1 00:00:00,790 --> 00:00:02,680 Tôi sinh ra ở trong bóng tối. 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,920 Trong bóng tối rồi nứt ra. 3 00:00:06,600 --> 00:00:09,250 Tiếng kêu của các anh chị em tôi cùng hoà vào với tôi. 4 00:00:10,849 --> 00:00:11,709 Và rồi: 5 00:00:11,709 --> 00:00:12,821 ánh sáng. 6 00:00:13,371 --> 00:00:14,782 Và sự dịch chuyển. 7 00:00:15,338 --> 00:00:16,528 Và bỗng nhiên 8 00:00:16,958 --> 00:00:18,702 mọi thứ trở nên lộn nhào. 9 00:00:19,112 --> 00:00:20,760 Hôm nay tôi ra đời. 10 00:00:21,678 --> 00:00:25,189 Và hôm nay tôi có 5 tháng để sống. 11 00:00:29,838 --> 00:00:31,889 Chúng tôi đang ở trên những cái băng chuyền bằng kim loại lạnh ngắt. 12 00:00:32,410 --> 00:00:35,842 Tôi cố níu lại cái nhà của mình ở phía trên nhưng không được. 13 00:00:36,314 --> 00:00:37,445 Tất cả chúng tôi đều trượt xuống. 14 00:00:38,197 --> 00:00:40,115 Nhà của chúng tôi bị lấy mất. 15 00:00:40,115 --> 00:00:42,205 Và giờ chúng tôi đang di chuyển. 16 00:00:43,115 --> 00:00:45,160 Có mấy Tên To Con ở phía trên chúng tôi. 17 00:00:45,160 --> 00:00:47,270 Một tên thò tay xuống và bắt chị tôi. 18 00:00:48,320 --> 00:00:50,110 Chị ấy bị quăng xuống một cái ống sáng bóng. 19 00:00:50,110 --> 00:00:52,820 Tôi vượt qua được nhưng tên kế tiếp lại bắt lấy anh tôi. 20 00:00:53,350 --> 00:00:55,068 Anh ấy bị quăng xuống một cái ống khác. 21 00:00:55,618 --> 00:00:58,220 Chúng tôi ồn ào. 22 00:00:58,890 --> 00:01:00,480 Vì quá sợ hãi. 23 00:01:01,609 --> 00:01:03,107 Và rồi tôi bị bắt lấy. 24 00:01:03,670 --> 00:01:05,530 Tên To Con nắm lấy cánh của tôi. 25 00:01:05,930 --> 00:01:07,330 Rồi tôi bị quăng vào cái ống. 26 00:01:08,150 --> 00:01:09,159 Tôi rơi xuống. 27 00:01:11,089 --> 00:01:14,940 Tôi rơi xuống cùng với các chị tôi. Chúng tôi thấy anh của chúng tôi ở kế bên, cũng đang rơi xuống. 28 00:01:14,940 --> 00:01:16,690 Tất cả chúng tôi lại di chuyển tiếp tục. 29 00:01:16,960 --> 00:01:18,719 Tôi thấy thêm nhiều những Tên To Con nữa. 30 00:01:19,439 --> 00:01:21,609 Một điều tồi tệ đang xảy ra. 31 00:01:21,939 --> 00:01:23,489 Tôi nghe bọn họ gào thét. 32 00:01:24,469 --> 00:01:26,890 Anh chị em tôi, họ đang gào thét. 33 00:01:28,020 --> 00:01:29,350 Có chuyện gì đó. 34 00:01:30,450 --> 00:01:32,640 Tôi cố chạy đi nhưng không được. 35 00:01:32,640 --> 00:01:35,129 Càng cố chạy, tôi càng đến gần những tiếng gào thét. 36 00:01:35,129 --> 00:01:36,459 Cái băng chuyền vẫn cứ di chuyển. 37 00:01:38,129 --> 00:01:39,609 Tôi lại bị bắt lấy. 38 00:01:40,159 --> 00:01:42,149 Nhưng lần này họ không nắm cánh của tôi. 39 00:01:42,979 --> 00:01:43,972 Miệng tôi. 40 00:01:44,302 --> 00:01:45,246 Mỏ của tôi. 41 00:01:45,816 --> 00:01:47,246 Họ cắt mất mỏ của tôi. 42 00:01:47,846 --> 00:01:49,496 Tôi chỉ mới vừa có cái mỏ này. 43 00:01:49,696 --> 00:01:52,780 Nó còn mới và nó đã từng là của tôi. Và giờ thì tôi đang chảy máu. 44 00:01:53,470 --> 00:01:56,119 Các anh chị em tôi cũng đang chảy máu. 45 00:01:56,989 --> 00:01:59,810 Chúng tôi đều đang gào thét. Và tiếp tục di chuyển. 