WEBVTT 00:00:00.762 --> 00:00:02.786 مرحبا TEDWomen كيف حالكم؟ NOTE Paragraph 00:00:02.786 --> 00:00:04.075 (ترحيب) NOTE Paragraph 00:00:04.075 --> 00:00:05.363 هذا ليس كافيا. 00:00:05.363 --> 00:00:07.633 مرحبا TEDWomen كيف حالكم؟ NOTE Paragraph 00:00:07.633 --> 00:00:09.849 (ترحيب) NOTE Paragraph 00:00:09.849 --> 00:00:11.998 إسمي ميسون زايد، 00:00:11.998 --> 00:00:14.002 لست ثملة، 00:00:14.002 --> 00:00:16.619 لكن الطبيب الذي ساعد على ولادتي كان ثملا. 00:00:16.619 --> 00:00:20.507 فقد قام بشقّ أمي 6 مرات مختلفة 00:00:20.507 --> 00:00:23.317 في 6 اتجاهات مختلفة، 00:00:23.317 --> 00:00:25.733 ما نسبب في خنقي أنا المسكينة حين القيام بذلك. 00:00:25.733 --> 00:00:28.340 ونتيجة لذلك، أصبت بشلل دماغي، 00:00:28.340 --> 00:00:31.206 مما يعني أنني أرتعش طوال الوقت. 00:00:31.206 --> 00:00:34.053 انظروا. 00:00:34.053 --> 00:00:37.460 إنه أمر متعب، فأنا أشبه شاكيرا، شاكيرا 00:00:37.460 --> 00:00:39.240 عندما تقابل محمد علي. 00:00:39.240 --> 00:00:42.236 (ضحك) NOTE Paragraph 00:00:42.236 --> 00:00:44.231 الشلل الدماغي ليس وراثيا. 00:00:44.231 --> 00:00:47.015 وليس عيبا خلقيا، وهو غير معدٍ، 00:00:47.015 --> 00:00:50.435 لم يضع أحدهم تعويذة على رحم أمي، 00:00:50.435 --> 00:00:53.671 لم أصب به لأن والديَّ كانا أبناء عمومة، 00:00:53.671 --> 00:00:55.172 رغم أنهما كذلك بالفعل. 00:00:55.172 --> 00:00:59.241 (ضحك) 00:00:59.241 --> 00:01:01.595 يحدث الأمر بسبب الأخطاء، 00:01:01.595 --> 00:01:04.306 كما حصل يوم ولادتي. NOTE Paragraph 00:01:04.306 --> 00:01:09.434 الآن، علي أن أحذركم، أنا لست ملهِمة، 00:01:09.434 --> 00:01:11.905 لا أريد أن يشعر أحد في هذه القاعة 00:01:11.905 --> 00:01:13.466 بالأسى من أجلي، 00:01:13.466 --> 00:01:15.495 لأنكم في وقت معين في حياتكم، 00:01:15.495 --> 00:01:18.848 حلمتم بأن تكونوا من ذوي الاحتياجات الخاصة. 00:01:18.848 --> 00:01:20.747 تعالوا معي في رحلة. 00:01:20.747 --> 00:01:23.964 ليلة عيد الميلاد، و أنتم في المركز التجاري، 00:01:23.964 --> 00:01:27.389 وأنتم تقودون سياراتكم و تدورون بحثا عن مكان لركن السيارة، 00:01:27.389 --> 00:01:29.293 ماذا ترون؟ 00:01:29.293 --> 00:01:33.880 16 مكانا مخصصا لذوي الاحتياجات الخاصة فارغا. 00:01:33.880 --> 00:01:36.291 فتقولون: "يا إلهي، ألا يمكن أن أكون 00:01:36.291 --> 00:01:38.007 محدود القدرات ولو قليلا" 00:01:38.007 --> 00:01:43.201 (ضحك) 00:01:43.201 --> 00:01:44.729 أيضا، علي أن أخبركم، 00:01:44.729 --> 00:01:49.468 لدي 99 مشكلا، والشلل الدماغي واحد منها فقط. 00:01:49.468 --> 00:01:52.352 إذا كانت هناك أولامبياد للقهر، 00:01:52.352 --> 00:01:54.109 سأحصل على الميدالية الذهبية. 