterého jsem vezla, a on si uvědomil, 189 00:08:30,506 --> 00:08:33,563 že zrychluje na dálnici v New Jersey 190 00:08:33,563 --> 00:08:36,649 s holkou s DMO, která řídí. 191 00:08:36,649 --> 00:08:39,354 Vystupovala jsem v klubech po celé Americe, 192 00:08:39,354 --> 00:08:42,701 taky jsem vystupovala v arabském světě na Středním Východě 193 00:08:42,701 --> 00:08:46,358 bez cenzury a nezahalená. 194 00:08:46,358 --> 00:08:48,329 Někteří říkají, že jsem první 195 00:08:48,329 --> 00:08:50,290 komik na stojáka v arabském světě. 196 00:08:50,290 --> 00:08:52,471 Nerada se považuju za první, 197 00:08:52,471 --> 00:08:54,787 ale vím, že nikdy neslyšeli 198 00:08:54,787 --> 00:08:58,539 tu sprostou fámu, že ženy nejsou vtipné, 199 00:08:58,539 --> 00:09:03,335 a považují nás za k popukání. 200 00:09:03,335 --> 00:09:07,594 V roce 2003 jsme s bratrem od jiné matky a otce 201 00:09:07,594 --> 00:09:09,752 Deanem Obeidallahem začali 202 00:09:09,752 --> 00:09:12,120 Newyorský arabsko-americký festival komedie 203 00:09:12,120 --> 00:09:13,841 a ten nyní probíhá desátým rokem. 204 00:09:13,841 --> 00:09:17,479 Naším cílem bylo změnit záporný obraz 205 00:09:17,479 --> 00:09:19,563 arabských Američanů v médiích 206 00:09:19,563 --> 00:09:22,032 a taky připomínat vedoucím castingu, 207 00:09:22,032 --> 00:09:25,130 že jihoasijský a arabský není synonymum. 208 00:09:25,130 --> 00:09:28,093 (Smích) 209 00:09:28,093 --> 00:09:33,803 Udělat z arabského střední proud bylo mnohem, mnohem jednodušší 210 00:09:33,803 --> 00:09:35,870 než zdolat výzvu 211 00:09:35,870 --> 00:09:38,747 stigmatu postižených. 212 00:09:38,747 --> 00:09:41,047 Můj průlom nastal v roce 2010. 213 00:09:41,047 --> 00:09:42,735 Byla jsem pozvaná jako host 214 00:09:42,735 --> 00:09:44,110 do kabelové zpravodajské show 215 00:09:44,110 --> 00:09:46,356 „Countdown With Keith Olbermann“. 216 00:09:46,356 --> 00:09:49,444 Vstoupila jsem a vypadala jsem při tom, jako bych si vyšla na ples, 217 00:09:49,444 --> 00:09:51,578 a oni mě zavlekli do studia 218 00:09:51,578 --> 00:09:56,998 a posadili mě na jezdící, točící se židli. 219 00:09:56,998 --> 00:09:59,617 Podivala jsem se na stage managerku a říkám: 220 00:09:59,617 --> 00:10:02,336 „Promiňte, nemohla bych dostat jinou židli?“ 221 00:10:02,336 --> 00:10:03,958 A ona se na mě podívala a říká 222 00:10:03,958 --> 00:10:06,807 „Pět, čtyři, tři, dva...“ 223 00:10:06,807 --> 00:10:08,601 A šlo to živě, že jo. 224 00:10:08,601 --> 00:10:10,969 Takže jsem se tiskla k moderátorskému stolku, 225 00:10:10,969 --> 00:10:14,758 abych se během výstupu neodkutálela ze záběru 226 00:10:14,758 --> 00:10:17,617 a když interview skončilo, byla jsem úplně bez sebe. 227 00:10:17,617 --> 00:10:19,599 Konečně jsem dostala svou šanci a promarnila ji 228 00:10:19,599 --> 00:10:22,822 a věděla jsem, že už mě nikdy znovu nepozvou. 229 00:10:22,822 --> 00:10:25,996 A nejen že mě pan Olbermann znovu pozval, 230 00:10:25,996 --> 00:10:28,081 dělala jsem pak příspěvky na plný úvazek 231 00:10:28,081 --> 00:10:31,502 a taky mi připevnil židli k zemi. 232 00:10:31,502 --> 00:10:35,131 (Smích) (Potlesk) 233 00:10:37,003 --> 00:10:39,059 Jedna vtipná věc, kterou jsem se naučila 234 00:10:39,059 --> 00:10:40,720 při natáčení s Keithem Olbermannem, 235 00:10:40,720 --> 00:10:44,734 byla, že lidé na internetu jsou parchanti. 236 00:10:44,734 --> 00:10:46,962 Lidé říkají, že děti jsou kruté, 237 00:10:46,962 --> 00:10:50,290 ale nikdy se mi nikdo jako dítěti nebo jako dospělé neposmíval. 238 00:10:50,290 --> 00:10:53,985 Najednou bylo moje postižení na webu terčem kritiky. 239 00:10:53,985 --> 00:10:55,996 Dívala jsem se na klipy online 240 00:10:55,996 --> 00:10:57,606 a viděla komentáře 241 00:10:57,606 --> 00:11:00,197 "Hele, na co se tak třese?" 242 00:11:00,197 --> 00:11:02,413 „Hele, je retardovaná?“ 243 00:11:02,413 --> 00:11:05,782 A můj oblíbený: „Chudinka teroristka, má pusu jak gumák. 