46 00:02:00,270 --> 00:02:01,400 Tiếp tục di chuyển. 47 00:02:01,650 --> 00:02:03,180 Tôi mệt rồi. 48 00:02:03,730 --> 00:02:05,990 Nửa cái mỏ của tôi đau quá. 49 00:02:05,990 --> 00:02:07,676 Và rồi tôi nghe thấy cái gì đó. 50 00:02:08,066 --> 00:02:09,306 Có tiếng mài. 51 00:02:09,666 --> 00:02:10,833 Tiếng cắt. 52 00:02:11,433 --> 00:02:12,663 Tiếng la hét nhiều hơn. 53 00:02:13,533 --> 00:02:17,330 Tôi bị bắt lần nữa. Bị lật ngược đầu xuống. Chúng tôi đều bị lật ngược xuống. 54 00:02:17,640 --> 00:02:19,200 Và rồi sự đau đớn. 55 00:02:19,460 --> 00:02:21,480 Ngón chân tôi. Tất cả những ngón chân của tôi. 56 00:02:21,770 --> 00:02:22,910 Đã bị cắt. 57 00:02:23,880 --> 00:02:25,770 Chúng từng là những cái móng chân mới nguyên của tôi. 58 00:02:25,980 --> 00:02:28,450 Không còn cơ hội nào để đi với những ngón chân đó nữa. 59 00:02:29,030 --> 00:02:32,730 Tôi chảy máu nhiều hơn. Tất cả chúng tôi đều chảy máu. Và tiếp tục di chuyển. 60 00:02:33,200 --> 00:02:34,530 Tiếp tục di chuyển. 61 00:02:35,600 --> 00:02:38,110 Rơi xuống nhiều cái ống. Lướt qua thêm vài Tên To Con. 62 00:02:38,110 --> 00:02:40,720 Cho đến khi chúng tôi sít lại và chật cứng. 63 00:02:40,720 --> 00:02:42,880 Tiếp tục di chuyển. 64 00:02:42,880 --> 00:02:46,270 Nhưng giờ thì khác. Di chuyển nhưng lại không phải là di chuyển. 65 00:02:48,210 --> 00:02:51,790 Và rồi chúng tôi dừng lại. Bóng tôi lại trùm lên. 66 00:02:51,790 --> 00:02:55,860 Những Tên To Con đến và bắt chúng tôi đi. Đó là lúc không còn di chuyển nữa. 67 00:02:56,510 --> 00:02:59,710 Tôi bị kẹt giữa các chị tôi. Tôi không thở được. 68 00:02:59,710 --> 00:03:01,459 Có rất nhiều những con gà khác. 69 00:03:02,269 --> 00:03:05,109 Không có mỏ. Không ngón chân. Không có chỗ để đứng. 70 00:03:05,749 --> 00:03:08,279 Đây là ngày đầu tiên của chúng tôi. 71 00:03:09,189 --> 00:03:13,760 Thời gian trôi qua. Tôi lớn nhanh. Tất cả chúng tôi đều lớn nhanh. 72 00:03:14,210 --> 00:03:17,990 Tôi ước gì chúng tôi có thể đi được. Di chuyển bây giờ rất khó khăn. 73 00:03:17,990 --> 00:03:19,890 Chân của tôi không thể nhấc được tôi lên. 74 00:03:19,890 --> 00:03:23,200 Chị tôi phải cố dùng cánh để trờ tới chỗ thức ăn. 75 00:03:23,610 --> 00:03:25,879 Những con gà khác đã bỏ cuộc lâu rồi. 76 00:03:27,549 --> 00:03:29,249 Tôi lại tiếp tục chảy máu. 77 00:03:30,239 --> 00:03:31,949 Lần này thì ở bên hông tôi. 78 00:03:31,949 --> 00:03:35,269 Tôi không thể thấy nó, nhưng tôi cảm nhận được sự nóng ẩm của