00:01:54.109 --> 00:01:59.289 فأنا امرأة فلسطينية مسلمة، ومن ذوي الاحتياجات الخاصة، 00:01:59.289 --> 00:02:01.507 وأسكن في نيو جيرسي. 00:02:01.507 --> 00:02:07.605 (ضحك) (تصفيق) 00:02:07.605 --> 00:02:11.370 فإن لم تكن تشعر بالرضى عن نفسك، فربما يجدر بك ذلك. NOTE Paragraph 00:02:11.370 --> 00:02:13.976 كليف سايد بارك في نيو جيرسي هو مسقط رأسي. 00:02:13.976 --> 00:02:16.573 لطالما أحببت كون 00:02:16.573 --> 00:02:18.608 حيي ومعضلتي 00:02:18.608 --> 00:02:20.606 يشتركان في نفس الحروف الأولى (.C. P) 00:02:20.606 --> 00:02:22.928 ولطالما أحببت أنه إن أردت السير 00:02:22.928 --> 00:02:25.465 من منزلي إلى نيويورك، فإنه يمكنني ذلك. NOTE Paragraph 00:02:25.465 --> 00:02:28.340 الكثير من الناس الذين يعانون من شلل دماغي لا يستطيعون المشي، 00:02:28.340 --> 00:02:31.462 لكن والديَّ لم يكونا مؤمنين بفكرة "لا أستطيع". 00:02:31.462 --> 00:02:33.472 كان شعار والدي، 00:02:33.472 --> 00:02:36.762 "يمكنك القيام بذلك، يمكنك أن تستطيعي". 00:02:36.762 --> 00:02:39.998 (ضحك) 00:02:39.998 --> 00:02:43.021 فإن كانت أخواتي الثلاث اللاتي تكبرنني، يستطعن التنظيف، 00:02:43.021 --> 00:02:44.132 فأنا أستطيع التنظيف. 00:02:44.132 --> 00:02:46.891 فإن كانت أخواتي الثلاث اللاتي تكبرنني تذهبن إلى مدرسة عمومية، 00:02:46.891 --> 00:02:49.184 فإن أبويَّ سيقاضيان النظام التعليمي 00:02:49.184 --> 00:02:51.227 ليضمنا لي الذهاب أيضا، 00:02:51.227 --> 00:02:53.221 وإن لم نحصل جميعنا على علامات امتياز، 00:02:53.221 --> 00:02:55.373 فإننا نحصل جميعا على صفعة بشبشب أمي. 00:02:55.373 --> 00:02:57.970 (ضحك) 00:02:57.970 --> 00:03:00.954 علمني والدي كيف أسير عندما كنت في الخامسة من عمري 00:03:00.954 --> 00:03:03.300 حين كنت أضع كعبيَّ على قدميه 00:03:03.300 --> 00:03:05.126 وأمشي. 00:03:05.126 --> 00:03:07.818 طريقة أخرى كان يستعملها، أن يعلق 00:03:07.818 --> 00:03:12.122 دولارا أمامي ويجعلني أحاول الإمساك به. 00:03:12.122 --> 00:03:13.936 (ضحك) 00:03:13.936 --> 00:03:16.821 كانت غريزة رقص التعري قوية جدا لدي -- وبحلول 00:03:16.821 --> 00:03:18.434 (ضحك) 00:03:18.434 --> 00:03:21.475 لا، في أول أيامي في روضة الأطفال، 00:03:21.475 --> 00:03:22.988 كنت أتمشى كبطل 00:03:22.988 --> 00:03:26.750 تعرض للكم عدة مرات. NOTE Paragraph 00:03:26.750 --> 00:03:30.251 خلال نشأتي كان هناك 6 عرب في مدينتي، 00:03:30.251 --> 00:03:32.567 وكانوا كلهم أفراد عائلتي. 