WEBVTT 00:00:00.762 --> 00:00:02.786 Hola TEDWomen, què passa? 00:00:02.786 --> 00:00:04.075 (Aclamació) 00:00:04.075 --> 00:00:05.363 No és suficient. 00:00:05.363 --> 00:00:07.633 Hola TEDWomen, què passa? 00:00:07.633 --> 00:00:09.849 (Aclamació) 00:00:09.849 --> 00:00:11.998 El meu nom és Maysoon Zayid 00:00:11.998 --> 00:00:14.002 y no estic èbria, 00:00:14.002 --> 00:00:16.619 però sí el metge que em va portar al món 00:00:16.619 --> 00:00:20.507 Va tallar a ma mare 6 cops 00:00:20.507 --> 00:00:23.317 en 6 direccions diferents, 00:00:23.317 --> 00:00:25.733 asfixiant la pobra de mi en el procés. 00:00:25.733 --> 00:00:28.340 Com a resultat, tinc paràlisi cerebral, 00:00:28.340 --> 00:00:31.206 per això tremolo tot el temps. 00:00:31.206 --> 00:00:34.053 Observin. 00:00:34.053 --> 00:00:37.460 És esgotador. Sóc com una mescla de Shakira 00:00:37.460 --> 00:00:39.240 i Muhammad Alí. 00:00:39.240 --> 00:00:42.236 (Riures) 00:00:42.236 --> 00:00:44.231 La paràlisi cerebral no és genètica. 00:00:44.231 --> 00:00:47.015 No és congènita ni es pot contreure. 00:00:47.015 --> 00:00:50.435 Ningú maleí l'úter de ma mare 00:00:50.435 --> 00:00:53.671 i no la vaig adquirir perquè els meus peres fossin cosins, 00:00:53.671 --> 00:00:55.172 que ho són. 00:00:55.172 --> 00:00:59.241 (Riures) 00:00:59.241 --> 00:01:01.595 Sols és causada per accidents, 00:01:01.595 --> 00:01:04.306 com el que em va succeir al néixer. 00:01:04.306 --> 00:01:09.434 Ara, us adverteixo, no sóc una font d'inspiració. 00:01:09.434 --> 00:01:11.905 I no vull que cap dels presents 00:01:11.905 --> 00:01:13.466 se senti malament per mi, 00:01:13.466 --> 00:01:15.495 perquè en algun moment de la vida, 00:01:15.495 --> 00:01:18.848 han desitjat ser discapacitats. 00:01:18.848 --> 00:01:20.747 Anem a fer un tomb. 00:01:20.747 --> 00:01:23.964 Nit de Nadal, són al centre comercial, 00:01:23.964 --> 00:01:27.389 condueixen a la recerca d'aparcament 00:01:27.389 --> 00:01:29.293 i, què veuen? 00:01:29.293 --> 00:01:33.880 16 llocs buits per a discapacitats. 00:01:33.880 --> 00:01:36.291 I pensen: "Déu, puc ser almenys 00:01:36.291 --> 00:01:38.007 una miqueta discapacitat?". 00:01:38.007 --> 00:01:43.201 (Riures) 00:01:43.201 --> 00:01:44.729 A més, els hi dic, 00:01:44.729 --> 00:01:49.468 tinc 99 problemes, i la paràlisi sols n'és un d'ells. 00:01:49.468 --> 00:01:52.352 Si existís una olimpíada de la opressió, 00:01:52.352 --> 00:01:54.109 jo guanyaria la medalla d'or. 00:01:54.109 --> 00:01:59.289 Sóc palestina, musulmana, dona, discapacitada 00:01:59.289 --> 00:02:01.507 i visc a Nova Jersey. 00:02:01.507 --> 00:02:07.605 (Riures) (Aplaudiments) 00:02:07.605 --> 00:02:11.370 Si amb això no se senten millor, doncs haurien de fer-ho. 00:02:11.370 --> 00:02:13.976 Sóc de Parc Cliffside, a Nova Jersey. 00:02:13.976 --> 00:02:16.573 Sempre m'ha encantat que 00:02:16.573 --> 00:02:18.608 el meu barri i la meva malaltia 00:02:18.608 --> 00:02:20.606 portin les mateixes inicials. 00:02:20.606 --> 00:02:22.928 També m'encanta que si volgués caminar 00:02:22.928 --> 00:02:25.465 de casa meva a Nova York, podria. 00:02:25.465 --> 00:02:28.340 Moltes persones amb paràlisi cerebral no caminen, 00:02:28.340 --> 00:02:31.462 però els meus pares no creuen en el "no es pot". 