0:00:00.762,0:00:02.786 Прывітанне, ТЭДаўкі, як маецца? 0:00:02.786,0:00:04.075 (Воплескі ўхвалення) 0:00:04.075,0:00:05.363 Недастаткова. 0:00:05.363,0:00:07.633 Прывітанне, ТЭДаўкі, як маецца? 0:00:07.633,0:00:09.849 (Моцныя воплескі ўхвалення) 0:00:09.849,0:00:11.998 Мае імя - Майсун Заід, 0:00:11.998,0:00:14.002 і я не п'яная, 0:00:14.002,0:00:16.619 але доктар, які прымаў роды ў маёй маці, быў. 0:00:16.619,0:00:20.507 Ён парэзаў маю маму шэсць разоў 0:00:20.507,0:00:23.317 у шэсць бакоў, 0:00:23.317,0:00:25.733 амаль душачы маленькую мяне ў працэсе. 0:00:25.733,0:00:28.340 З-за гэтага ў мяне цэрэбральны паралюш, 0:00:28.340,0:00:31.206 гэта значыць, што я ўвесь час трасуся. 0:00:31.206,0:00:34.053 Гляньце. 0:00:34.053,0:00:37.460 Гэта стомна. Я быццам [br]адразу ж спявачка Шакіра 0:00:37.460,0:00:39.240 і баксёр Мухамед Алі. 0:00:39.240,0:00:42.236 (Смех) 0:00:42.236,0:00:44.231 Паралюш - не генэтычная хвароба. 0:00:44.231,0:00:47.015 Гэта - прыроджаная загана. [br]Не вірус, які можна падхапіць. 0:00:47.015,0:00:50.435 На маціцы мае мамы не было нагавору, 0:00:50.435,0:00:53.671 паралюш мой не з-за таго, што[br]мае бацькі - стрыечныя брат і сястра, 0:00:53.671,0:00:55.172 хаця гэтак і ёсць. 0:00:55.172,0:00:59.241 (Смех) 0:00:59.241,0:01:01.595 Цэрэбральны паралюш [br]здараецца з-за выпадкаў, 0:01:01.595,0:01:04.306 накшталт таго, што здарылася [br]са мной у дзень народзінаў. 0:01:04.306,0:01:09.434 Мне трэба вас папярэдзіць,[br]што я не натхняю, 0:01:09.434,0:01:11.905 і што я не хачу, каб [br]хто-кольвек у аўдыторыі 0:01:11.905,0:01:13.466 мяне шкадаваў. 0:01:13.466,0:01:15.495 Бо я ўпэўнена, што калісь у жыцці 0:01:15.495,0:01:18.848 вы таксама марылі пра тое, [br]каб быць з фізічным недахопам. 0:01:18.848,0:01:20.747 Далучайцеся да экскурсу. 0:01:20.747,0:01:23.964 На двары - куцця, вы каля гіпермаркета, 0:01:23.964,0:01:27.389 вы ездзіце наўкол і наўкол, [br]шукаючы паркоўку, 0:01:27.389,0:01:29.293 і што вы бачыце? 0:01:29.293,0:01:33.880 Проста перад уваходам [br]пустыя паркоўкі для інвалідаў. 0:01:33.880,0:01:36.291 Тут вы сабе і думаеце: "От было б добра 0:01:36.291,0:01:38.007 хоць трохі быць непаўнавартым!" 0:01:38.007,0:01:43.201 (Смех) 0:01:43.201,0:01:44.729 Я павінна прызнацца, 0:01:44.729,0:01:49.468 што ў мяне 99 праблем, [br]і паралюш - толькі адна з іх. 0:01:49.468,0:01:52.352 Каб існавала алімпіяда па прыгнёце, 0:01:52.352,0:01:54.109 я б атрымала залаты медаль. 0:01:54.109,0:01:59.289 Я - палестынка, мусульманка, [br]жанчына, інвалід, 0:01:59.289,0:02:01.507 і я жыву ў кансерватыўным штаце Нью Джэрсі. 