00:03:32.567 --> 00:03:34.771 الآن هناك 20 عربيا في مدينتي 00:03:34.771 --> 00:03:37.581 وكلهم لازالوا أفراد عائلتي. (ضحك) 00:03:37.581 --> 00:03:40.579 لا أعتقد أن أحدا قد لاحظ قط أننا لسنا إيطاليين. 00:03:40.579 --> 00:03:45.604 (ضحك) (تصفيق) 00:03:48.081 --> 00:03:51.037 كان هذا قبل 9/11، وقبل أن يرى السياسيون 00:03:51.037 --> 00:03:54.974 أنه من اللائق استعمال عبارة "أنا أكره المسلمين" 00:03:54.974 --> 00:03:56.995 كشعار لحملتهم الانتخابية. 00:03:56.995 --> 00:04:00.125 لم يكن لدى الناس الذين ترعرت معهم أي مشكل مع عقيدتي. 00:04:00.125 --> 00:04:02.531 لكنهم، في المقابل، كانوا قلقين جدا 00:04:02.531 --> 00:04:05.262 من أني أموت جوعا خلال رمضان. 00:04:05.262 --> 00:04:07.397 كنت أشرح لهم أنني سمينة للغاية 00:04:07.397 --> 00:04:09.449 ما يكفيني للعيش طوال 3 أشهر كاملة بدون أكل، 00:04:09.449 --> 00:04:14.349 لذا فالصيام من شروق الشمس إلى غروبها كان أمرا بسيطا. NOTE Paragraph 00:04:14.349 --> 00:04:17.152 قدمت عرض رقص إيقاعي في برودواي. 00:04:17.152 --> 00:04:20.607 أجل في برودواي، كان الأمر مدهشا. ( تصفيق) 00:04:20.607 --> 00:04:22.518 لم يكن والديَّ يستطيعان تحمل نفقات العلاج الطبيعي، 00:04:22.518 --> 00:04:25.402 فأرسلاني إلى مدرسة لتعلم الرقص. 00:04:25.402 --> 00:04:27.072 تعلمت كيف أرقص باستعمال كعبيَّ 00:04:27.072 --> 00:04:28.775 مما يعني أنني أستطيع المشي بحذاء ذي كعب عال. 00:04:28.775 --> 00:04:30.175 ولأنني من نيوجرسي، 00:04:30.175 --> 00:04:32.908 فإننا مهتمون جدا بأن نبدو بكامل أناقتنا، 00:04:32.908 --> 00:04:36.511 لذا إن كانت صديقاتي تلبسن الكعب العالي، فأنا ألبسه أيضا. NOTE Paragraph 00:04:36.511 --> 00:04:39.529 وعندما يذهب أصدقائي لقضاء العطلة الصيفية 00:04:39.529 --> 00:04:42.341 على ساحل جيرسي، لم أكن أذهب. 00:04:42.341 --> 00:04:44.579 فقد كنت أقضي عطلي الصيفية في منطقة حرب، 00:04:44.579 --> 00:04:46.650 لأن والديَّ كانا دائما قلقين 00:04:46.650 --> 00:04:48.841 إن لم نذهب إلى فلسطين 00:04:48.841 --> 00:04:50.548 كل صيف 00:04:50.548 --> 00:04:52.589 فإننا سنكبر لنكون مثل "مادونا". 00:04:52.589 --> 00:04:57.984 (ضحك) 00:04:57.984 --> 00:05:01.093 كانت عطلاتي الصيفية تتمحور 00:05:01.093 --> 00:05:02.879 حول محاولات والدي لمعالجتي، 00:05:02.879 --> 00:05:04.870 لذا فقد شربت حليب الغزلان، 00:05:04.870 --> 00:05:06.912 وُضِعت أكواب ساخنة على ظهري، 00:05:06.912 --> 00:05:08.897 كنت أُغطّس في البحر الميت، 00:05:08.897 --> 00:05:11.506 وكنت أذكر أن الماء يحرق عينيَّ 00:05:11.506 --> 00:05:14.297 فأقول في نفسي: "إنه يعمل! إنه يعمل!" 00:05:14.297 --> 00:05:17.296 (ضحك) NOTE Paragraph 00:05:17.296 --> 00:05:20.626 لكن العلاج المعجزة الذي وجدناه كان اليوغا. 