00:02:31.462 --> 00:02:33.472 El mantra del meu pare era: 00:02:33.472 --> 00:02:36.762 "Pots [can] fer-ho; ballar cancan". 00:02:36.762 --> 00:02:39.998 (Riures) 00:02:39.998 --> 00:02:43.021 Si les meves tres germanes grans netejaven, 00:02:43.021 --> 00:02:44.132 jo netejava. 00:02:44.132 --> 00:02:46.891 Si les tres anaven a una escola pública, 00:02:46.891 --> 00:02:49.184 els meus pares posaven una demanda al sistema escolar 00:02:49.184 --> 00:02:51.227 i s'asseguraven que jo també hi pogués anar, 00:02:51.227 --> 00:02:53.221 i si no trèiem totes la nota màxima 00:02:53.221 --> 00:02:55.373 totes rebíem la sabatada de ma mare. 00:02:55.373 --> 00:02:57.970 (Riures) 00:02:57.970 --> 00:03:00.954 El meu pare em va enseñar a caminar als 5 anys 00:03:00.954 --> 00:03:03.300 col·locant els meus talons sobre els seus peus 00:03:03.300 --> 00:03:05.126 i simplement caminava. 00:03:05.126 --> 00:03:07.818 Una altra tàctica que utilitzava era penjar 00:03:07.818 --> 00:03:12.122 un dòlar davant meu per tal que jo el perseguís. 00:03:12.122 --> 00:03:13.936 (Riures) 00:03:13.936 --> 00:03:16.821 La stripper que porto dintre era molt forta i... 00:03:16.821 --> 00:03:18.434 (Riures) 00:03:18.434 --> 00:03:21.475 Sí. El primer dia a l'escoleta 00:03:21.475 --> 00:03:22.988 caminava com un campió de boxa 00:03:22.988 --> 00:03:26.750 que ha rebut molts cops. 00:03:26.750 --> 00:03:30.251 Així, com anava creixent, sols hi havia 6 àrabs a la meva ciutat 00:03:30.251 --> 00:03:32.567 i tots eren de la família. 00:03:32.567 --> 00:03:34.771 Ara hi ha 20 àrabs, 00:03:34.771 --> 00:03:37.581 i segueixen sent tots de la família. (Riures) 00:03:37.581 --> 00:03:40.579 Crec que ningú no va sospitar que no érem italians. 00:03:40.579 --> 00:03:45.604 (Riures) (Aplaudiments) 00:03:48.081 --> 00:03:51.037 Això va ser abans de l'11-S i de que els polítics 00:03:51.037 --> 00:03:54.974 creguessin oportú utilitzar "Odio els musulmans" 00:03:54.974 --> 00:03:56.995 com a lema de campanya. 00:03:56.995 --> 00:04:00.125 Les persones amb les que vaig créixer no tenien problemes amb la meva fe. 00:04:00.125 --> 00:04:02.531 No obstant, semblava preocupar-los molt 00:04:02.531 --> 00:04:05.262 que em morís de fam durant el ramadà. 00:04:05.262 --> 00:04:07.397 Jo els hi deia que tenia prou greix 00:04:07.397 --> 00:04:09.449 per a viure 3 mesos sencers sense menjar, 00:04:09.449 --> 00:04:13.819 així que estar en dejú de la matinada fins a la posta de sol és molt fàcil. 00:04:14.349 --> 00:04:17.152 Vaig ballar tap a Broadway. 00:04:17.152 --> 00:04:20.607 Sí, a Broadway. És de bojos. (Aplaudiments) 00:04:20.607 --> 00:04:22.518 Els meus pares no podien pagar la teràpia física, 00:04:22.518 --> 00:04:25.402 per aquest motiu m'enviaven a l'escola de dansa. 00:04:25.402 --> 00:04:27.072 Vaig aprendre a baillar amb sabates de taló, 00:04:27.072 --> 00:04:28.775 o sigui que puc caminar amb sabates de taló. 00:04:28.775 --> 00:04:30.175 Sóc de Nova Jersey, 00:04:30.175 --> 00:04:32.908 i allà volem ser "chic", 00:04:32.908 --> 00:04:36.511 així que les meves amigues calçaven sabates de taló, i jo també. 00:04:36.511 --> 00:04:39.529 I quan les meves amigues anaven a passar les vacances d'estiu 00:04:39.529 --> 00:04:42.341 a la costa de Jersey, jo no hi anava. 