máu. 79 00:03:35,269 --> 00:03:37,529 Tôi mất lông ở bên hông đó. 80 00:03:37,699 --> 00:03:40,239 Chuyện gì đó đã xảy ra. Nhưng tôi không thấy được. 81 00:03:40,469 --> 00:03:41,830 Không ai có thể thấy được. 82 00:03:42,370 --> 00:03:44,240 Ở đây luôn luôn tối. 83 00:03:44,770 --> 00:03:47,240 Thỉnh thoảng vài Tên To Con đi vào. 84 00:03:47,240 --> 00:03:49,290 Có khi nó đá chúng tôi. 85 00:03:49,630 --> 00:03:52,370 Nó còn nói chúng tôi thật may mắn vì không bị nhốt trong lồng. 86 00:03:52,990 --> 00:03:54,549 Tôi không thấy may mắn gì cả. 87 00:03:55,319 --> 00:03:57,500 Rồi một hôm, những Tên To Con tới. 88 00:03:57,990 --> 00:03:59,620 Chúng nó lại đá chúng tôi. 89 00:03:59,620 --> 00:04:01,620 Nhưng lần này có ánh đèn. 90 00:04:01,620 --> 00:04:03,779 Chúng nó đá chúng tôi tới chỗ có ánh sáng. 91 00:04:05,149 --> 00:04:07,589 Có mấy chị của tôi không đi được. 92 00:04:07,589 --> 00:04:09,890 Tên To Con nắm lấy cổ, lấy cánh của họ. 93 00:04:09,890 --> 00:04:11,823 Kéo họ vào chỗ ánh đèn. 94 00:04:12,549 --> 00:04:14,950 Tôi cố để đi. Nhưng tôi quá chậm. 95 00:04:14,950 --> 00:04:17,891 Tôi đang di chuyển, nhưng không đủ nhanh. 96 00:04:19,279 --> 00:04:20,353 Rồi tôi bay lên. 97 00:04:21,482 --> 00:04:22,698 Tôi đang thực sự bay ư? 98 00:04:24,034 --> 00:04:25,843 Tại sao bay lại đau quá như thế? 99 00:04:27,630 --> 00:04:29,196 Tên To Con. 100 00:04:29,496 --> 00:04:31,879 Nó đang nắm hai cánh tôi và ném tôi vào chỗ sáng. 101 00:04:32,902 --> 00:04:33,788 Tôi đâu có bay. 102 00:04:34,928 --> 00:04:37,940 Chúng tôi bị dồn lại. Lần nữa. 103 00:04:38,471 --> 00:04:43,422 Hai cánh của tôi đang đau. Chỗ mất lông đang trơn trượt bởi máu và nhói vì đau. 104 00:04:43,922 --> 00:04:47,018 Cái mỏ bị cắt từ lâu và những ngón chân tôi dường như bị lãng quên. 105 00:04:47,689 --> 00:04:49,093 Tôi được 5 tháng tuổi rồi. 106 00:04:49,940 --> 00:04:51,934 Tôi không còn nhớ cách di chuyển như thế nào nữa. 107 00:04:54,032 --> 00:04:56,155 Chúng tôi đang đi xa hơn lúc trước. 108 00:04:56,331 --> 00:04:57,198 Lạnh quá. 109 00:04:57,566 --> 00:04:59,775 Các chị xung quanh tôi cũng bị bệnh rồi. 110 00:05:00,244 --> 00:05:01,869 Mộ vài chị đã không còn thở nữa. 111 00:05:02,166 --> 00:05:03,839 Một số khác thì đang thở mạnh. 112 00:05:04,556 --> 00:05:06,009 Tôi cố để giữ ấm mình. 113 00:05:07,119 --> 00:05:08,728 Tôi đói và khát. 114 00:05:09,415 --> 00:05:10,844 Chúng tôi đi mãi, đi mãi. 115 00:05:12,252 --> 00:05:13,233 Và rồi đến nơi. 116 00:05:14,078 --> 00:05:16,564 Những Tên To Con trở lại. Tôi thấy chúng. 117 00:05:17,461 --> 00:05:20,054 Tôi thấy các anh chị tôi treo ngược lại lần nữa. 118 00:05:20,249 --> 00:05:22,660 Và tôi nghĩ, giờ thì họ muốn cắt gì nữa? 119 00:05:22,830 --> 00:05:26,269 Chúng tôi đâu còn mấy ngón chân đâu để cắt! Rồi tôi cũng bị treo ngược lên. 120 00:05:26,269 --> 00:05:28,841 Rồi chúng tôi lại di chuyển. 