1 00:00:00,762 --> 00:00:02,786 مرحبا TEDWomen كيف حالكم؟ 2 00:00:02,786 --> 00:00:04,075 (ترحيب) 3 00:00:04,075 --> 00:00:05,363 هذا ليس كافيا. 4 00:00:05,363 --> 00:00:07,633 مرحبا TEDWomen كيف حالكم؟ 5 00:00:07,633 --> 00:00:09,849 (ترحيب) 6 00:00:09,849 --> 00:00:11,998 إسمي ميسون زايد، 7 00:00:11,998 --> 00:00:14,002 لست ثملة، 8 00:00:14,002 --> 00:00:16,619 لكن الطبيب الذي ساعد على ولادتي كان ثملا. 9 00:00:16,619 --> 00:00:20,507 فقد قام بشقّ أمي 6 مرات مختلفة 10 00:00:20,507 --> 00:00:23,317 في 6 اتجاهات مختلفة، 11 00:00:23,317 --> 00:00:25,733 ما نسبب في خنقي أنا المسكينة حين القيام بذلك. 12 00:00:25,733 --> 00:00:28,340 ونتيجة لذلك، أصبت بشلل دماغي، 13 00:00:28,340 --> 00:00:31,206 مما يعني أنني أرتعش طوال الوقت. 14 00:00:31,206 --> 00:00:34,053 انظروا. 15 00:00:34,053 --> 00:00:37,460 إنه أمر متعب، فأنا أشبه شاكيرا، شاكيرا 16 00:00:37,460 --> 00:00:39,240 عندما تقابل محمد علي. 17 00:00:39,240 --> 00:00:42,236 (ضحك) 18 00:00:42,236 --> 00:00:44,231 الشلل الدماغي ليس وراثيا. 19 00:00:44,231 --> 00:00:47,015 وليس عيبا خلقيا، وهو غير معدٍ، 20 00:00:47,015 --> 00:00:50,435 لم يضع أحدهم تعويذة على رحم أمي، 21 00:00:50,435 --> 00:00:53,671 لم أصب به لأن والديَّ كانا أبناء عمومة، 22 00:00:53,671 --> 00:00:55,172 رغم أنهما كذلك بالفعل. 23 00:00:55,172 --> 00:00:59,241 (ضحك) 24 00:00:59,241 --> 00:01:01,595 يحدث الأمر بسبب الأخطاء، 25 00:01:01,595 --> 00:01:04,306 كما حصل يوم ولادتي. 26 00:01:04,306 --> 00:01:09,434 الآن، علي أن أحذركم، أنا لست ملهِمة، 27 00:01:09,434 --> 00:01:11,905 لا أريد أن يشعر أحد في هذه القاعة 28 00:01:11,905 --> 00:01:13,466 بالأسى من أجلي، 29 00:01:13,466 --> 00:01:15,495 لأنكم في وقت معين في حياتكم، 30 00:01:15,495 --> 00:01:18,848 حلمتم بأن تكونوا من ذوي الاحتياجات الخاصة. 31 00:01:18,848 --> 00:01:20,747 تعالوا معي في رحلة. 32 00:01:20,747 --> 00:01:23,964 ليلة عيد الميلاد، و أنتم في المركز التجاري، 33 00:01:23,964 --> 00:01:27,389 وأنتم تقودون سياراتكم و تدورون بحثا عن مكان لركن السيارة، 34 00:01:27,389 --> 00:01:29,293 ماذا ترون؟ 35 00:01:29,293 --> 00:01:33,880 16 مكانا مخصصا لذوي الاحتياجات الخاصة فارغا. 36 00:01:33,880 --> 00:01:36,291 فتقولون: "يا إلهي، ألا يمكن أن أكون 37 00:01:36,291 --> 00:01:38,007 محدود القدرات ولو قليلا" 38 00:01:38,007 --> 00:01:43,201 (ضحك) 39 00:01:43,201 --> 00:01:44,729 أيضا، علي أن أخبركم، 40 00:01:44,729 --> 00:01:49,468 لدي 99 مشكلا، والشلل الدماغي واحد منها فقط. 41 00:01:49,468 --> 00:01:52,352 إذا كانت هناك أولامبياد للقهر، 42 00:01:52,352 --> 00:01:54,109 سأحصل على الميدالية الذهبية. 