00:04:42.341 --> 00:04:44.579 Jo passava els estius en una zona de guerra, 00:04:44.579 --> 00:04:46.650 perquè els meus pares temien 00:04:46.650 --> 00:04:48.841 que si no tornàvem a Palestina 00:04:48.841 --> 00:04:50.548 tots els estius, 00:04:50.548 --> 00:04:52.589 ens transformaríem en Madonna. 00:04:52.589 --> 00:04:57.984 (Riures) 00:04:57.984 --> 00:05:01.093 Durant les vacances d'estiu sovint 00:05:01.093 --> 00:05:02.879 mon pare intentava curar-me 00:05:02.879 --> 00:05:04.870 així que jo bevia llet de cérvol, 00:05:04.870 --> 00:05:06.912 em posaven tasses calentes a l'esquena, 00:05:06.912 --> 00:05:08.897 em submergia al Mar Mort, 00:05:08.897 --> 00:05:11.506 i recordo que l'aigua em cremava els ulls 00:05:11.506 --> 00:05:14.297 i pensava: "Funciona, funciona!". 00:05:14.297 --> 00:05:17.296 (Riures) 00:05:17.296 --> 00:05:20.626 Però la cura miraculosa va ser el ioga. 00:05:20.626 --> 00:05:23.995 He de dir que és molt avorrit, 00:05:23.995 --> 00:05:25.474 però abans de fer ioga 00:05:25.474 --> 00:05:28.459 era una comediant d'stand-up que no podia posar-se de peu [stand up]. 00:05:28.459 --> 00:05:31.737 I ara puc mantenir-me sobre el meu cap. 00:05:31.737 --> 00:05:36.502 Els meus pares varen reforçar aquesta idea 00:05:36.502 --> 00:05:39.215 de que podia fer qualsevol cosa, 00:05:39.215 --> 00:05:41.230 de que cap somni no era impossible, 00:05:41.230 --> 00:05:42.809 i el meu somni era participar 00:05:42.809 --> 00:05:46.919 a la telenovel·la Hospital General. 00:05:46.919 --> 00:05:49.317 Vaig anar a la universitat mitjançant la discriminació positiva 00:05:49.317 --> 00:05:51.529 i vaig aconseguir una beca per a la UEA, 00:05:51.529 --> 00:05:53.573 Universitat de l'Estat d'Arizona, 00:05:53.573 --> 00:05:56.776 perquè entrava a totes les quotes. 00:05:56.776 --> 00:06:01.257 Era com un lèmur mascota del departament de teatre. 00:06:01.257 --> 00:06:02.782 Tothom m'adorava. 00:06:02.782 --> 00:06:06.066 Vaig fer totes les feines dels menys intel·ligents, 00:06:06.066 --> 00:06:07.686 vaig treure la nota més alta de la meva classe, 00:06:07.686 --> 00:06:10.973 i també de la seva classe. 00:06:10.973 --> 00:06:12.913 Cada cop que interpretava una escena 00:06:12.913 --> 00:06:14.271 de El zoo de cristall 00:06:14.271 --> 00:06:16.689 els meus professors ploraven. 00:06:16.689 --> 00:06:19.127 Però mai no vaig aconseguir el paper. 00:06:19.127 --> 00:06:20.807 Finalment, en el meu últim any, 00:06:20.807 --> 00:06:22.677 la UEA va decidir realitzar una obra anomenada 00:06:22.677 --> 00:06:24.886 Ballen molt lent a Jackson. 00:06:24.886 --> 00:06:27.679 És una obra d'una noia amb paràlisi cerebral. 00:06:27.679 --> 00:06:29.745 Jo era una noia amb paràlisi cerebral. 00:06:29.745 --> 00:06:32.628 Així que vaig començar a cridar als quatre vents: 00:06:32.628 --> 00:06:34.539 "Finalment tindré un paper!" 00:06:34.555 --> 00:06:36.279 Tinc paràlisi cerebral! 00:06:36.279 --> 00:06:38.565 A la fi lliure! A la fi lliure! 00:06:38.565 --> 00:06:41.509 Gracies a Déu totpoderós, a la fi sóc lliure! 00:06:41.509 --> 00:06:45.288 No vaig aconseguir el paper. (Riures) 00:06:45.288 --> 00:06:47.796 L'hi donaren a la Sherry Brown. 