1 00:00:00,754 --> 00:00:02,365 Ovog vikenda, 2 00:00:02,389 --> 00:00:04,976 na desetine miliona ljudi u SAD 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,278 i na desetine miliona ljudi širom sveta, 4 00:00:07,302 --> 00:00:10,231 u Kolambusu, Džordžiji, u Kardifu, Velsu, 5 00:00:10,255 --> 00:00:13,212 u Čongkingu, Kini, u Čenajiju, Indiji 6 00:00:13,236 --> 00:00:15,141 će izaći iz svojih domova, 7 00:00:15,165 --> 00:00:18,363 ući u svoja kola ili javni prevoz 8 00:00:18,387 --> 00:00:21,022 ili će ići peške 9 00:00:21,046 --> 00:00:22,799 i ući će u prostoriju 10 00:00:22,823 --> 00:00:25,490 i sesti kraj nekog koga ne poznaju 11 00:00:25,514 --> 00:00:27,213 ili možda, pak, poznaju, 12 00:00:27,982 --> 00:00:30,799 i svetla će se ugasiti i oni će gledati film. 13 00:00:32,228 --> 00:00:35,506 Gledaće filmove o vanzemaljcima ili robotima, 14 00:00:35,530 --> 00:00:38,887 ili robotima vanzemaljcima ili običnim ljudima. 15 00:00:38,911 --> 00:00:42,416 Svi ti filmovi će, zapravo, biti na istu temu - šta znači biti čovek. 16 00:00:43,831 --> 00:00:46,958 Milioni će osetiti oduševljenje ili strah, 17 00:00:46,982 --> 00:00:49,782 milioni će se smejati, a milioni plakati. 18 00:00:50,625 --> 00:00:52,482 Svetla će se ponovo upaliti, 19 00:00:52,506 --> 00:00:55,708 a oni će se ponovo naći u svetu u kom su bili nekoliko sati ranije. 20 00:00:55,894 --> 00:00:59,058 Milioni ljudi će videti taj svet malo drugačije, 21 00:00:59,058 --> 00:01:01,189 nego kada su ušli. 22 00:01:02,530 --> 00:01:06,010 Odlazak u bioskop je, kao i odlazak u hram ili džamiju ili crkvu 23 00:01:06,064 --> 00:01:08,307 ili bilo koju drugu religijsku instituciju, 24 00:01:08,331 --> 00:01:11,604 na mnogo načina, sveti ritual. 25 00:01:11,950 --> 00:01:15,286 Koji se ponavlja iz nedelje u nedelju. 26 00:01:16,318 --> 00:01:18,080 Ja ću biti tamo ovog vikenda, 27 00:01:18,104 --> 00:01:22,372 kao što sam bio većinu vikenda između 1996. i 1990. godine, 28 00:01:22,406 --> 00:01:24,296 u multipleksu, blizu šoping centra, 29 00:01:24,300 --> 00:01:28,012 na oko 8 kilometara od mog doma iz detinjstva, u Kolumbusu, Džordžiji. 30 00:01:28,038 --> 00:01:31,524 Ono što je stvarno zanimljivo je da sam u nekom trenutku od tada do danas, 31 00:01:31,558 --> 00:01:34,575 sasvim slučajno promenio deo razgovora koji se vodi na temu 32 00:01:34,589 --> 00:01:36,236 koji će se filmovi praviti. 33 00:01:37,003 --> 00:01:41,331 Priča počinje 2005. godine, u jednoj kancelariji visoko iznad Sanset bulevara, 34 00:01:41,331 --> 00:01:43,552 u kojoj sam radio kao mlađi izvršni producent 35 00:01:43,552 --> 00:01:46,270 u produkcijskoj kući Appian Way, Leonarda Di Kaprija. 36 00:01:46,270 --> 00:01:49,387 A za vas koji niste upoznati kako filmska industrija funkcioniše, 37 00:01:49,387 --> 00:01:52,330 to zapravo znači da sam bio jedan od nekoliko ljudi koji rade 38 00:01:52,330 --> 00:01:56,700 sa osobom koja se bavi produkcijom filmova za ljude iza i za ljude ispred kamere, 39 00:01:56,710 --> 00:01:58,733 čija ćete imena pre prepoznati nego moje. 40 00:01:58,733 --> 00:02:02,098 U suštini, pomoćnik ste filmskog producenta koji obavlja 41 00:02:02,112 --> 00:02:05,463 neglamurozni deo posla koji ide u kreativni aspekt produciranja filma. 