00:05:20.626 --> 00:05:23.995 عليّ أن أخبركم، إنها مملة جدا، 00:05:23.995 --> 00:05:25.474 لكن قبل أن أبدأ بممارسة اليوغا، 00:05:25.474 --> 00:05:28.459 كنت أمارس كوميديا الوقوف، دون القدرة على الوقوف. 00:05:28.459 --> 00:05:31.737 لكنني الآن أستطيع الوقوف على رأسي. 00:05:31.737 --> 00:05:36.502 لقد قَوَّى والديَّ لدي هذا المفهوم 00:05:36.502 --> 00:05:39.215 بأنني أستطيع القيام بأي شيء، 00:05:39.215 --> 00:05:41.230 أنه لا يوجد حلم مستحيل، 00:05:41.230 --> 00:05:42.809 فكان حلمي أن أشارك 00:05:42.809 --> 00:05:46.919 في المسلسل الذي يعرض نهارا "جينيرال هوسبيتال". 00:05:46.919 --> 00:05:49.317 ذهبت إلى الجامعة خلال فترة تشجيع زيادة تمثيل الأقليات 00:05:49.317 --> 00:05:51.529 فحصلت على منحة دراسية جميلة، 00:05:51.529 --> 00:05:53.573 في جامعة ولاية أريزونا، 00:05:53.573 --> 00:05:56.776 نظرا لتوافقي مع كل أنظمة المحاصصة الموجودة. 00:05:56.776 --> 00:06:01.257 لأنني كنت بمثابة ليمور أليف في قسم المسرح. 00:06:01.257 --> 00:06:02.782 كان الجميع يحبني. 00:06:02.782 --> 00:06:06.066 كنت أقوم بجميع الفروض المنزلية للطلاب غير الأذكياء، 00:06:06.066 --> 00:06:07.686 حصلت على أعلى الدرجات في جميع موادي، 00:06:07.686 --> 00:06:10.973 وأعلى الدرجات في جميع موادهم. 00:06:10.973 --> 00:06:12.913 في كل مرة أقوم فيها بدور ما 00:06:12.913 --> 00:06:14.271 من مسرحية "ذ جلاس ميناجري" 00:06:14.271 --> 00:06:16.689 كان أساتذتي يجهشون بالبكاء. 00:06:16.689 --> 00:06:19.127 لكنه لم يتم اختياري قط لأداء أي دور. 00:06:19.127 --> 00:06:20.807 وأخيرا، في سنتي الأخيرة، 00:06:20.807 --> 00:06:22.677 قررت جامعتي تقديم عرض سُمِّيَ 00:06:22.677 --> 00:06:24.886 "يرقصون ببطء شديد في جاكسون" 00:06:24.886 --> 00:06:27.679 وقد كانت مسرحية عن فتاة مصابة بشلل دماغي. 00:06:27.679 --> 00:06:29.745 وكنت فتاة مصابة بشلل دماغي. 00:06:29.745 --> 00:06:32.628 بدأت أصرخ بأعلى صوتي، 00:06:32.628 --> 00:06:34.539 "وأخيرا سيكون لي دور!" 00:06:34.555 --> 00:06:36.279 لدي شلل دماغي! 00:06:36.279 --> 00:06:38.565 أخيرا أصبحت حرة! أخيرا أصبحت حرة! 00:06:38.565 --> 00:06:41.509 حمدا لله، أصبحت حرة أخيرا!" 00:06:41.509 --> 00:06:45.288 لكنني لم أحصل على الدور .(ضحك) 00:06:45.288 --> 00:06:47.796 شيري براون حصلت على الدور. 