43 00:01:54,109 --> 00:01:59,289 فأنا امرأة فلسطينية مسلمة، ومن ذوي الاحتياجات الخاصة، 44 00:01:59,289 --> 00:02:01,507 وأسكن في نيو جيرسي. 45 00:02:01,507 --> 00:02:07,605 (ضحك) (تصفيق) 46 00:02:07,605 --> 00:02:11,370 فإن لم تكن تشعر بالرضى عن نفسك، فربما يجدر بك ذلك. 47 00:02:11,370 --> 00:02:13,976 كليف سايد بارك في نيو جيرسي هو مسقط رأسي. 48 00:02:13,976 --> 00:02:16,573 لطالما أحببت كون 49 00:02:16,573 --> 00:02:18,608 حيي ومعضلتي 50 00:02:18,608 --> 00:02:20,606 يشتركان في نفس الحروف الأولى (.C. P) 51 00:02:20,606 --> 00:02:22,928 ولطالما أحببت أنه إن أردت السير 52 00:02:22,928 --> 00:02:25,465 من منزلي إلى نيويورك، فإنه يمكنني ذلك. 53 00:02:25,465 --> 00:02:28,340 الكثير من الناس الذين يعانون من شلل دماغي لا يستطيعون المشي، 54 00:02:28,340 --> 00:02:31,462 لكن والديَّ لم يكونا مؤمنين بفكرة "لا أستطيع". 55 00:02:31,462 --> 00:02:33,472 كان شعار والدي، 56 00:02:33,472 --> 00:02:36,762 "يمكنك القيام بذلك، يمكنك أن تستطيعي". 57 00:02:36,762 --> 00:02:39,998 (ضحك) 58 00:02:39,998 --> 00:02:43,021 فإن كانت أخواتي الثلاث اللاتي تكبرنني، يستطعن التنظيف، 59 00:02:43,021 --> 00:02:44,132 فأنا أستطيع التنظيف. 60 00:02:44,132 --> 00:02:46,891 فإن كانت أخواتي الثلاث اللاتي تكبرنني تذهبن إلى مدرسة عمومية، 61 00:02:46,891 --> 00:02:49,184 فإن أبويَّ سيقاضيان النظام التعليمي 62 00:02:49,184 --> 00:02:51,227 ليضمنا لي الذهاب أيضا، 63 00:02:51,227 --> 00:02:53,221 وإن لم نحصل جميعنا على علامات امتياز، 64 00:02:53,221 --> 00:02:55,373 فإننا نحصل جميعا على صفعة بشبشب أمي. 65 00:02:55,373 --> 00:02:57,970 (ضحك) 66 00:02:57,970 --> 00:03:00,954 علمني والدي كيف أسير عندما كنت في الخامسة من عمري 67 00:03:00,954 --> 00:03:03,300 حين كنت أضع كعبيَّ على قدميه 68 00:03:03,300 --> 00:03:05,126 وأمشي. 69 00:03:05,126 --> 00:03:07,818 طريقة أخرى كان يستعملها، أن يعلق 70 00:03:07,818 --> 00:03:12,122 دولارا أمامي ويجعلني أحاول الإمساك به. 71 00:03:12,122 --> 00:03:13,936 (ضحك) 72 00:03:13,936 --> 00:03:16,821 كانت غريزة رقص التعري قوية جدا لدي -- وبحلول 73 00:03:16,821 --> 00:03:18,434 (ضحك) 74 00:03:18,434 --> 00:03:21,475 لا، في أول أيامي في روضة الأطفال، 75 00:03:21,475 --> 00:03:22,988 كنت أتمشى كبطل 76 00:03:22,988 --> 00:03:26,750 تعرض للكم عدة مرات. 77 00:03:26,750 --> 00:03:30,251 خلال نشأتي كان هناك 6 عرب في مدينتي، 78 00:03:30,251 --> 00:03:32,567 وكانوا كلهم أفراد عائلتي. 