42 00:02:05,760 --> 00:02:07,879 Pravite liste pisaca, režisera i glumaca 43 00:02:07,913 --> 00:02:11,363 koji bi mogli biti odgovarajući za filmove koji želite da budu snimljeni; 44 00:02:11,387 --> 00:02:13,910 srećete se sa mnogo njih i njihovih predstavnika, 45 00:02:13,934 --> 00:02:16,914 u nadi da ćete izmoliti uslugu za neki datum u budućnosti. 46 00:02:16,914 --> 00:02:18,386 I čitate, mnogo. 47 00:02:19,108 --> 00:02:21,164 Čitate romane koji mogu postati filmovi, 48 00:02:21,188 --> 00:02:23,363 čitate stripove koji mogu postati filmovi, 49 00:02:23,387 --> 00:02:25,434 čitate članke koji mogu postati filmovi, 50 00:02:25,458 --> 00:02:27,498 čitate scenarija koja mogu postati filmovi. 51 00:02:27,522 --> 00:02:30,656 I čitate scenarija pisaca koji bi mogli da napišu adaptacije 52 00:02:30,680 --> 00:02:33,260 tih romana, stripova, članaka, 53 00:02:33,284 --> 00:02:36,162 kao i da ponovo napišu scenarija na kojima vi već radite. 54 00:02:36,186 --> 00:02:38,587 Sve ovo u nadi da ćete pronaći sledeću veliku stvar 55 00:02:38,611 --> 00:02:41,150 ili sledećeg velikog pisca koji može da napravi nešto 56 00:02:41,150 --> 00:02:44,079 što bi vama i vašoj kompaniji stvorilo sledeću veliku stvar. 57 00:02:44,631 --> 00:02:49,650 Godine 2005. sam bio izvršni producent za razvoj u Leonardovoj produkcijskoj kući. 58 00:02:49,963 --> 00:02:53,137 Pozvao me je predstavnik jednog scenariste 59 00:02:53,161 --> 00:02:57,248 i poziv je počeo manje-više kao i svi drugi razgovori te vrste: 60 00:02:57,272 --> 00:02:59,139 "Imam Leov sledeći film." 61 00:02:59,761 --> 00:03:02,545 U ovom filmu, koji je njegov klijent napisao, 62 00:03:02,569 --> 00:03:05,125 Leo bi glumio lobistu naftne industrije 63 00:03:05,149 --> 00:03:08,122 čija devojka, lokalni meteorolog, preti da ga napusti, 64 00:03:08,146 --> 00:03:10,376 jer njegov rad doprinosi globalnom zagrevanju. 65 00:03:10,784 --> 00:03:13,291 Ova situacija je posledica vesti 66 00:03:13,315 --> 00:03:16,196 da se formira uragan u Atlantiku 67 00:03:16,220 --> 00:03:19,585 koji preti da nanese štetu poput Marije, od Mejna do Mirtl Biča. 68 00:03:19,609 --> 00:03:21,664 Leo, veoma tužan zbog raskida, 69 00:03:21,688 --> 00:03:23,887 istražuje uragan detaljnije 70 00:03:23,911 --> 00:03:26,355 i otkriva da na njegovom putu preko Atlantika, 71 00:03:26,379 --> 00:03:29,619 uragan prelazi preko odavno uspavanog, mada sada aktivnog vulkana 72 00:03:29,619 --> 00:03:31,842 koji će izbaciti toksični pepeo u njegov centar 73 00:03:31,866 --> 00:03:35,031 te će se on najverovatnije pretvoriti u neku vrstu hemijskog oružja 74 00:03:35,031 --> 00:03:36,295 koje će uništiti svet. 75 00:03:36,319 --> 00:03:37,495 (Smeh) 76 00:03:37,519 --> 00:03:41,670 U tom trenutku sam ga pitao: 77 00:03:41,694 --> 00:03:44,847 "Da li mi ti to nudiš: 'Leo protiv toksične superoluje 78 00:03:44,871 --> 00:03:46,458 koja će uništiti ljudsku vrstu?'" 