244 00:11:05,782 --> 00:11:07,456 Co se jí stalo? 245 00:11:07,456 --> 00:11:11,070 Opravdu bychom se za ni měli modlit.“ 246 00:11:11,070 --> 00:11:12,899 Jeden z komentářů dokonce navrhoval, 247 00:11:12,899 --> 00:11:15,684 abych si přidala postižení do titulků: 248 00:11:15,684 --> 00:11:20,590 scenáristka, komička, obrna. 249 00:11:20,590 --> 00:11:23,917 Postižení je tak viditelné jako rasa. 250 00:11:23,917 --> 00:11:26,504 Pokud člověk na vozíku nemůže hrát Beyoncé, 251 00:11:26,504 --> 00:11:29,543 tak Beyoncé nemůže hrát člověka na vozíku. 252 00:11:29,543 --> 00:11:31,581 Postižení jsou největší – 253 00:11:31,581 --> 00:11:34,592 Jo, pořádný potlesk. No tak. 254 00:11:34,592 --> 00:11:37,441 (Potlesk) 255 00:11:39,360 --> 00:11:41,833 Lidé s postižením jsou největší menšinou 256 00:11:41,833 --> 00:11:44,757 na světě a jsme nejvíce přehlíženi 257 00:11:44,757 --> 00:11:46,933 v zábavním průmyslu. 258 00:11:46,933 --> 00:11:49,152 Doktoři říkali, že nebudu chodit, 259 00:11:49,152 --> 00:11:51,941 ale jsem tu před vámi. 260 00:11:51,941 --> 00:11:54,128 Ale myslím, že kdybych vyrostla na sociálních médiích, 261 00:11:54,128 --> 00:11:56,099 tak by tomu tak nebylo. 262 00:11:56,099 --> 00:11:57,578 Doufám, že společně 263 00:11:57,578 --> 00:12:00,153 dokážeme vytvořit mnohem pozitivnější obraz 264 00:12:00,153 --> 00:12:03,698 postižení v médiích a v každodenním životě. 265 00:12:03,698 --> 00:12:06,075 Možná kdyby tu byl pozitivnější obraz, 266 00:12:06,075 --> 00:12:09,691 tak by to tolik nepodporovalo nenávist na internetu. 267 00:12:09,691 --> 00:12:11,285 A nebo taky ne. 268 00:12:11,285 --> 00:12:13,298 Možná je stále potřeba celá vesnice, 269 00:12:13,298 --> 00:12:16,460 aby vychovala naše děti dobře. (Lidové přísloví) 270 00:12:16,460 --> 00:12:18,293 Moje křivolaká cesta mě zavedla 271 00:12:18,293 --> 00:12:20,493 na některá velkolepá místa. 272 00:12:20,493 --> 00:12:23,467 Šla jsem po červeném koberci 273 00:12:23,467 --> 00:12:26,034 po boku mýdlové divě Susan Lucciové 274 00:12:26,034 --> 00:12:28,311 a ikonické Lorraine Arbusové. 275 00:12:28,311 --> 00:12:30,972 Hrála jsem ve filmu s Adamem Sandlerem 276 00:12:30,972 --> 00:12:32,513 a pracovala se svým idolem, 277 00:12:32,513 --> 00:12:34,983 úžasným Davem Matthewsem. 278 00:12:34,983 --> 00:12:36,901 Procestovala jsem svět jako hvězda pořadu 279 00:12:36,901 --> 00:12:38,533 Arabs Gone Wild (Arabové šílí). 280 00:12:38,533 --> 00:12:41,406 Byla jsem zástupcem 281 00:12:41,406 --> 00:12:44,227 reprezentujícím obří stát New Jersey 282 00:12:44,227 --> 00:12:46,352 na shromáždění Demokratické strany v roce 2008. (volba kandidátů na prezidenta USA) 283 00:12:46,352 --> 00:12:48,989 Založila jsem Maysoon's Kids (Maysooniny děti), 284 00:12:48,989 --> 00:12:50,687 charitu, která se snaží 285 00:12:50,687 --> 00:12:52,903 dát dětem palestinských uprchlíků 286 00:12:52,903 --> 00:12:55,972 aspoň kus takové šance, jakou moji rodiče dali mně. 287 00:12:55,972 --> 00:12:58,431 Ale ta chvíle, která vyniká nejvíc, 288 00:12:58,431 --> 00:13:00,956 – před tímto momentem – 289 00:13:00,956 --> 00:13:05,384 (Smích) (Potlesk) 290 00:13:08,430 --> 00:13:11,866 chvíle, která vyniká nejvíc, 291 00:13:11,882 --> 00:13:13,915 byla, když jsem vystupovala 292 00:13:13,915 --> 00:13:16,234 pro muže, který se vznáší jako motýl 293 00:13:16,234 --> 00:13:17,603 a štípe jako včela, 294 00:13:17,603 --> 00:13:21,099 má Parkinsona a třese se jak já celá, 295 00:13:21,099 --> 00:13:23,356 Muhammada Ali-a. 296 00:13:23,356 --> 00:13:28,542 (Potlesk) 297 00:13:31,467 --> 00:13:33,279 To bylo jedinkrát, 298 00:13:33,279 --> 00:13:35,948 kdy mě táta viděl vystupovat naživo 299 00:13:35,948 --> 00:13:39,212 a tuhle řeč věnuji jeho památce. 300 00:13:39,212 --> 00:13:41,375 (Mluví arabsky) 301 00:13:41,375 --> 00:13:44,226 Jmenuji se Maysoon Zayid 302 00:13:44,226 --> 00:13:47,243 a když já to (čar)dám, ty to taky (čar)dáš. 303 00:13:47,243 --> 00:13:51,505 (Potlesk)