00:06:47.796 --> 00:06:50.345 Vaig anar a intimidar a la directora del departament de teatre, 00:06:50.345 --> 00:06:52.928 plorant histèricament, com si algú 'hagués matat el meu gat, 00:06:52.928 --> 00:06:54.169 a demanar-li per què 00:06:54.169 --> 00:06:55.764 i ella em va respondre que perquè 00:06:55.764 --> 00:06:58.524 creien que no podria fer les escenes de risc. 00:06:58.524 --> 00:07:01.483 I li vaig dir: "Perdoni, si jo no puc fer les escenes de risc, 00:07:01.483 --> 00:07:03.232 el meu personatge tampoc no pot ". 00:07:03.232 --> 00:07:08.180 (Riures) (Aplaudiments) 00:07:10.976 --> 00:07:16.004 Era un paper pel qual literalment havia nascut 00:07:16.004 --> 00:07:20.831 i li varen donar a una actriu sense paràlisi cerebral. 00:07:20.831 --> 00:07:23.252 La universitat estava imitant la meva vida. 00:07:23.252 --> 00:07:25.402 Hollywood té una sòrdida història 00:07:25.402 --> 00:07:27.385 d'utilitzar actors sense discapacitat 00:07:27.385 --> 00:07:30.007 per a papers de discapacitats. 00:07:30.007 --> 00:07:32.558 Un cop graduada, vaig tornar a casa, 00:07:32.558 --> 00:07:34.679 i la meva primera gira com a actriu va ser 00:07:34.679 --> 00:07:37.320 fent d'extra a una telenovel·la. 00:07:37.320 --> 00:07:39.140 El meu somni s'havia complert. 00:07:39.140 --> 00:07:41.362 I sabia que rebria una promoció 00:07:41.362 --> 00:07:46.018 de "companya" a "millor amiga boja" en un tres i no res. 00:07:46.018 --> 00:07:48.764 En canvi, vaig quedar allà com un estaquirot, 00:07:48.764 --> 00:07:51.474 no se'm veia res més que l'esquena, 00:07:51.474 --> 00:07:53.188 i era evident per a mi 00:07:53.188 --> 00:07:55.107 que els directors de repartiment 00:07:55.107 --> 00:07:59.089 no contractaven actrius grassonetes, no blanques, amb discapacitat. 00:07:59.089 --> 00:08:01.333 Sols contractaven a persones perfectes. 00:08:01.333 --> 00:08:03.810 Però hi havia excepcions a la regla. 00:08:03.810 --> 00:08:05.983 Vaig créixer veient la Whoopi Goldberg, 00:08:05.983 --> 00:08:07.919 Roseanne Barr, Ellen... 00:08:07.919 --> 00:08:10.454 i totes aquestes dones tenien una cosa en comú: 00:08:10.454 --> 00:08:11.716 eren comediants. 00:08:11.716 --> 00:08:14.210 Per aquest motiu em vaig fer humorista. 00:08:14.210 --> 00:08:18.747 (Riures) (Aplaudiments) 00:08:19.858 --> 00:08:23.535 Durant la meva primera gira vaig portar còmics famosos 00:08:23.535 --> 00:08:26.114 de Nova York a Nova Jersey, 00:08:26.114 --> 00:08:28.487 i mai no oblidaré la cara del primer còmic 00:08:28.487 --> 00:08:30.506 que vaig portar quan va adonar-se 00:08:30.506 --> 00:08:33.563 de que anava a alta velocitat per l'autopista de Nova Jersey 00:08:33.563 --> 00:08:36.649 amb una conductora que tenia parálisi cerebral. 00:08:36.649 --> 00:08:39.354 Vaig treballar en clubs d'arreu d'EEUU, 00:08:39.354 --> 00:08:42.701 i també en àrab a l'Orient Pròxim, 00:08:42.701 --> 00:08:46.358 sense censura i sense mocador. 00:08:46.358 --> 00:08:48.329 Alguns diuen que sóc la primera 00:08:48.329 --> 00:08:50.290 monologuista del món àrab. 00:08:50.290 --> 00:08:52.471 Mai no m'ha agradat reclamar el primer lloc, 00:08:52.471 --> 00:08:54.787 però sí sé que mai no havien escoltat 00:08:54.787 --> 00:08:58.539 aquell petit murmuri desagradable que diu que les dones no som divertides, 00:08:58.539 --> 00:09:03.335 i ens troben molt divertides. 00:09:03.335 --> 00:09:07.594 Al 2003, el meu germà d'una altra mare i pare, 00:09:07.594 --> 00:09:09.752 Dean Obeidallah, i jo llançarem 00:09:09.752 --> 00:09:12.120 el Festival de la Comèdia anglo-àrab de Nova York, 00:09:12.120 --> 00:09:13.841 ara en el seu desè aniversari. 