79 00:03:46,877 --> 00:03:48,460 A on je odgovorio: 80 00:03:48,460 --> 00:03:51,180 "Pa, kad to tako sročiš zvuči smešno." 81 00:03:51,910 --> 00:03:55,906 Sramota me je da priznam da sam mu tražio da mi pošalje scenario i da sam pročitao 82 00:03:55,906 --> 00:03:59,778 30 strana pre nego sam se uverio da je stvarno onoliko loš koliko sam i mislio. 83 00:03:59,778 --> 00:04:02,318 Sad, "Superoluja" je sasvim sigurno ekstremni primer, 84 00:04:02,318 --> 00:04:04,125 ali, takođe, nije neobičan. 85 00:04:04,149 --> 00:04:07,718 Nažalost, većinu scenarija nije tako lako odbaciti. 86 00:04:07,742 --> 00:04:11,187 Na primer, komedija o maturantkinji gimnazije, 87 00:04:11,211 --> 00:04:13,349 koja, suočena sa neplaniranom trudnoćom, 88 00:04:13,373 --> 00:04:16,503 donosi neobičnu odluku u vezi sa svojim nerođenim detetom. 89 00:04:16,527 --> 00:04:18,053 To je očigledno "Džuno". 90 00:04:18,077 --> 00:04:20,860 Ukupno je zaradio 230 miliona od prodaje karata, 91 00:04:20,884 --> 00:04:22,892 imao 4 nominacije za Oskara, dobio jednog. 92 00:04:23,407 --> 00:04:26,519 Šta kažete na tinejdžera iz Mumbaja koji je odrastao u barakama, 93 00:04:26,519 --> 00:04:28,977 koji hoće da se takmiči u indijskoj verziji programa 94 00:04:28,977 --> 00:04:30,734 "Želite li da postanete milioner?"? 95 00:04:30,734 --> 00:04:32,406 Taj je lak - "Milioner iz blata". 96 00:04:32,406 --> 00:04:34,696 Ukupno je zaradio 377 miliona od prodaje karata, 97 00:04:34,720 --> 00:04:36,813 10 nominacija za Oskara, dobio 8. 98 00:04:37,323 --> 00:04:39,007 Šimpanza priča svoju priču 99 00:04:39,031 --> 00:04:41,938 kako je živeti sa legendarnom pop zvezdom Majklom Džeksonom. 100 00:04:42,585 --> 00:04:43,735 Neko? Bilo ko? 101 00:04:43,759 --> 00:04:44,762 (Smeh) 102 00:04:44,786 --> 00:04:45,762 To je trik pitanje. 103 00:04:45,762 --> 00:04:47,661 To je scenario koji se zove "Babls", 104 00:04:47,661 --> 00:04:50,114 koji će režirati Taika Vaititi, 105 00:04:50,114 --> 00:04:51,942 režiser filma "Tor: Ragnarok". 106 00:04:52,403 --> 00:04:55,070 Dakle, veći deo posla izvršinog producenta za razvoj 107 00:04:55,094 --> 00:04:58,291 je da izdvaja "Superoluje" od "Milionera iz blata", 108 00:04:58,315 --> 00:05:01,591 i još malo opširnije, pisce koji pišu "Superoluje" 109 00:05:01,615 --> 00:05:04,231 od pisaca koji mogu da napišu "Milionera iz blata". 110 00:05:04,776 --> 00:05:08,332 A najlakši način da ovo uradite je, očigledno, da pročitate sva scenarija, 111 00:05:08,356 --> 00:05:10,356 ali je to, iskreno, nemoguće. 112 00:05:10,800 --> 00:05:13,522 Praksa je pokazala da Udruženje pisaca Amerike 113 00:05:13,546 --> 00:05:16,347 registruje oko 50.000 novih materijala svake godine, 114 00:05:16,371 --> 00:05:18,125 a najviše scenarija. 115 00:05:18,442 --> 00:05:21,537 Razumna procena bi bila da oko 5.000 tih scenarija 116 00:05:21,561 --> 00:05:24,567 uspe da prođe kroz razne filtere, agencije, upravne kompanije, 117 00:05:24,567 --> 00:05:26,405 komponovanje scenarija i slično 118 00:05:26,405 --> 00:05:29,189 i pročita ih neko u nekoj produkcijskoj kući 119 00:05:29,189 --> 00:05:30,527 ili nekom velikom studiju. 