79 00:03:32,567 --> 00:03:34,771 الآن هناك 20 عربيا في مدينتي 80 00:03:34,771 --> 00:03:37,581 وكلهم لازالوا أفراد عائلتي. (ضحك) 81 00:03:37,581 --> 00:03:40,579 لا أعتقد أن أحدا قد لاحظ قط أننا لسنا إيطاليين. 82 00:03:40,579 --> 00:03:45,604 (ضحك) (تصفيق) 83 00:03:48,081 --> 00:03:51,037 كان هذا قبل 9/11، وقبل أن يرى السياسيون 84 00:03:51,037 --> 00:03:54,974 أنه من اللائق استعمال عبارة "أنا أكره المسلمين" 85 00:03:54,974 --> 00:03:56,995 كشعار لحملتهم الانتخابية. 86 00:03:56,995 --> 00:04:00,125 لم يكن لدى الناس الذين ترعرت معهم أي مشكل مع عقيدتي. 87 00:04:00,125 --> 00:04:02,531 لكنهم، في المقابل، كانوا قلقين جدا 88 00:04:02,531 --> 00:04:05,262 من أني أموت جوعا خلال رمضان. 89 00:04:05,262 --> 00:04:07,397 كنت أشرح لهم أنني سمينة للغاية 90 00:04:07,397 --> 00:04:09,449 ما يكفيني للعيش طوال 3 أشهر كاملة بدون أكل، 91 00:04:09,449 --> 00:04:14,349 لذا فالصيام من شروق الشمس إلى غروبها كان أمرا بسيطا. 92 00:04:14,349 --> 00:04:17,152 قدمت عرض رقص إيقاعي في برودواي. 93 00:04:17,152 --> 00:04:20,607 أجل في برودواي، كان الأمر مدهشا. ( تصفيق) 94 00:04:20,607 --> 00:04:22,518 لم يكن والديَّ يستطيعان تحمل نفقات العلاج الطبيعي، 95 00:04:22,518 --> 00:04:25,402 فأرسلاني إلى مدرسة لتعلم الرقص. 96 00:04:25,402 --> 00:04:27,072 تعلمت كيف أرقص باستعمال كعبيَّ 97 00:04:27,072 --> 00:04:28,775 مما يعني أنني أستطيع المشي بحذاء ذي كعب عال. 98 00:04:28,775 --> 00:04:30,175 ولأنني من نيوجرسي، 99 00:04:30,175 --> 00:04:32,908 فإننا مهتمون جدا بأن نبدو بكامل أناقتنا، 100 00:04:32,908 --> 00:04:36,511 لذا إن كانت صديقاتي تلبسن الكعب العالي، فأنا ألبسه أيضا. 101 00:04:36,511 --> 00:04:39,529 وعندما يذهب أصدقائي لقضاء العطلة الصيفية 102 00:04:39,529 --> 00:04:42,341 على ساحل جيرسي، لم أكن أذهب. 103 00:04:42,341 --> 00:04:44,579 فقد كنت أقضي عطلي الصيفية في منطقة حرب، 104 00:04:44,579 --> 00:04:46,650 لأن والديَّ كانا دائما قلقين 105 00:04:46,650 --> 00:04:48,841 إن لم نذهب إلى فلسطين 106 00:04:48,841 --> 00:04:50,548 كل صيف 107 00:04:50,548 --> 00:04:52,589 فإننا سنكبر لنكون مثل "مادونا". 108 00:04:52,589 --> 00:04:57,984 (ضحك) 109 00:04:57,984 --> 00:05:01,093 كانت عطلاتي الصيفية تتمحور 110 00:05:01,093 --> 00:05:02,879 حول محاولات والدي لمعالجتي، 111 00:05:02,879 --> 00:05:04,870 لذا فقد شربت حليب الغزلان، 112 00:05:04,870 --> 00:05:06,912 وُضِعت أكواب ساخنة على ظهري، 113 00:05:06,912 --> 00:05:08,897 كنت أُغطّس في البحر الميت، 114 00:05:08,897 --> 00:05:11,506 وكنت أذكر أن الماء يحرق عينيَّ 115 00:05:11,506 --> 00:05:14,297 فأقول في نفسي: "إنه يعمل! إنه يعمل!" 116 00:05:14,297 --> 00:05:17,296 (ضحك) 117 00:05:17,296 --> 00:05:20,626 لكن العلاج المعجزة الذي وجدناه كان اليوغا. 