0:02:01.507,0:02:07.605 (Смех)[br](Воплескі) 0:02:07.605,0:02:11.370 Калі вам пасля гэтай інфармацыі [br]ваша асабістае жыццё [br]не падалося райскім, дарэмна. 0:02:11.370,0:02:13.976 Я з Кліфсайд Парку што ў Нью Джэрсі. 0:02:13.976,0:02:16.573 Мне заўсёды было даспадобы, 0:02:16.573,0:02:18.608 што ініцыялы і майго гораду [анг. C.P.], 0:02:18.608,0:02:20.606 і маёй хваробы [анг. C.P.] супадаюць. 0:02:20.606,0:02:22.928 Мне таксама вельмі падабаецца, [br]што калі б я захацела 0:02:22.928,0:02:25.465 прашпацыраваць ад нашае хаты [br]да горада Нью Ёрка, я б магла. 0:02:25.465,0:02:28.340 Шмат з тых, у каго паралюш, не ходзяць, 0:02:28.340,0:02:31.462 але мае бацькі не верылі ў "немагчыма". 0:02:31.462,0:02:33.472 Мой бацька заўсёды паўтараў: 0:02:33.472,0:02:36.762 "Ты ўсё можаш, м-м-можаш!" 0:02:36.762,0:02:39.998 (Смех) 0:02:39.998,0:02:43.021 Таму, калі мае тры [br]старэйшыя сястры мылі падлогу, 0:02:43.021,0:02:44.132 я мыла падлогу. 0:02:44.132,0:02:46.891 Калі мае тры старэйшыя сястры [br]пайшлі ў дзяржаўную школу, 0:02:46.891,0:02:49.184 мае бацькі падалі ў суд, каб школа 0:02:49.184,0:02:51.227 прыняла і мяне, 0:02:51.227,0:02:53.221 і калі мы нешта рабілі не на "выдатна", 0:02:53.221,0:02:55.373 маміным тапкам трапляла ўсім. 0:02:55.373,0:02:57.970 (Смех) 0:02:57.970,0:03:00.954 Мой бацька навучыў [br]мяне хадзіць ва ўзросце 5-ці год, 0:03:00.954,0:03:03.300 ён ставіў мае пяткі на свае ногі 0:03:03.300,0:03:05.126 і йшоў. 0:03:05.126,0:03:07.818 Другой тактыкай была матлянне 0:03:07.818,0:03:12.122 доларавай купюрай перада мной, [br]каб я за ёй цягнулася. 0:03:12.122,0:03:13.936 (Смех) 0:03:13.936,0:03:16.821 У мяне моцны дух стрыптызёршы, [br]як выявілася. 0:03:16.821,0:03:18.434 (Смех) 0:03:18.434,0:03:21.475 Так яно. У першы дзень пачатковай школы, 0:03:21.475,0:03:22.988 я ішла па-чэпіёнску. 0:03:22.988,0:03:26.750 Чэмпіёнам, якога даўбанулі зашмат разоў. 0:03:26.750,0:03:30.251 У працэсе майго сталення [br]ў горадзе было толькі 6 арабаў, 0:03:30.251,0:03:32.567 усе з маёй сям'і. 0:03:32.567,0:03:34.771 Зараз там жыве 20 арабаў, 0:03:34.771,0:03:37.581 яны як і раней усе з маёй сям'і.[br](Смех) 0:03:37.581,0:03:40.579 Я думаю, ніхто так і [br]не заўважыў, што мы не італьянцы. 0:03:40.579,0:03:45.604 (Смех)[br](Воплескі) 0:03:48.081,0:03:51.037 Гэта было да 11 верасня 2001, [br]значыцца да таго, 0:03:51.037,0:03:54.974 як палітыкі дазволілі сабе [br]карыстацца лозунгам 0:03:54.974,0:03:56.995 "ненавіжу мусульман" у палітычных мэтах. 0:03:56.995,0:04:00.125 Людзям, што былі вакол мяне [br]ў дзяцінстве, не пярэчыла мая вера. 0:04:00.125,0:04:02.531 Але яны хваляваліся за мяне, 0:04:02.531,0:04:05.262 што я струпянею ад голаду падчас Рамадану. 