00:09:13.841 --> 00:09:17.479 El nostre objectiu era canviar la imatge negativa 00:09:17.479 --> 00:09:19.563 dels àrab-nord-americans als mitjans de comunicació 00:09:19.563 --> 00:09:22.032 i al mateix temps recordar als directors de repartiment 00:09:22.032 --> 00:09:25.130 que sud-asiàtic i àrab no són sinònims. 00:09:25.130 --> 00:09:28.093 (Riures) 00:09:28.093 --> 00:09:33.803 Integrar als àrabs fou molt més fàcil 00:09:33.803 --> 00:09:35.870 que lluitar contra el repte 00:09:35.870 --> 00:09:38.747 de l'estigma de la discapacitat. 00:09:38.747 --> 00:09:41.047 La meva gran oportunitat va arribar el 2010. 00:09:41.047 --> 00:09:42.735 Vaig anar com a convidada 00:09:42.735 --> 00:09:44.110 al programa de noticies per cable 00:09:44.110 --> 00:09:46.356 Compte enrere amb Keith Olbermann. 00:09:46.356 --> 00:09:49.444 Vaig entrar com si fos un ball de graduació. 00:09:49.444 --> 00:09:51.578 em varen arrossegar a un estudi 00:09:51.578 --> 00:09:56.998 i em varen seure a una cadira de rodes. 00:09:56.998 --> 00:09:59.617 Vaig mirar a la directora i li vaig dir: 00:09:59.617 --> 00:10:02.336 "Perdoni, pot donar-me una altra cadira?". 00:10:02.336 --> 00:10:03.958 Ella em va mirar i digué: 00:10:03.958 --> 00:10:06.807 "Cinc, quatre, tres, dos...". 00:10:06.807 --> 00:10:08.601 I era en directe! 00:10:08.601 --> 00:10:10.969 Així que em vaig abraçar a l'escriptori del presentador 00:10:10.969 --> 00:10:14.758 per no sortir rodant de la pantalla durant el segment, 00:10:14.758 --> 00:10:17.617 i quan va acabar l'entrevista, estava pàlida. 00:10:17.617 --> 00:10:19.599 Finalment vaig tenir la meva oportunitat i la vaig desaprofitar. 00:10:19.599 --> 00:10:22.822 Sabia que no tornarien a convidar-me. 00:10:22.822 --> 00:10:25.996 Però no sols el senyor Olbermann va tornar a convidar-me, 00:10:25.996 --> 00:10:28.081 sinó que vaig quedar com a participant a temps complet 00:10:28.081 --> 00:10:31.502 i va enganxar la meva cadira. 00:10:31.502 --> 00:10:35.131 (Riures) (Aplaudiments) 00:10:37.003 --> 00:10:39.059 Quelcom divertit que vaig aprendre del directe 00:10:39.059 --> 00:10:40.720 amb Keith Olbermann 00:10:40.720 --> 00:10:44.734 fou que les persones per Internet són escòria. 00:10:44.734 --> 00:10:46.962 Es diu que els nens són cruels, 00:10:46.962 --> 00:10:50.290 però mai no se'n rigueren de mi ni de nena ni de gran 00:10:50.290 --> 00:10:53.985 De cop, la meva discapacitat a Internet, va esdevenir motiu de burla. 00:10:53.985 --> 00:10:55.996 Veia clips en línia 00:10:55.996 --> 00:10:57.606 amb comentaris com: 00:10:57.606 --> 00:11:00.197 "Per què tremola?", 00:11:00.197 --> 00:11:02.413 "És retardada?". 00:11:02.413 --> 00:11:05.782 I el meu preferit: "Pobre bufona terrorista. 00:11:05.782 --> 00:11:07.456 Quina malaltia té? 00:11:07.456 --> 00:11:11.070 Realment hauríem de pregar per ella". 00:11:11.070 --> 00:11:12.899 Un comentarista va suggerir inclús 00:11:12.899 --> 00:11:15.684 que afegís la meva discapacitat al currículum: 00:11:15.684 --> 00:11:20.590 guionista, comediant, paralítica. 00:11:20.590 --> 00:11:23.917 La discapacitat és tan visual com la raça. 00:11:23.917 --> 00:11:26.504 Si algú en cadira de rodes no pot fer de Beyoncé, 00:11:26.504 --> 00:11:29.543 aleshores Beyoncé no pot fer d'algú en cadira de rodes. 