118 00:05:20,626 --> 00:05:23,995 عليّ أن أخبركم، إنها مملة جدا، 119 00:05:23,995 --> 00:05:25,474 لكن قبل أن أبدأ بممارسة اليوغا، 120 00:05:25,474 --> 00:05:28,459 كنت أمارس كوميديا الوقوف، دون القدرة على الوقوف. 121 00:05:28,459 --> 00:05:31,737 لكنني الآن أستطيع الوقوف على رأسي. 122 00:05:31,737 --> 00:05:36,502 لقد قَوَّى والديَّ لدي هذا المفهوم 123 00:05:36,502 --> 00:05:39,215 بأنني أستطيع القيام بأي شيء، 124 00:05:39,215 --> 00:05:41,230 أنه لا يوجد حلم مستحيل، 125 00:05:41,230 --> 00:05:42,809 فكان حلمي أن أشارك 126 00:05:42,809 --> 00:05:46,919 في المسلسل الذي يعرض نهارا "جينيرال هوسبيتال". 127 00:05:46,919 --> 00:05:49,317 ذهبت إلى الجامعة خلال فترة تشجيع زيادة تمثيل الأقليات 128 00:05:49,317 --> 00:05:51,529 فحصلت على منحة دراسية جميلة، 129 00:05:51,529 --> 00:05:53,573 في جامعة ولاية أريزونا، 130 00:05:53,573 --> 00:05:56,776 نظرا لتوافقي مع كل أنظمة المحاصصة الموجودة. 131 00:05:56,776 --> 00:06:01,257 لأنني كنت بمثابة ليمور أليف في قسم المسرح. 132 00:06:01,257 --> 00:06:02,782 كان الجميع يحبني. 133 00:06:02,782 --> 00:06:06,066 كنت أقوم بجميع الفروض المنزلية للطلاب غير الأذكياء، 134 00:06:06,066 --> 00:06:07,686 حصلت على أعلى الدرجات في جميع موادي، 135 00:06:07,686 --> 00:06:10,973 وأعلى الدرجات في جميع موادهم. 136 00:06:10,973 --> 00:06:12,913 في كل مرة أقوم فيها بدور ما 137 00:06:12,913 --> 00:06:14,271 من مسرحية "ذ جلاس ميناجري" 138 00:06:14,271 --> 00:06:16,689 كان أساتذتي يجهشون بالبكاء. 139 00:06:16,689 --> 00:06:19,127 لكنه لم يتم اختياري قط لأداء أي دور. 140 00:06:19,127 --> 00:06:20,807 وأخيرا، في سنتي الأخيرة، 141 00:06:20,807 --> 00:06:22,677 قررت جامعتي تقديم عرض سُمِّيَ 142 00:06:22,677 --> 00:06:24,886 "يرقصون ببطء شديد في جاكسون" 143 00:06:24,886 --> 00:06:27,679 وقد كانت مسرحية عن فتاة مصابة بشلل دماغي. 144 00:06:27,679 --> 00:06:29,745 وكنت فتاة مصابة بشلل دماغي. 145 00:06:29,745 --> 00:06:32,628 بدأت أصرخ بأعلى صوتي، 146 00:06:32,628 --> 00:06:34,539 "وأخيرا سيكون لي دور!" 147 00:06:34,555 --> 00:06:36,279 لدي شلل دماغي! 148 00:06:36,279 --> 00:06:38,565 أخيرا أصبحت حرة! أخيرا أصبحت حرة! 149 00:06:38,565 --> 00:06:41,509 حمدا لله، أصبحت حرة أخيرا!" 150 00:06:41,509 --> 00:06:45,288 لكنني لم أحصل على الدور .(ضحك) 151 00:06:45,288 --> 00:06:47,796 شيري براون حصلت على الدور. 