0:04:05.262,0:04:07.397 Я ім тлумачыла, што [br]на мне дастаткова тлушчу, 0:04:07.397,0:04:09.449 каб з яго жыць тры поўныя месяцы, 0:04:09.449,0:04:14.349 таму пасціцца ад золку ранічнага да [br]вячэрняга для мяне бы з'есці які слодыч. 0:04:14.349,0:04:17.152 Калісь я танчыла чачотку на Брадвеі. 0:04:17.152,0:04:20.607 Менавіта так, на Брадвеі. Дзікунства![br](Воплескі) 0:04:20.607,0:04:22.518 У маіх бацькоў не хапала [br]грошай на фізіятэрапію, 0:04:22.518,0:04:25.402 замест гэтага я хадзіла ў школу танцаў. 0:04:25.402,0:04:27.072 Я навучылася танчыць на абцасах, 0:04:27.072,0:04:28.775 дый хадзіць таксама. 0:04:28.775,0:04:30.175 Я са штату Нью Джэрсі, 0:04:30.175,0:04:32.908 мы любім шыкоўна выглядаць, 0:04:32.908,0:04:36.511 таму калі мае сяброўкі апраналі [br]абцасы, я рабіла тое ж самае. 0:04:36.511,0:04:39.529 А калі мае сяброўкі езділі [br]ўлетку на ўзбярэжжа Джэрсі, 0:04:39.529,0:04:42.341 я туды не трапляла. 0:04:42.341,0:04:44.579 Улетку я была на вайне, 0:04:44.579,0:04:46.650 бо мае бацькі хваляваліся, 0:04:46.650,0:04:48.841 што калі мы не будзем вяртацца ў Палестыну 0:04:48.841,0:04:50.548 кожнае лета, 0:04:50.548,0:04:52.589 з нас вырасце якая-небудзь Мадонна. 0:04:52.589,0:04:57.984 (Смех) 0:04:57.984,0:05:01.093 На летніх канікулах часта мой бацька 0:05:01.093,0:05:02.879 спрабаваў мяне лячыць. 0:05:02.879,0:05:04.870 Гэтак я піла малако аленя, 0:05:04.870,0:05:06.912 ляжала з гарачымі чаропкамі на спіне, 0:05:06.912,0:05:08.897 мяне макалі ў ваду Мёртвага Мора, 0:05:08.897,0:05:11.506 я памятаю, як вада пякла мне вочы, 0:05:11.506,0:05:14.297 а я сабе думала: "Атрымалася! Атрымалася!" 0:05:14.297,0:05:17.296 (Смех) 0:05:17.296,0:05:20.626 Нам удалося знайсці лячэнне-цуд − ёга! 0:05:20.626,0:05:23.995 Павінна сказаць, што гэты цуд вельмі нудны, 0:05:23.995,0:05:25.474 але да ёгі 0:05:25.474,0:05:28.459 я была гумарысткай, якая [br]не магла нават стаяць на сцэне. 0:05:28.459,0:05:31.737 А зараз я магу стаяць на галаве. 0:05:31.737,0:05:36.502 Мае бацькі замацавалі ўва мне веру, 0:05:36.502,0:05:39.215 што я ўсяго магу дасягнуць, 0:05:39.215,0:05:41.230 таму пра ўсё магу марыць, 0:05:41.230,0:05:42.809 і я пачала марыць 0:05:42.809,0:05:46.919 здымацца ў мыльнай оперы "Галоўны шпіталь". 0:05:46.919,0:05:49.317 Я трапіла ва ўніверсітэт [br]з добрай стыпендыяй 0:05:49.317,0:05:51.529 з-за працэсу пазітыўнай дыскрымінацыі, 0:05:51.529,0:05:53.573 а я падыходзіла да [br]слупкоў усіх абавязковых лічбаў; 0:05:53.573,0:05:56.776 і я адвучылася [br]ў дзяржуніверсітэце Арызоны. 0:05:56.776,0:06:01.257 Я была бы ўлюбёная котка [br]для ўсяго тэатральнага факультэту. 