120 00:05:30,527 --> 00:05:33,605 Onda oni pokušavaju da odluče da li ta scenarija mogu da postanu 121 00:05:33,605 --> 00:05:36,286 jedan od 300 i manje filmova koje objave veliki studiji 122 00:05:36,286 --> 00:05:38,387 ili njima pripadajući brendovi svake godine. 123 00:05:38,411 --> 00:05:39,583 Već sam ranije opisao 124 00:05:39,607 --> 00:05:43,110 da je to kao da ulazite u knjižaru za koju je potrebno članstvo, 125 00:05:43,134 --> 00:05:46,094 gde inventar nije organizovan, nego razbacan, 126 00:05:46,118 --> 00:05:48,776 a svaka knjiga ima istu bezličnu naslovnicu. 127 00:05:48,800 --> 00:05:51,411 Vaš posao je da uđete u tu knjižaru 128 00:05:51,435 --> 00:05:55,355 i ne izađete dok ne nađete najbolje i najprofitabilnije knjige koje ona ima. 129 00:05:55,379 --> 00:05:57,712 Anarhično je i neprozirno. 130 00:05:58,952 --> 00:06:01,789 Svi imaju svoj način borbe sa ovim problemima. 131 00:06:01,789 --> 00:06:03,879 Znate, većina se oslanja na velike agencije 132 00:06:03,903 --> 00:06:06,847 i misle da je, ako postoji neko ko je zaista talentovan, 133 00:06:06,847 --> 00:06:09,172 ta osoba uspela da pronađe put do ovih agencija, 134 00:06:09,196 --> 00:06:11,939 zanemarujući strukturalne barijere koje postoje kako bi se 135 00:06:11,939 --> 00:06:13,991 uopšte moglo doći do tih agencija. 136 00:06:14,015 --> 00:06:16,545 Drugi, pak, stalno upoređuju beleške među sobom 137 00:06:16,569 --> 00:06:18,423 o tome šta su pročitali i šta je dobro 138 00:06:18,423 --> 00:06:21,770 i nadaju se da je njihova grupa prijatelja najbolja i najbolje povezana 139 00:06:21,770 --> 00:06:23,982 i da ima najbolji ukus u čitavom gradu. 140 00:06:24,006 --> 00:06:27,193 Dok drugi, pak, pokušavaju da pročitaju sve, što je, opet, nemoguće. 141 00:06:27,553 --> 00:06:29,667 Ako pročitaš 500 scenarija godišnje, 142 00:06:29,691 --> 00:06:31,418 mnogo čitaš. 143 00:06:31,442 --> 00:06:34,577 A to je opet samo mali procenat svega što je objavljeno. 144 00:06:34,601 --> 00:06:36,529 U osnovi, to je trijaža. 145 00:06:37,046 --> 00:06:40,331 A kad primenjujete trijažu, uglavnom se držite ustaljenih pravila 146 00:06:40,355 --> 00:06:42,624 o tome šta funkcioniše, a šta ne. 147 00:06:43,427 --> 00:06:47,323 Da komedija o mladoj ženi koja se bori sa realnošću reprodukcije 148 00:06:47,347 --> 00:06:48,497 neće biti dobro prodata. 149 00:06:48,895 --> 00:06:52,406 Da priča o indijskom tinejdžeru neće biti isplativa na domaćem tržištu, 150 00:06:52,406 --> 00:06:54,879 niti bilo kom drugom u svetu, osim tržišta u Indiji. 151 00:06:54,903 --> 00:06:58,799 Da je jedini izvor isplativih filmova jedna veoma mala grupa pisaca 152 00:06:58,823 --> 00:07:02,028 koji su već našli način da žive i rade u Holivudu, 153 00:07:02,052 --> 00:07:04,743 koji već imaju najbolje predstavnike u poslu 154 00:07:04,767 --> 00:07:07,606 i koji pišu samo jedan žanr priča. 155 00:07:07,630 --> 00:07:11,581 Mene je pomalo sramota da priznam da sam se u tome i ja nalazio 2005 godine. 