00:06:47.796 --> 00:06:50.345 ذهبت بأسرع ما يمكن إلى رئيسة قسم المسرح 00:06:50.345 --> 00:06:52.928 وأنا أبكي بطريقة جنونية، وكأن أحدهم قتل قطتي، 00:06:52.928 --> 00:06:54.169 لأسألها عن السبب، 00:06:54.169 --> 00:06:55.764 فأخبرتني أن السبب هو 00:06:55.764 --> 00:06:58.524 أنهم لا يعتقدون أنه بأمكاني أن أقوم بالحركات الصعبة 00:06:58.524 --> 00:07:01.483 فقلت لها "أرجو المعذرة، إن لم أستطع أن أقوم بهذه الحركات، 00:07:01.483 --> 00:07:03.232 فإن الشخصية لا يمكنها ذلك أيضا." 00:07:03.232 --> 00:07:08.180 (ضحك) (تصفيق) 00:07:10.976 --> 00:07:16.004 هذا دور خُلِقتُ لألعبه 00:07:16.004 --> 00:07:20.831 وقد أعطوه لممثلة غير مصابة بشلل دماغي. 00:07:20.831 --> 00:07:23.252 كانت الجامعة تحاكي الحياة. 00:07:23.252 --> 00:07:25.402 تاريخ هوليود بائس 00:07:25.402 --> 00:07:27.385 في اختيار ممثلين أصحاء 00:07:27.385 --> 00:07:30.007 للعب أدوار ذوي الاحتياجات الخاصة على الشاشة. NOTE Paragraph 00:07:30.007 --> 00:07:32.558 بعد تخرجي، عدت إلى الديار، 00:07:32.558 --> 00:07:34.679 فكان أول عرض تمثيلي لي 00:07:34.679 --> 00:07:37.320 كممثلة ثانوية في مسلسل يعرض نهارا. 00:07:37.320 --> 00:07:39.140 بدأ حلمي يتحقق. 00:07:39.140 --> 00:07:41.362 علمت حينها أنه ستتم ترقيتي 00:07:41.362 --> 00:07:46.018 في وقت وجيز من من دور "diner diner" إلى "wacky best friend (الصديقة المقرّبة الحمقاء)". 00:07:46.018 --> 00:07:48.764 لكنني في المقابل، بقيت كقطعة أثاث مقدّرة 00:07:48.764 --> 00:07:51.474 يمكن التعرف عليها فقط من خلال مؤخرة الرأس، 00:07:51.474 --> 00:07:53.188 فأصبح جليا بالنسبة لي 00:07:53.188 --> 00:07:55.107 أن المخرجين 00:07:55.107 --> 00:07:59.089 لم يكونوا يوظفون ممثلين بدناء وذوي أصول عرقية مختلفة ومن ذوي الاحتياجات الخاصة. 00:07:59.089 --> 00:08:01.333 كانوا يوظفون أناسا كاملين. 00:08:01.333 --> 00:08:03.810 لكن كانت هناك دائما استثناءات لكل القواعد. 00:08:03.810 --> 00:08:05.983 ترعرعت و أنا أشاهد ووبي غولدبرغ، 00:08:05.983 --> 00:08:07.919 وروزان بار وإلين، 00:08:07.919 --> 00:08:10.454 وكانت هذه النساء تتقاسم شيئا مشتركا واحدا: 00:08:10.454 --> 00:08:11.716 كنّ ممثلات كوميديات. 00:08:11.716 --> 00:08:14.210 فأصبحت ممثلة كوميدية. 00:08:14.210 --> 00:08:18.747 (ضحك) (تصفيق) NOTE Paragraph 00:08:19.858 --> 00:08:23.535 كانت تجربتي الأولى في الفن أن كنت أقود ممثلين كوميديين مشهورين 00:08:23.535 --> 00:08:26.114 من نيويورك إلى أماكن العروض في نيوجيرسي 00:08:26.114 --> 00:08:28.487 لن أنسى أبدا وجه الممثل الأول 00:08:28.487 --> 00:08:30.506 الذي كنت أقِلُّهُ حين أدرك 00:08:30.506 --> 00:08:33.563 أنه كان يسافر بسرعة على طريق نيوجيرسي تورنبايك 00:08:33.563 --> 00:08:36.649 مع فتاة مصابة بشلل دماغي تقود سيارته. 