121 00:05:29,836 --> 00:05:32,419 Tôi nghe thấy tiếng nước. Cuối cùng cũng có nước. 122 00:05:32,419 --> 00:05:33,990 Tôi khát quá. 123 00:05:33,990 --> 00:05:36,810 Tôi thấy anh chị tôi đến chỗ nước rồi ra ngoài. 124 00:05:36,810 --> 00:05:39,730 Tôi không hiểu nhưng tôi sẽ cố uống chút nước. 125 00:05:40,380 --> 00:05:41,919 Và rồi nó cũng tới. 126 00:05:42,209 --> 00:05:43,369 Cơn sốc. 127 00:05:43,759 --> 00:05:45,299 Xuyên qua cả cơ thể. 128 00:05:45,799 --> 00:05:49,490 Đau hơn cả lúc họ cắt mỏ tôi. Đau hơn cả lúc họ cắt chân tôi. 129 00:05:49,490 --> 00:05:53,195 Đau hơn cả chỗ mất lông trơn trượt. Cơn đau nhất trong đời. 130 00:05:54,465 --> 00:05:55,490 Tôi ra khỏi đó. 131 00:05:56,164 --> 00:05:58,625 Các chị treo kế tôi không còn tỉnh nữa. 132 00:05:59,213 --> 00:06:00,808 Tại sao tôi còn tỉnh? 133 00:06:01,229 --> 00:06:03,316 Tại sao tôi còn cảm thấy mọi thứ? 134 00:06:03,316 --> 00:06:07,146 Tôi cũng muốn ngủ. Tôi muốn ngừng đi. Nhưng chúng tôi vẫn tiếp tục di chuyển. 135 00:06:07,146 --> 00:06:09,757 Tôi nghe tiếng vù vù. Tôi ngửi thấy mùi máu. 136 00:06:10,563 --> 00:06:13,030 Có cái gì đó sáng choang bên dưới chị tôi. 137 00:06:13,030 --> 00:06:15,460 Và rồi máu. Khắp nơi, là máu. 138 00:06:15,460 --> 00:06:17,040 Nó tới rồi. 139 00:06:17,140 --> 00:06:21,099 Cái thứ đó đang gần hơn. Tôi di chuyển về phía nó. Gần hơn, gần hơn. 140 00:06:22,671 --> 00:06:23,889 Và rồi tôi dừng lại. 141 00:06:28,693 --> 00:06:31,598 Câu chuyện về gà này không phải lại một câu chuyện riêng lẻ. 142 00:06:31,863 --> 00:06:34,888 Để biết thêm thông tin, xin hãy xem những video được dẫn link dưới đây. 143 00:06:34,888 --> 00:06:38,785 cũng như ở dưới hộp thông tin bên dưới. 144 00:06:38,785 --> 00:06:43,139 Bạn có thể tìm được các nguồn blog cho video này, cũng được dẫn link dưới hộp thông tin. 145 00:06:43,139 --> 00:06:46,620 Hãy Thích và Chia sẻ video để giúp lan toả tiếng nói 146 00:06:46,620 --> 00:06:50,022 đến hàng triệu con gà và chim bị tàn sát hằng năm. 147 00:06:50,022 --> 00:06:53,782 Hãy nhấn nút theo dõi để xem thêm nhiều nội dung khác vào mỗi Thứ hai, Thứ tư hằng tuần và thi thoảng vào Thứ sáu. 148 00:06:53,782 --> 00:06:57,259 Để ủng hộ những thông điệp như thế này xen hãy xem qua những đường link 149 00:06:57,259 --> 00:07:01,469 ở phía dưới hộp thông tin, hoặc click vào dòng chữ này, hoặc link ở sidebar. 150 00:07:02,009 --> 00:07:03,309 Hãy sống chay, 151 00:07:03,309 --> 00:07:05,139 hãy nhìn cuộc đời qua đôi mắt của con gà nhỏ. 152 00:07:05,139 --> 00:07:07,110 Hẹn gặp lại bạn. 153 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Vietsub by MileHủ.