0:06:01.257,0:06:02.782 Усім я была даспадобы. 0:06:02.782,0:06:06.066 За студэнтаў, якім далёка да [br]інтэлігенцыі, я рабіла хатнія заданні, 0:06:06.066,0:06:07.686 я атрымоўвала "выдатна" на маіх прадметах, 0:06:07.686,0:06:10.973 я атрымоўвала "выдатна" на іхніх прадметах. 0:06:10.973,0:06:12.913 Кожны раз калі я выконвала сцэну 0:06:12.913,0:06:14.271 з "Шклянога звярынцу" Тэнесі Уільямса, 0:06:14.271,0:06:16.689 мае выкладчыкі румзалі. 0:06:16.689,0:06:19.127 Але на галоўныя ролі мяне не бралі. 0:06:19.127,0:06:20.807 Нарэшце, падчас майго апошняга году, 0:06:20.807,0:06:22.677 факультэт вырашыў паставіць спектакль 0:06:22.677,0:06:24.886 "У Джэксане танчыцца сапраўды паволі". 0:06:24.886,0:06:27.679 Гэта - п'еса пра дзяўчыну, [br]у якой цэрэбральны паралюш. 0:06:27.679,0:06:29.745 У мяне цэрэбральны паралюш. 0:06:29.745,0:06:32.628 Я пачала ўсім распавядаць, 0:06:32.628,0:06:34.539 што ў мяне будзе галоўная роля. 0:06:34.555,0:06:36.279 У мяне ж цэрэбральны паралюш! 0:06:36.279,0:06:38.565 Свабода! Свабода! 0:06:38.565,0:06:41.509 Дзякуй Богу за свабоду! 0:06:41.509,0:06:45.288 Мне не далі ролю. (Смех) 0:06:45.288,0:06:47.796 Яе далі Шэры Браун. 0:06:47.796,0:06:50.345 Я пабегла да дэкана факультэта 0:06:50.345,0:06:52.928 істэрычна плачучы,[br]быццам забілі майго ката, 0:06:52.928,0:06:54.169 каб запытацца чаму не мне, 0:06:54.169,0:06:55.764 а яна мне ў адказ - 0:06:55.764,0:06:58.524 яны падумалі, што я б [br]не змагла зыграць трукі. 0:06:58.524,0:07:01.483 А я ёй: "Выбачаюся, але калі я [br]не магу зрабіць тыя трукі, 0:07:01.483,0:07:03.232 дык галоўная гераіня і пагатоў!" 0:07:03.232,0:07:08.180 (Смех)[br](Воплескі) 0:07:10.976,0:07:16.004 Гэта - роля, якую я, [br]можна казаць, нарадзілася іграць, 0:07:16.004,0:07:20.831 а яны далі яе камусь без паралюшу. 0:07:20.831,0:07:23.252 Рэальнасць не адрознівалася [br]ад універсітэту. 0:07:23.252,0:07:25.402 У Галівудзе агідная звычка 0:07:25.402,0:07:27.385 даваць ролі калек 0:07:27.385,0:07:30.007 акторам са здаровым целам. 0:07:30.007,0:07:32.558 Атрымаўшы дыплом я звярнулася дадому, 0:07:32.558,0:07:34.679 і маёй першай акторскай працай 0:07:34.679,0:07:37.320 была роля статысткі ў мыльнай [br]оперы для хатніх гаспадынь. 0:07:37.320,0:07:39.140 Мая мара рабілася яўю. 0:07:39.140,0:07:41.362 Я ведала, што хутка мае ролі зменяцца 0:07:41.362,0:07:46.018 з нейкага за суседнім столікам [br]да нязвыклай лепшай сяброўкі. 0:07:46.018,0:07:48.764 Замест гэтага я працягвала [br]заставацца трошкі больш [br]чым мэбляй на экране, 0:07:48.764,0:07:51.474 якую і распазнаць можна толькі з патыліцы; 0:07:51.474,0:07:53.188 тады я зразумела, 0:07:53.188,0:07:55.107 што тыя, хто размяркоўвае ролі, 0:07:55.107,0:07:59.089 не бяруць здымацца тоўсценькіх [br]немясцовых актораў-інвалідаў. 