00:08:36.649 --> 00:08:39.354 قدمت عروضا في جميع النوادي في جميع أرجاء الولايات المتحدة، 00:08:39.354 --> 00:08:42.701 قدمت أيضا عروضا بالعربية في الشرق الأوسط، 00:08:42.701 --> 00:08:46.358 دون رقابة أو حجاب. 00:08:46.358 --> 00:08:48.329 يقول بعض الناس أنني أول 00:08:48.329 --> 00:08:50.290 مؤدية كوميديا وقوف في العالم العربي 00:08:50.290 --> 00:08:52.471 لا أحب أبدا أن أدعي أنني الأولى، 00:08:52.471 --> 00:08:54.787 لكنني أعلم أنهم لم يسمعوا قط 00:08:54.787 --> 00:08:58.539 بالإشاعة البغيضة أن النساء لسن مضحكات، 00:08:58.539 --> 00:09:03.335 فكانوا يجدوننا مضحكات بشكل هستيري. 00:09:03.335 --> 00:09:07.594 في سنة 2003، بدأت مع أخ لي لم تلده أمي، 00:09:07.594 --> 00:09:09.752 دين عبيد الله، 00:09:09.752 --> 00:09:12.120 مهرجان نيويورك للكوميديا العربية الأمريكية، 00:09:12.120 --> 00:09:13.841 المهرجان يحتفل اليوم بعيد ميلاده العاشر. 00:09:13.841 --> 00:09:17.479 كان هدفنا أن نغير الصورة السلبية 00:09:17.479 --> 00:09:19.563 عن العرب الأمريكيين في وسائل الإعلام، 00:09:19.563 --> 00:09:22.032 مع تذكير المخرجين 00:09:22.032 --> 00:09:25.130 بأن العرب والجنوب شرق آسيويين ليسوا متشابهين. 00:09:25.130 --> 00:09:28.093 (ضحك) 00:09:28.093 --> 00:09:33.803 التعريف بالعرب، كان أسهل بكثير 00:09:33.803 --> 00:09:35.870 من مواجهة التحدي 00:09:35.870 --> 00:09:38.747 لمحو وصمة العار المتعلقة بالإعاقة. NOTE Paragraph 00:09:38.747 --> 00:09:41.047 كانت سنة 2010 سنة فارقة. 00:09:41.047 --> 00:09:42.735 كنت قد دُعيتُ كضيفة 00:09:42.735 --> 00:09:44.110 على برنامج على قناة الأخبار 00:09:44.110 --> 00:09:46.356 "العد العكسي مع كيث أوبيرمان." 00:09:46.356 --> 00:09:49.444 دخلت الأستوديو وكأنني ذاهبة إلى حفلة موسيقية، 00:09:49.444 --> 00:09:51.578 فأقحموني داخل الأستوديو 00:09:51.578 --> 00:09:56.998 وأجلسوني على كرسي دوار ذي عجلات. 00:09:56.998 --> 00:09:59.617 فنظرت إلى مديرة المسرح، وقلت لها، 00:09:59.617 --> 00:10:02.336 "المعذرة، هل لي بكرسي آخر؟" 00:10:02.336 --> 00:10:03.958 فنظرت إلي، وبدأت بالعد، 00:10:03.958 --> 00:10:06.807 "خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان ..." 00:10:06.807 --> 00:10:08.601 فأصبحنا على الهواء، صحيح؟ 00:10:08.601 --> 00:10:10.969 لذا فقد كان علي أن أمسك بطرف المكتب 00:10:10.969 --> 00:10:14.758 لكي لا أبدأ بالدوران أمام الشاشة خلال البرنامج، 00:10:14.758 --> 00:10:17.617 وحين انتهى اللقاء، كنت غاضبة. 