156 00:07:12,614 --> 00:07:14,864 Sedeći u toj kancelariji iznad Sanset bulevara, 157 00:07:14,888 --> 00:07:17,896 zureći ka toj metaforičnoj, anonimnoj knižari, 158 00:07:17,920 --> 00:07:21,206 a da nisam pročitao nijedan dobar scenario mesecima. 159 00:07:22,095 --> 00:07:24,119 I zaključio sam da to znači da: 160 00:07:24,143 --> 00:07:26,411 ili ja nisam dobro radio svoj posao, 161 00:07:26,411 --> 00:07:29,214 koji je, makar prividno, bio pronalaženje dobrih scenarija, 162 00:07:29,238 --> 00:07:32,853 ili je čitanje loših scenarija bio moj posao. 163 00:07:32,853 --> 00:07:34,811 U tom slučaju, nedeljni pozivi moje majke 164 00:07:34,811 --> 00:07:37,995 kada me pita da li mi je prijemni za Pravni fakultet još uvek važeći 165 00:07:37,995 --> 00:07:41,060 su verovatno bili nešto na šta je trebalo da obratim više pažnje. 166 00:07:41,060 --> 00:07:42,195 Ono što sam takođe znao 167 00:07:42,195 --> 00:07:44,409 je da je trebalo da idem na dvonedeljni odmor, 168 00:07:44,409 --> 00:07:47,600 a ma koliko da je čitanje loših scenarija naporno kada si na poslu, 169 00:07:47,600 --> 00:07:49,286 još je napornije kada si na odmoru. 170 00:07:49,286 --> 00:07:50,686 Te sam morao nešto da učinim. 171 00:07:51,046 --> 00:07:53,747 Tako sam, jedne noći u mojoj kancelariji, napravio listu 172 00:07:53,747 --> 00:07:57,023 svih onih sa kojima sa doručkovao, ručao, večerao ili išao na piće, 173 00:07:57,023 --> 00:08:00,123 a koji su imali posao sličan mom i poslao sam im anonimni mejl. 174 00:08:00,123 --> 00:08:02,107 A imao sam veoma jednostavan zahtev. 175 00:08:02,299 --> 00:08:04,977 Pošalji mi listu od najviše 10 tvojih omiljenih scenarija 176 00:08:04,977 --> 00:08:06,766 koji ispunjavaju ova tri kriterijuma. 177 00:08:06,766 --> 00:08:08,585 Prvi: scenario ti se dopada, 178 00:08:08,609 --> 00:08:11,944 drugi: snimljena verzija tog scenarija neće biti prikazana u bioskopima 179 00:08:11,944 --> 00:08:13,473 do kraja te kalendarske godine, 180 00:08:13,473 --> 00:08:16,374 i treći: scenario je otkriven ove godine. 181 00:08:17,464 --> 00:08:21,380 Ovo nije bio zahtev za scenarija koja bi postala sledeći veliki blokbaster, 182 00:08:21,380 --> 00:08:24,317 nije bio zahtev za scenarija koja bi dobila Oskara, 183 00:08:24,347 --> 00:08:27,424 nisu morala da budu scenarija koja su se dopala njihovim šefovima 184 00:08:27,424 --> 00:08:29,421 ili koja je njihov studio želeo da snimi. 185 00:08:29,421 --> 00:08:31,707 To je samo bila prilika da iskažu svoje mišljenje 186 00:08:31,711 --> 00:08:33,155 o onome što im se dopalo, 187 00:08:33,179 --> 00:08:36,172 što je, u tom svetu, sve ređe. 188 00:08:36,196 --> 00:08:39,916 Skoro svih 75 ljudi kojima sam poslao mejl anonimno je odgovorilo. 189 00:08:39,916 --> 00:08:43,149 A onda je još 20 drugih ljudi poslalo mejl na taj anonimni mejl, 190 00:08:43,173 --> 00:08:44,735 sa željom da učestvuje, 191 00:08:44,759 --> 00:08:48,307 a ja sam se uverio da oni zaista rade to što trvde da rade. 192 00:08:48,331 --> 00:08:50,490 Potom sam organizovao glasove u tabelu, 193 00:08:50,490 --> 00:08:52,704 izradio pivot tabelu, stavio je u prezentaciju, 194 00:08:52,764 --> 00:08:54,688 i veče pre nego što sam otišao na odmor, 195 00:08:54,712 --> 00:08:56,617 stavio neko kvazi subverzivno ime na nju 196 00:08:56,641 --> 00:08:59,133 i poslao je sa anonimne mejl adrese 197 00:08:59,157 --> 00:09:00,474 svima koji su glasali. 