152 00:06:47,796 --> 00:06:50,345 ذهبت بأسرع ما يمكن إلى رئيسة قسم المسرح 153 00:06:50,345 --> 00:06:52,928 وأنا أبكي بطريقة جنونية، وكأن أحدهم قتل قطتي، 154 00:06:52,928 --> 00:06:54,169 لأسألها عن السبب، 155 00:06:54,169 --> 00:06:55,764 فأخبرتني أن السبب هو 156 00:06:55,764 --> 00:06:58,524 أنهم لا يعتقدون أنه بأمكاني أن أقوم بالحركات الصعبة 157 00:06:58,524 --> 00:07:01,483 فقلت لها "أرجو المعذرة، إن لم أستطع أن أقوم بهذه الحركات، 158 00:07:01,483 --> 00:07:03,232 فإن الشخصية لا يمكنها ذلك أيضا." 159 00:07:03,232 --> 00:07:08,180 (ضحك) (تصفيق) 160 00:07:10,976 --> 00:07:16,004 هذا دور خُلِقتُ لألعبه 161 00:07:16,004 --> 00:07:20,831 وقد أعطوه لممثلة غير مصابة بشلل دماغي. 162 00:07:20,831 --> 00:07:23,252 كانت الجامعة تحاكي الحياة. 163 00:07:23,252 --> 00:07:25,402 تاريخ هوليود بائس 164 00:07:25,402 --> 00:07:27,385 في اختيار ممثلين أصحاء 165 00:07:27,385 --> 00:07:30,007 للعب أدوار ذوي الاحتياجات الخاصة على الشاشة. 166 00:07:30,007 --> 00:07:32,558 بعد تخرجي، عدت إلى الديار، 167 00:07:32,558 --> 00:07:34,679 فكان أول عرض تمثيلي لي 168 00:07:34,679 --> 00:07:37,320 كممثلة ثانوية في مسلسل يعرض نهارا. 169 00:07:37,320 --> 00:07:39,140 بدأ حلمي يتحقق. 170 00:07:39,140 --> 00:07:41,362 علمت حينها أنه ستتم ترقيتي 171 00:07:41,362 --> 00:07:46,018 في وقت وجيز من من دور "diner diner" إلى "wacky best friend (الصديقة المقرّبة الحمقاء)". 172 00:07:46,018 --> 00:07:48,764 لكنني في المقابل، بقيت كقطعة أثاث مقدّرة 173 00:07:48,764 --> 00:07:51,474 يمكن التعرف عليها فقط من خلال مؤخرة الرأس، 174 00:07:51,474 --> 00:07:53,188 فأصبح جليا بالنسبة لي 175 00:07:53,188 --> 00:07:55,107 أن المخرجين 176 00:07:55,107 --> 00:07:59,089 لم يكونوا يوظفون ممثلين بدناء وذوي أصول عرقية مختلفة ومن ذوي الاحتياجات الخاصة. 177 00:07:59,089 --> 00:08:01,333 كانوا يوظفون أناسا كاملين. 178 00:08:01,333 --> 00:08:03,810 لكن كانت هناك دائما استثناءات لكل القواعد. 179 00:08:03,810 --> 00:08:05,983 ترعرعت و أنا أشاهد ووبي غولدبرغ، 180 00:08:05,983 --> 00:08:07,919 وروزان بار وإلين، 181 00:08:07,919 --> 00:08:10,454 وكانت هذه النساء تتقاسم شيئا مشتركا واحدا: 182 00:08:10,454 --> 00:08:11,716 كنّ ممثلات كوميديات. 183 00:08:11,716 --> 00:08:14,210 فأصبحت ممثلة كوميدية. 184 00:08:14,210 --> 00:08:18,747 (ضحك) (تصفيق) 185 00:08:19,858 --> 00:08:23,535 كانت تجربتي الأولى في الفن أن كنت أقود ممثلين كوميديين مشهورين 186 00:08:23,535 --> 00:08:26,114 من نيويورك إلى أماكن العروض في نيوجيرسي 187 00:08:26,114 --> 00:08:28,487 لن أنسى أبدا وجه الممثل الأول 188 00:08:28,487 --> 00:08:30,506 الذي كنت أقِلُّهُ حين أدرك 189 00:08:30,506 --> 00:08:33,563 أنه كان يسافر بسرعة على طريق نيوجيرسي تورنبايك 190 00:08:33,563 --> 00:08:36,649 مع فتاة مصابة بشلل دماغي تقود سيارته. 