00:10:17.617 --> 00:10:19.599 أخيرا حصلت على فرصتي، لكنني ضيعتها، 00:10:19.599 --> 00:10:22.822 وعلمت أنني لن أدعى قط مرة أخرى. 00:10:22.822 --> 00:10:25.996 لكن السيد أوبرمان لم يدعني فقط مرة أخرى، 00:10:25.996 --> 00:10:28.081 بل وظفني كمشاركة بدوام كامل، 00:10:28.081 --> 00:10:31.502 وثبت كرسيَّ على الأرض. 00:10:31.502 --> 00:10:35.131 (ضحك) (تصفيق) NOTE Paragraph 00:10:37.003 --> 00:10:39.059 أحد الأشياء التي تعلمتها وأنا على الهواء 00:10:39.059 --> 00:10:40.720 مع كيث أوبرمان 00:10:40.720 --> 00:10:44.734 أن الناس عبر الإنترنت عبارة عن حثالة. 00:10:44.734 --> 00:10:46.962 يقول الناس أن الأطفال وقحون، 00:10:46.962 --> 00:10:50.290 لكني لم أتعرض إلى الإهانة منهم قط عندما كنت طفلة أو عندما أصبحت راشدة. 00:10:50.290 --> 00:10:53.985 وفجأة، أصبحت قدرتي المحدودة أمرا مباحا على الإنترنت. 00:10:53.985 --> 00:10:55.996 كنت أشاهد مقاطع الفيديوعلى الإنترنت 00:10:55.996 --> 00:10:57.606 وأرى تعليقات من قبيل، 00:10:57.606 --> 00:11:00.197 "يا صاح، ما بها تتكهرب؟" 00:11:00.197 --> 00:11:02.413 "يا صاح، هل هي متخلفة عقليا؟" 00:11:02.413 --> 00:11:05.782 ويبقى التعليق المفضل لدي، " الإرهابية المسكينة ذات فم دمية جومبي. 00:11:05.782 --> 00:11:07.456 مم تعاني؟ 00:11:07.456 --> 00:11:11.070 يجب علينا فعلا أن ندعوا من أجلها". 00:11:11.070 --> 00:11:12.899 معلق آخر ذهب بعيدا ليقترح 00:11:12.899 --> 00:11:15.684 أن أضيف إعاقتي إلى قائمة مؤهلاتي: 00:11:15.684 --> 00:11:20.590 كاتبة سيناريو، ممثلة كوميدية، ومصابة بشلل دماغي. NOTE Paragraph 00:11:20.590 --> 00:11:23.917 القدرة المحدودة شيء جلي تماما كالعِرق. 00:11:23.917 --> 00:11:26.504 إذا لم يكن ممكنا لمقعد أن يمثل دور بيونسي، 00:11:26.504 --> 00:11:29.543 فإن بيونسي لا يمكنها أن تمثل مقعدا. 00:11:29.543 --> 00:11:31.581 ذوو الاحتياجات الخاصة هم أكبر-- 00:11:31.581 --> 00:11:34.592 نعم ، تصفيق لهذا، هيا. 00:11:34.592 --> 00:11:37.441 (تصفيق) 00:11:39.360 --> 00:11:41.833 ذوو الاحتياجات الخاصة هم أكبر الأقليات 00:11:41.833 --> 00:11:44.757 في العالم، ونحن الأقل حضورا 00:11:44.757 --> 00:11:46.933 في مجال الترفيه. NOTE Paragraph 00:11:46.933 --> 00:11:49.152 قال الأطباء أنني لن أتمكن من المشي، 00:11:49.152 --> 00:11:51.941 ولكن ها أنا أمامكم. 00:11:51.941 --> 00:11:54.128 لكن بالمقابل، لوترعرت زمن الشبكات الاجتماعية، 00:11:54.128 --> 00:11:56.099 لم أكن لأتمكن من هذا. 00:11:56.099 --> 00:11:57.578 آمل، أن نتمكن معا 00:11:57.578 --> 00:12:00.153 من خلق صور إيجابية 00:12:00.153 --> 00:12:03.698 عن ذووي الاحتياجات الخاصة في وسائل الإعلام أو في الحياة اليومية. 