198 00:09:00,498 --> 00:09:01,572 Crna lista. 199 00:09:01,732 --> 00:09:05,661 Počast svima koji su izgubili karijere tokom antikomunističke histerije 200 00:09:05,661 --> 00:09:06,936 1940-ih i '50-ih godina 201 00:09:06,936 --> 00:09:08,839 i svesno izvrtanje ideje 202 00:09:08,863 --> 00:09:11,863 da je crno nekako imalo negativnu konotaciju. 203 00:09:12,546 --> 00:09:15,506 Nakon što sam stigao u Meksiko, seo sam u stolicu kraj bazena, 204 00:09:15,506 --> 00:09:18,698 počeo da čitam ova scenarija i otkrio, na moje iznenađenje i radost, 205 00:09:18,698 --> 00:09:20,748 da je većina njih zapravo bila veoma dobra. 206 00:09:20,748 --> 00:09:22,022 Misija ostvarena. 207 00:09:22,048 --> 00:09:24,349 Ono što se potom dogodilo 208 00:09:24,373 --> 00:09:25,907 nikako nisam očekivao. 209 00:09:26,834 --> 00:09:28,928 Nakon, otprilike, nedelju dana odmora, 210 00:09:28,938 --> 00:09:32,064 svratio sam do biznis centra u hotelu da pregledam svoje mejlove. 211 00:09:32,064 --> 00:09:33,894 To je bilo u vreme pre iPhone-a. 212 00:09:34,458 --> 00:09:37,641 Otkrio sam da je ona lista koju sam napravio, anonimno, 213 00:09:37,665 --> 00:09:40,117 upućena meni, na moju ličnu mejl adresu, 214 00:09:40,141 --> 00:09:41,642 nekoliko desetina puta. 215 00:09:41,666 --> 00:09:45,515 Svi su delili tu listu scenarija koji su se dopali drugima, 216 00:09:45,539 --> 00:09:47,777 čitali ih, a potom ih i sami zavoleli. 217 00:09:48,110 --> 00:09:51,474 Moja prva reakcija, koju ne mogu ovde da izgovorim, 218 00:09:51,498 --> 00:09:53,633 ali ću je opisati kao strah, 219 00:09:53,633 --> 00:09:56,157 je da ideja o ispitivanju ljudi o njihovim scenarijima 220 00:09:56,181 --> 00:09:58,419 definitivno nije bila nova ili genijalna. 221 00:09:58,639 --> 00:10:02,012 Naravno, postojalo je neko nepisano holivudsko pravilo da se o tome ćuti 222 00:10:02,022 --> 00:10:04,318 koje je sprečavalo ljude da to učine ranije, 223 00:10:04,318 --> 00:10:08,342 koje sam ja samo bio previše naivan da bih razumeo, jer sam bio na početku karijere. 224 00:10:08,939 --> 00:10:10,693 Bio sam siguran da ću biti otpušten, 225 00:10:10,717 --> 00:10:13,907 te sam tog dana odlučio da pod A: nikada nikome neću reći 226 00:10:13,931 --> 00:10:15,227 da sam ovo ja uradio, 227 00:10:15,251 --> 00:10:17,395 i pod B: da neću ovo ponovo uraditi. 228 00:10:18,919 --> 00:10:21,777 Onda se, 6 meseci kasnije, desilo nešto još bizarnije. 229 00:10:22,133 --> 00:10:24,434 Bio sam u mojoj kancelariji, na Sansetu, 230 00:10:24,458 --> 00:10:27,242 i primio sam poziv agenta jednog drugog pisca. 231 00:10:27,266 --> 00:10:30,799 Poziv je počeo veoma slično onom o "Superoluji": 232 00:10:30,823 --> 00:10:32,855 "Imam Leov sledeći film." 233 00:10:32,879 --> 00:10:34,895 To nije deo koji je zanimljiv. 234 00:10:34,919 --> 00:10:37,339 Zanimljivo je bilo kako se taj poziv završio. 