191 00:08:36,649 --> 00:08:39,354 قدمت عروضا في جميع النوادي في جميع أرجاء الولايات المتحدة، 192 00:08:39,354 --> 00:08:42,701 قدمت أيضا عروضا بالعربية في الشرق الأوسط، 193 00:08:42,701 --> 00:08:46,358 دون رقابة أو حجاب. 194 00:08:46,358 --> 00:08:48,329 يقول بعض الناس أنني أول 195 00:08:48,329 --> 00:08:50,290 مؤدية كوميديا وقوف في العالم العربي 196 00:08:50,290 --> 00:08:52,471 لا أحب أبدا أن أدعي أنني الأولى، 197 00:08:52,471 --> 00:08:54,787 لكنني أعلم أنهم لم يسمعوا قط 198 00:08:54,787 --> 00:08:58,539 بالإشاعة البغيضة أن النساء لسن مضحكات، 199 00:08:58,539 --> 00:09:03,335 فكانوا يجدوننا مضحكات بشكل هستيري. 200 00:09:03,335 --> 00:09:07,594 في سنة 2003، بدأت مع أخ لي لم تلده أمي، 201 00:09:07,594 --> 00:09:09,752 دين عبيد الله، 202 00:09:09,752 --> 00:09:12,120 مهرجان نيويورك للكوميديا العربية الأمريكية، 203 00:09:12,120 --> 00:09:13,841 المهرجان يحتفل اليوم بعيد ميلاده العاشر. 204 00:09:13,841 --> 00:09:17,479 كان هدفنا أن نغير الصورة السلبية 205 00:09:17,479 --> 00:09:19,563 عن العرب الأمريكيين في وسائل الإعلام، 206 00:09:19,563 --> 00:09:22,032 مع تذكير المخرجين 207 00:09:22,032 --> 00:09:25,130 بأن العرب والجنوب شرق آسيويين ليسوا متشابهين. 208 00:09:25,130 --> 00:09:28,093 (ضحك) 209 00:09:28,093 --> 00:09:33,803 التعريف بالعرب، كان أسهل بكثير 210 00:09:33,803 --> 00:09:35,870 من مواجهة التحدي 211 00:09:35,870 --> 00:09:38,747 لمحو وصمة العار المتعلقة بالإعاقة. 212 00:09:38,747 --> 00:09:41,047 كانت سنة 2010 سنة فارقة. 213 00:09:41,047 --> 00:09:42,735 كنت قد دُعيتُ كضيفة 214 00:09:42,735 --> 00:09:44,110 على برنامج على قناة الأخبار 215 00:09:44,110 --> 00:09:46,356 "العد العكسي مع كيث أوبيرمان." 216 00:09:46,356 --> 00:09:49,444 دخلت الأستوديو وكأنني ذاهبة إلى حفلة موسيقية، 217 00:09:49,444 --> 00:09:51,578 فأقحموني داخل الأستوديو 218 00:09:51,578 --> 00:09:56,998 وأجلسوني على كرسي دوار ذي عجلات. 219 00:09:56,998 --> 00:09:59,617 فنظرت إلى مديرة المسرح، وقلت لها، 220 00:09:59,617 --> 00:10:02,336 "المعذرة، هل لي بكرسي آخر؟" 221 00:10:02,336 --> 00:10:03,958 فنظرت إلي، وبدأت بالعد، 222 00:10:03,958 --> 00:10:06,807 "خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان ..." 223 00:10:06,807 --> 00:10:08,601 فأصبحنا على الهواء، صحيح؟ 224 00:10:08,601 --> 00:10:10,969 لذا فقد كان علي أن أمسك بطرف المكتب 225 00:10:10,969 --> 00:10:14,758 لكي لا أبدأ بالدوران أمام الشاشة خلال البرنامج، 226 00:10:14,758 --> 00:10:17,617 وحين انتهى اللقاء، كنت غاضبة. 