00:12:03.698 --> 00:12:06.075 ربما لو كانت هناك صور إيجابية بشكل أكبر، 00:12:06.075 --> 00:12:09.691 فقد تنقص بعضا من الكراهية على الإنترنت. 00:12:09.691 --> 00:12:11.285 أو ربما لا. 00:12:11.285 --> 00:12:13.298 ربما لا يزال هناك طريق طويل 00:12:13.298 --> 00:12:16.460 لنعلم أولادنا تعليما جيدا. NOTE Paragraph 00:12:16.460 --> 00:12:18.293 أخذتني رحلتي الملتوية 00:12:18.293 --> 00:12:20.493 إلى بعض الأماكن الرائعة جدا. 00:12:20.493 --> 00:12:23.467 سرت على السجاد الأحمر 00:12:23.467 --> 00:12:26.034 إلى جانب نجمة المسلسلات سوزان لوتشي 00:12:26.034 --> 00:12:28.311 والنجمة اللامعة لورين آربوس. 00:12:28.311 --> 00:12:30.972 مثلت مع الممثل آدم ساندلر 00:12:30.972 --> 00:12:32.513 واشتغلت مع نجمي المفضل، 00:12:32.513 --> 00:12:34.983 الرائع ديف ماثيوس. 00:12:34.983 --> 00:12:36.901 جلت العالم كنجمة 00:12:36.901 --> 00:12:38.533 على آراب جون وايلد (حين يفقد العرب صوابهم). 00:12:38.533 --> 00:12:41.406 كنت مندوبة 00:12:41.406 --> 00:12:44.227 ممثلة لولاية نيوجيرسي 00:12:44.227 --> 00:12:46.352 في اللجنة الوطنية الديمقراطية لسنة 2008. 00:12:46.352 --> 00:12:48.989 أسست مؤسسة ميسون للأطفال، 00:12:48.989 --> 00:12:50.687 وهي مؤسسة خيرية تأمل 00:12:50.687 --> 00:12:52.903 أن تعطي الأطفال من اللاجئين الفلسطينيين 00:12:52.903 --> 00:12:55.972 شيئا بسيطا مما قدمه والديَّ لي. 00:12:55.972 --> 00:12:58.431 لكن تبقى اللحظة المميزة جدا 00:12:58.431 --> 00:13:00.956 حين كنت -- قبل هذه اللحظة -- 00:13:00.956 --> 00:13:05.384 (ضحك) (تصفيق)-- 00:13:08.430 --> 00:13:11.866 تبقى اللحظة المميزة جدا 00:13:11.882 --> 00:13:13.915 حين حظيت بفرصة التمثيل أمام 00:13:13.915 --> 00:13:16.234 أمام الرجل الذي يطير كالفراشة 00:13:16.234 --> 00:13:17.603 ويلسع كالنحلة، 00:13:17.603 --> 00:13:21.099 والذي يعاني من الباركينسون، ويرتعش مثلي، 00:13:21.099 --> 00:13:23.356 محمد علي. 00:13:23.356 --> 00:13:28.542 (تصفيق) NOTE Paragraph 00:13:31.467 --> 00:13:33.279 وقد كانت المرة الوحيدة 00:13:33.279 --> 00:13:35.948 التي رآني فيها والدي أمثل مباشرة أمامه، 00:13:35.948 --> 00:13:39.212 وها أنا أهدي هذه المحادثة إلى ذكراه. 00:13:39.212 --> 00:13:41.375 الله يرحمك يابا NOTE Paragraph 00:13:41.375 --> 00:13:44.226 إسمي ميسون زايد، 00:13:44.226 --> 00:13:47.243 وإن كنت استطعت أن أستطيع، فيمكنك أيضا أن تستطيع. 00:13:47.243 --> 00:13:51.505 (تصفيق)