00:11:29.543 --> 00:11:31.581 Els discapacitats són la... 00:11:31.581 --> 00:11:34.592 Sí, aplaudeixin, home. Va. 00:11:34.592 --> 00:11:37.441 (Aplaudiments) 00:11:39.360 --> 00:11:41.833 Els discapacitats som la minoria més gran 00:11:41.833 --> 00:11:44.757 del món, i tot i així els menys representats 00:11:44.757 --> 00:11:46.933 en el món de l'entreteniment. 00:11:46.933 --> 00:11:49.152 Els metges deien que no caminaria, 00:11:49.152 --> 00:11:51.941 però sóc aquí davant de vosaltres. 00:11:51.941 --> 00:11:54.128 No obstant, si hagués crescut amb els mitjans de comunicació, 00:11:54.128 --> 00:11:56.099 no crec que fos aquí. 00:11:56.099 --> 00:11:57.578 Espero que junts 00:11:57.578 --> 00:12:00.153 poguem crear imatges més positives 00:12:00.153 --> 00:12:03.698 de la discapacitat en els mitjans i en la vida quotidiana. 00:12:03.698 --> 00:12:06.075 Potser si hi hagués imatges més positives, 00:12:06.075 --> 00:12:09.691 això fomentaria menys l'odi a Internet. 00:12:09.691 --> 00:12:11.285 O per ventura no. 00:12:11.285 --> 00:12:13.298 Tal volta encara necessitem a tota la societat 00:12:13.298 --> 00:12:16.460 per educar bé els nostres nens. 00:12:16.460 --> 00:12:18.293 El meu tortuós viatge m'ha portat 00:12:18.293 --> 00:12:20.493 a llocs espectaculars. 00:12:20.493 --> 00:12:23.467 Vaig arribar a caminar per la catifa vermella 00:12:23.467 --> 00:12:26.034 flanquejada per la diva de les telenovel·les Susan Lucci 00:12:26.034 --> 00:12:28.311 i la cèlebre Lorraine Arbus. 00:12:28.311 --> 00:12:30.972 He arribat a actuar en una pel·lícula amb Adam Sandler 00:12:30.972 --> 00:12:32.513 i a treballar amb el meu ídol, 00:12:32.513 --> 00:12:34.983 l'increïble Dave Matthews. 00:12:34.983 --> 00:12:36.901 He recorregut el món pilotant 00:12:36.901 --> 00:12:38.533 "Els àrabs s'ha tornat bojos". 00:12:38.533 --> 00:12:41.406 He estat delegada 00:12:41.406 --> 00:12:44.227 en representació del gran estat de Nova Jersey 00:12:44.227 --> 00:12:46.352 a la CND del 2008. 00:12:46.352 --> 00:12:48.989 I he fundat "Els nen de Maysoon", 00:12:48.989 --> 00:12:50.687 una organització benèfica 00:12:50.687 --> 00:12:52.903 per a donar als nens refugiats palestins 00:12:52.903 --> 00:12:55.972 una ínfima part del que els meus pares em varen donar a mi. 00:12:55.972 --> 00:12:58.431 Però el moment més important 00:12:58.431 --> 00:13:00.956 -abans d'avui- va ser quan... 00:13:00.956 --> 00:13:05.384 (Riures) (Aplaudiments) 00:13:08.430 --> 00:13:11.866 El moment més memorable 00:13:11.882 --> 00:13:13.915 va ser quan vaig actuar 00:13:13.915 --> 00:13:16.234 per a l'home que vola com una papallona 00:13:16.234 --> 00:13:17.603 i pica com una abella, 00:13:17.603 --> 00:13:21.099 té Parkinson i es remena com jo, 00:13:21.099 --> 00:13:23.356 Muhammad Alí. 00:13:23.356 --> 00:13:28.542 (Aplaudiments) 00:13:31.467 --> 00:13:33.279 Va ser l'únic cop 00:13:33.279 --> 00:13:35.948 que mon pare em va veure actuar en directe, 00:13:35.948 --> 00:13:39.212 i l'hi dedico aquesta xerrada a la seva memòria. 00:13:39.212 --> 00:13:41.375 الله يرحمك يابا [descansa en pau, pare] 00:13:41.375 --> 00:13:44.226 El meu nom és Maysoon Zayid, 00:13:44.226 --> 00:13:47.243 i si jo puc, vosaltres també podeu. 00:13:47.243 --> 00:13:51.505 (Aplaudiments)