227 00:10:17,617 --> 00:10:19,599 أخيرا حصلت على فرصتي، لكنني ضيعتها، 228 00:10:19,599 --> 00:10:22,822 وعلمت أنني لن أدعى قط مرة أخرى. 229 00:10:22,822 --> 00:10:25,996 لكن السيد أوبرمان لم يدعني فقط مرة أخرى، 230 00:10:25,996 --> 00:10:28,081 بل وظفني كمشاركة بدوام كامل، 231 00:10:28,081 --> 00:10:31,502 وثبت كرسيَّ على الأرض. 232 00:10:31,502 --> 00:10:35,131 (ضحك) (تصفيق) 233 00:10:37,003 --> 00:10:39,059 أحد الأشياء التي تعلمتها وأنا على الهواء 234 00:10:39,059 --> 00:10:40,720 مع كيث أوبرمان 235 00:10:40,720 --> 00:10:44,734 أن الناس عبر الإنترنت عبارة عن حثالة. 236 00:10:44,734 --> 00:10:46,962 يقول الناس أن الأطفال وقحون، 237 00:10:46,962 --> 00:10:50,290 لكني لم أتعرض إلى الإهانة منهم قط عندما كنت طفلة أو عندما أصبحت راشدة. 238 00:10:50,290 --> 00:10:53,985 وفجأة، أصبحت قدرتي المحدودة أمرا مباحا على الإنترنت. 239 00:10:53,985 --> 00:10:55,996 كنت أشاهد مقاطع الفيديوعلى الإنترنت 240 00:10:55,996 --> 00:10:57,606 وأرى تعليقات من قبيل، 241 00:10:57,606 --> 00:11:00,197 "يا صاح، ما بها تتكهرب؟" 242 00:11:00,197 --> 00:11:02,413 "يا صاح، هل هي متخلفة عقليا؟" 243 00:11:02,413 --> 00:11:05,782 ويبقى التعليق المفضل لدي، " الإرهابية المسكينة ذات فم دمية جومبي. 244 00:11:05,782 --> 00:11:07,456 مم تعاني؟ 245 00:11:07,456 --> 00:11:11,070 يجب علينا فعلا أن ندعوا من أجلها". 246 00:11:11,070 --> 00:11:12,899 معلق آخر ذهب بعيدا ليقترح 247 00:11:12,899 --> 00:11:15,684 أن أضيف إعاقتي إلى قائمة مؤهلاتي: 248 00:11:15,684 --> 00:11:20,590 كاتبة سيناريو، ممثلة كوميدية، ومصابة بشلل دماغي. 249 00:11:20,590 --> 00:11:23,917 القدرة المحدودة شيء جلي تماما كالعِرق. 250 00:11:23,917 --> 00:11:26,504 إذا لم يكن ممكنا لمقعد أن يمثل دور بيونسي، 251 00:11:26,504 --> 00:11:29,543 فإن بيونسي لا يمكنها أن تمثل مقعدا. 252 00:11:29,543 --> 00:11:31,581 ذوو الاحتياجات الخاصة هم أكبر-- 253 00:11:31,581 --> 00:11:34,592 نعم ، تصفيق لهذا، هيا. 254 00:11:34,592 --> 00:11:37,441 (تصفيق) 255 00:11:39,360 --> 00:11:41,833 ذوو الاحتياجات الخاصة هم أكبر الأقليات 256 00:11:41,833 --> 00:11:44,757 في العالم، ونحن الأقل حضورا 257 00:11:44,757 --> 00:11:46,933 في مجال الترفيه. 258 00:11:46,933 --> 00:11:49,152 قال الأطباء أنني لن أتمكن من المشي، 259 00:11:49,152 --> 00:11:51,941 ولكن ها أنا أمامكم. 260 00:11:51,941 --> 00:11:54,128 لكن بالمقابل، لوترعرت زمن الشبكات الاجتماعية، 261 00:11:54,128 --> 00:11:56,099 لم أكن لأتمكن من هذا. 262 00:11:56,099 --> 00:11:57,578 آمل، أن نتمكن معا 263 00:11:57,578 --> 00:12:00,153 من خلق صور إيجابية 264 00:12:00,153 --> 00:12:03,698 عن ذووي الاحتياجات الخاصة في وسائل الإعلام أو في الحياة اليومية. 