0:07:59.089,0:08:01.333 Яны бяруць толькі беззаганных людзей. 0:08:01.333,0:08:03.810 Ёсць з гэтага правіла выключэнні. 0:08:03.810,0:08:05.983 Я сталела, гледзячы фільмы з Вупі Голдберг, 0:08:05.983,0:08:07.919 Разанай Бар, Эллен, 0:08:07.919,0:08:10.454 і аднолькавае паміж гэтымі [br]жанчынамі было толькі адно: 0:08:10.454,0:08:11.716 яны былі комікамі. 0:08:11.716,0:08:14.210 Таму я і стала акторкай размоўнага жанру. 0:08:14.210,0:08:18.747 (Смех)[br](Воплескі) 0:08:19.858,0:08:23.535 Маёй першай працай на гэтай ніве 0:08:23.535,0:08:26.114 была перавозка знакамітых комікаў [br]з Нью Ёрку да Нью Джэрсі. 0:08:26.114,0:08:28.487 Мне ніколі не запамятаваць [br]твар першага пасажыра, 0:08:28.487,0:08:30.506 якога я колісь вязла, 0:08:30.506,0:08:33.563 калі ён зразумеў, што перавышае хуткасць [br]на адной з галоўных дарог, 0:08:33.563,0:08:36.649 а машынай кіруе жанчына з паралюшам. 0:08:36.649,0:08:39.354 Я выступала на сцэнах па ўсёй Амерыцы, 0:08:39.354,0:08:42.701 таксама і па-арабску на Сярэднім Усходзе, 0:08:42.701,0:08:46.358 і я была без хусткі на галаве [br]і без ціску цэнзуры. 0:08:46.358,0:08:48.329 Некаторыя кажуць, 0:08:48.329,0:08:50.290 што я першы арабскі комік. 0:08:50.290,0:08:52.471 Не па мне дэкляраваць першаснасць, 0:08:52.471,0:08:54.787 але я ведаю напэўна, [br]што арабы ніколі не чулі 0:08:54.787,0:08:58.539 дурное плёткі, што жанчыны нясмешныя, 0:08:58.539,0:09:03.335 яны на нашыя жарты голасна рагочуць. 0:09:03.335,0:09:07.594 У 2003-ім, мой брат [br]ад другіх маці і бацькі, 0:09:07.594,0:09:09.752 Дзін Абейдала, і я разам распачалі 0:09:09.752,0:09:12.120 нью-ёркскі фестываль [br]арабска-амерыкаснкага гумару, 0:09:12.120,0:09:13.841 якому ўжо 10 год. 0:09:13.841,0:09:17.479 Нашай мэтай была [br]перамена негатыўнага паказу 0:09:17.479,0:09:19.563 амеры-арабаў у СМІ, 0:09:19.563,0:09:22.032 а таксама прыпомніць спадарам з касцінгу, 0:09:22.032,0:09:25.130 што афганцы і арабы не аднае крыві. 0:09:25.130,0:09:28.093 (Смех) 0:09:28.093,0:09:33.803 Рэклавамаць арабаў было нашмат лягчэй, 0:09:33.803,0:09:35.870 чым змагацца 0:09:35.870,0:09:38.747 з таўраваннем фізічнай непаўназдольнасці. 0:09:38.747,0:09:41.047 Мой вялікі шанец знайшоў мяне ў 2010-м. 0:09:41.047,0:09:42.735 Мяне запрасілі ў якасці госця 0:09:42.735,0:09:44.110 у праграму навінаў[br]на кабельным тэлебачанні 0:09:44.110,0:09:46.356 "Адваротны адлік з Кітам Олберманам". 