265 00:12:03,698 --> 00:12:06,075 ربما لو كانت هناك صور إيجابية بشكل أكبر، 266 00:12:06,075 --> 00:12:09,691 فقد تنقص بعضا من الكراهية على الإنترنت. 267 00:12:09,691 --> 00:12:11,285 أو ربما لا. 268 00:12:11,285 --> 00:12:13,298 ربما لا يزال هناك طريق طويل 269 00:12:13,298 --> 00:12:16,460 لنعلم أولادنا تعليما جيدا. 270 00:12:16,460 --> 00:12:18,293 أخذتني رحلتي الملتوية 271 00:12:18,293 --> 00:12:20,493 إلى بعض الأماكن الرائعة جدا. 272 00:12:20,493 --> 00:12:23,467 سرت على السجاد الأحمر 273 00:12:23,467 --> 00:12:26,034 إلى جانب نجمة المسلسلات سوزان لوتشي 274 00:12:26,034 --> 00:12:28,311 والنجمة اللامعة لورين آربوس. 275 00:12:28,311 --> 00:12:30,972 مثلت مع الممثل آدم ساندلر 276 00:12:30,972 --> 00:12:32,513 واشتغلت مع نجمي المفضل، 277 00:12:32,513 --> 00:12:34,983 الرائع ديف ماثيوس. 278 00:12:34,983 --> 00:12:36,901 جلت العالم كنجمة 279 00:12:36,901 --> 00:12:38,533 على آراب جون وايلد (حين يفقد العرب صوابهم). 280 00:12:38,533 --> 00:12:41,406 كنت مندوبة 281 00:12:41,406 --> 00:12:44,227 ممثلة لولاية نيوجيرسي 282 00:12:44,227 --> 00:12:46,352 في اللجنة الوطنية الديمقراطية لسنة 2008. 283 00:12:46,352 --> 00:12:48,989 أسست مؤسسة ميسون للأطفال، 284 00:12:48,989 --> 00:12:50,687 وهي مؤسسة خيرية تأمل 285 00:12:50,687 --> 00:12:52,903 أن تعطي الأطفال من اللاجئين الفلسطينيين 286 00:12:52,903 --> 00:12:55,972 شيئا بسيطا مما قدمه والديَّ لي. 287 00:12:55,972 --> 00:12:58,431 لكن تبقى اللحظة المميزة جدا 288 00:12:58,431 --> 00:13:00,956 حين كنت -- قبل هذه اللحظة -- 289 00:13:00,956 --> 00:13:05,384 (ضحك) (تصفيق)-- 290 00:13:08,430 --> 00:13:11,866 تبقى اللحظة المميزة جدا 291 00:13:11,882 --> 00:13:13,915 حين حظيت بفرصة التمثيل أمام 292 00:13:13,915 --> 00:13:16,234 أمام الرجل الذي يطير كالفراشة 293 00:13:16,234 --> 00:13:17,603 ويلسع كالنحلة، 294 00:13:17,603 --> 00:13:21,099 والذي يعاني من الباركينسون، ويرتعش مثلي، 295 00:13:21,099 --> 00:13:23,356 محمد علي. 296 00:13:23,356 --> 00:13:28,542 (تصفيق) 297 00:13:31,467 --> 00:13:33,279 وقد كانت المرة الوحيدة 298 00:13:33,279 --> 00:13:35,948 التي رآني فيها والدي أمثل مباشرة أمامه، 299 00:13:35,948 --> 00:13:39,212 وها أنا أهدي هذه المحادثة إلى ذكراه. 300 00:13:39,212 --> 00:13:41,375 الله يرحمك يابا 301 00:13:41,375 --> 00:13:44,226 إسمي ميسون زايد، 302 00:13:44,226 --> 00:13:47,243 وإن كنت استطعت أن أستطيع، فيمكنك أيضا أن تستطيع. 303 00:13:47,243 --> 00:13:51,505 (تصفيق)