0:09:46.356,0:09:49.444 Я заходжу ў студыю выглядаючы, [br]бы я трапіла на балю, 0:09:49.444,0:09:51.578 яны прыспешваюць мяне заходзіць 0:09:51.578,0:09:56.998 і садзяць мяне на [br]круцёлкае крэсла на колах. 0:09:56.998,0:09:59.617 Я пазірнула на дырэктара [br]выпуску са словамі: 0:09:59.617,0:10:02.336 "А другога крэсла [br]нельга было б знайсці, калі ласка?" 0:10:02.336,0:10:03.958 Яна паглядзела на мяне і пачала: 0:10:03.958,0:10:06.807 "Пяць, чатыры, тры, два..." 0:10:06.807,0:10:08.601 І пайшлі у прамы эфір. 0:10:08.601,0:10:10.969 Мне патрэбна было з усяе моцы [br]трымацца за стол дыктара, 0:10:10.969,0:10:14.758 каб не ад'ехаць далёка [br]ад камеры падчас эпізода, 0:10:14.758,0:10:17.617 але калі ён скончыўся, я дала ім прыкурыць. 0:10:17.617,0:10:19.599 У мяне ўрэшце з'явіўся шанец [br]на вядомасць, а я яго пракаціла, 0:10:19.599,0:10:22.822 і мяне ніколі не запросяць ізноў. 0:10:22.822,0:10:25.996 Але спадар Олберман [br]не толькі запрасіў мяне ізноў, 0:10:25.996,0:10:28.081 ён зрабіў мяне паўнацэнным аўтарам, 0:10:28.081,0:10:31.502 і прыляпіў маё крэсла [br]ліпкай лентай да падлогі. 0:10:31.502,0:10:35.131 (Смех)[br](Воплескі) 0:10:37.003,0:10:39.059 Новым разуменнем падчас мае працы 0:10:39.059,0:10:40.720 з Кітам Олберманам 0:10:40.720,0:10:44.734 стала тое, што людцы [br]ў інтэрнеце − сапраўдная буза. 0:10:44.734,0:10:46.962 Кажуць, што дзеці бязлітасныя, 0:10:46.962,0:10:50.290 але з мяне ніколі не здзекваліся [br]ні калі я была маленькай, ні дарослай. 0:10:50.290,0:10:53.985 Раптам здзека з маёй непаўнацэннасці [br]праз інтэрнэт дазволена. 0:10:53.985,0:10:55.996 Гледзячы на ролікі ў інтэрнэце, 0:10:55.996,0:10:57.606 у каментарыях я магу ўбачыць 0:10:57.606,0:11:00.197 "чаму яна так трасецца?" 0:11:00.197,0:11:02.413 "у яе што, у галаве няпоўна?" 0:11:02.413,0:11:05.782 І мае ўлюбёнае "небарака-тэрарыстка [br]са скручаным ротам. 0:11:05.782,0:11:07.456 Што з ёй? 0:11:07.456,0:11:11.070 Нам трэба за яе маліцца." 0:11:11.070,0:11:12.899 Адзін такі каментатар прапанаваў, 0:11:12.899,0:11:15.684 каб я дадала інваліднасць[br]да маіх дасягненняў: 0:11:15.684,0:11:20.590 сцэнарыстка, комік, паралюшніца. 0:11:20.590,0:11:23.917 Фізічная непаўнацэннасць настолькі [br]відавочная, як і чалавечая раса. 0:11:23.917,0:11:26.504 Калі для чалавека у інвалідным вазку [br]недатыкальнае жыццё спявачкі Беонсэ, 0:11:26.504,0:11:29.543 няхай і для Беонсэ ягонае [br]жыццё будзе недатыкальным. 0:11:29.543,0:11:31.581 Інваліды - найбольшыя 0:11:31.581,0:11:34.592 Так, пляскайце за гэтую праўду. 0:11:34.592,0:11:37.441 (Воплескі) 0:11:39.360,0:11:41.833 Людзі з непаўнацэннасцямі складаюць 0:11:41.833,0:11:44.757 найбольшую меншасць у свеце, [br]але іх колькасць - 0:11:44.757,0:11:46.933 найменьшая ў размоўным жанры. 0:11:46.933,0:11:49.152 Дактары мне сказалі, [br]што я ніколі не буду хадзіць, 0:11:49.152,0:11:51.941 а я тут перад вамі. 0:11:51.941,0:11:54.128 Але каб я сталела ў час сацыяльных сетак, 0:11:54.128,0:11:56.099 я не думаю, што я б тут была. 0:11:56.099,0:11:57.578 Я спадзяюся, што разам 0:11:57.578,0:12:00.153 мы зможам намаляваць [br]пазітыўны вобраз непаўнацэннасці 0:12:00.153,0:12:03.698 як у СМІ, так і ў кожнадзённым жыцці. 0:12:03.698,0:12:06.075 Можа, калі б вобраз быў больш пазітыўны, 0:12:06.075,0:12:09.691 было б менш падставаў [br]для нянавісці праз інтэрнэт. 0:12:09.691,0:12:11.285 А можа б і не. 0:12:11.285,0:12:13.298 Можа, усё яшчэ патрэбна ўся вёска, 0:12:13.298,0:12:16.460 каб добра наставіць нашых дзетак. 0:12:16.460,0:12:18.293 Мой трасучыся жыццёвы шлях 0:12:18.293,0:12:20.493 завёў мяне ў неверагодныя месцы. 0:12:20.493,0:12:23.467 Я ішла па чырвоным дыване 0:12:23.467,0:12:26.034 пораз з мега-зоркамі [br]мыльных операў Сюзэн Лючы 0:12:26.034,0:12:28.311 і незабыўнай Лорэйн Эрбас. 0:12:28.311,0:12:30.972 Я здымалася ў фільме з Эдамам Сандлерам, 0:12:30.972,0:12:32.513 і нават папрацавала з маім кумірам, 0:12:32.513,0:12:34.983 цудоўным Дэйвам Мэццюзам. 0:12:34.983,0:12:36.901 Я была адной з галоўных выканаўцаў 0:12:36.901,0:12:38.533 на турнэ "Здзічэлыя арабы". 0:12:38.533,0:12:41.406 Я была дэлегатам вялікага штату Нью Джэрсі 0:12:41.406,0:12:44.227 на канферэнцыі партыі дэмакратаў 0:12:44.227,0:12:46.352 у 2008-ым. 0:12:46.352,0:12:48.989 Я заснавала дабрачынную арганізацыю 0:12:48.989,0:12:50.687 "Дзеці Майсун", 0:12:50.687,0:12:52.903 якая спрабуе падараваць [br]дзецям уцекачоў з Палесціны 0:12:52.903,0:12:55.972 хоць крыху тых мажлівасцяў, [br]што падаравалі мне мае бацькі. 0:12:55.972,0:12:58.431 Але момант, які больш за ўсё памятаю, 0:12:58.431,0:13:00.956 калі мне давялося - да гэтага моманту 0:13:00.956,0:13:05.384 (Смех)[br](Воплескі) 0:13:08.430,0:13:11.866 Момант, які я найбольш памятаю, 0:13:11.882,0:13:13.915 гэта калі я выступала перад чалавекам, што 0:13:13.915,0:13:16.234 бы матылёк ён пырхае, 0:13:16.234,0:13:17.603 бы пчолка ён пячэ, 0:13:17.603,0:13:21.099 Алі, Мохамед, клічыцца, 0:13:21.099,0:13:23.356 але ж і яго трасе (ад хваробы Паркінсона). 0:13:23.356,0:13:28.542 (Воплескі) 0:13:31.467,0:13:33.279 Тады быў адзіны раз, 0:13:33.279,0:13:35.948 калі мой тата бачыў мяне на сцэне, 0:13:35.948,0:13:39.212 і гэтая мая прамова для яго. 0:13:39.212,0:13:41.375 (Па-арабску) 0:13:41.375,0:13:44.226 Мяне зваць Майсун Заід, 0:13:44.226,0:13:47.243 і калі я м-м-магу, вы таксама м-м-можаце! 0:13:47.243,0:13:51.505 (Воплескі)