235 00:10:37,363 --> 00:10:41,128 Jer mi je taj agent potom rekao, citiram: 236 00:10:42,188 --> 00:10:45,045 "Nemoj nikome da kažeš, ali znam iz prve ruke 237 00:10:45,069 --> 00:10:48,649 da će ovo biti scenario Broj jedan na Crnoj listi sledeće godine." 238 00:10:48,673 --> 00:10:51,053 (Smeh) 239 00:10:51,077 --> 00:10:52,227 Da. 240 00:10:52,807 --> 00:10:54,910 Malo je reći da sam bio zapanjen. 241 00:10:55,284 --> 00:10:58,995 Evo ga agent koji, koristeći Crnu listu, ono što sam ja napravio anonimno 242 00:10:58,995 --> 00:11:00,925 i odlučio da ne to ne uradim nikad više, 243 00:11:00,949 --> 00:11:02,715 pokušava da mi "proda" svog klijenta. 244 00:11:02,933 --> 00:11:04,782 Nagovestiti da scenario ima vrednost 245 00:11:04,806 --> 00:11:08,778 samo zato što bi mogao biti na listi omiljenih scenarija. 246 00:11:09,541 --> 00:11:13,046 Nakon tog poziva, sedeo sam u kancelariji, zureći kroz prozor, 247 00:11:13,070 --> 00:11:15,986 dok su se u meni smenjivali osećaj šoka i vrtoglavice. 248 00:11:16,010 --> 00:11:18,567 A potom sam shvatio da je ovo što sam napravio 249 00:11:18,567 --> 00:11:19,791 imalo mnogo veću vrednost 250 00:11:19,815 --> 00:11:22,840 od toga da meni pronađe dobra scenarija za čitanje na odmoru. 251 00:11:22,864 --> 00:11:25,069 I tako sam ga ponovio sledeće godine, 252 00:11:25,093 --> 00:11:28,268 a "LA Tajms" je otkrio da sam ja taj koji je to napravio, 253 00:11:28,292 --> 00:11:29,561 i godine nakon te, 254 00:11:29,585 --> 00:11:33,052 i godine nakon te, napravio sam je svake godine od 2005. 255 00:11:33,076 --> 00:11:34,974 Rezultati su bili zapanjujući, 256 00:11:34,998 --> 00:11:38,914 jer, ako ostavimo laganje bez pardona po strani, onaj agent je zapravo bio u pravu. 257 00:11:39,411 --> 00:11:42,737 Ova lista je bila dokaz mnogima o vrednosti nekog scenarija, 258 00:11:42,761 --> 00:11:44,785 a da sjajan scenario ima veću vrednost 259 00:11:44,809 --> 00:11:47,634 nego što je, ja mislim, mnogo ljudi prethodno očekivalo. 260 00:11:47,658 --> 00:11:50,349 Ubrzo su pisci, čija su scenarija bila na toj listi, 261 00:11:50,373 --> 00:11:51,910 počeli da dobijaju poslove, 262 00:11:51,934 --> 00:11:53,841 ta scenarija su počela da se snimaju, 263 00:11:53,841 --> 00:11:55,486 a scenarija koja su bila snimljena 264 00:11:55,486 --> 00:11:57,797 su najčešće bila ona koja su kršila pretpostavke 265 00:11:57,821 --> 00:11:59,720 o tome šta se prodavalo, a šta ne. 266 00:11:59,744 --> 00:12:03,069 To su bila scenarija kao "Džuno" i "Mala mis sanšajn" 267 00:12:03,093 --> 00:12:05,641 i "Kraljica" i "Kraljev govor" 268 00:12:05,665 --> 00:12:06,815 i "Pod lupom" 269 00:12:07,212 --> 00:12:08,971 I da, "Milioner iz blata". 270 00:12:08,971 --> 00:12:12,499 Čak i film o šimpanzi Majkla Džeksona koji tek treba da izađe. 271 00:12:13,522 --> 00:12:16,625 Mislim da je veoma važno da se zaustavim ovde za trenutak 272 00:12:16,649 --> 00:12:20,094 i kažem da ja nisam zaslužan za uspeh bilo kog od ovih filmova. 273 00:12:20,118 --> 00:12:24,118 Nisam ih napisao, nisam ih režirao, nisam ih producirao, nisam radio osvetljenje 274 00:12:24,142 --> 00:12:26,426 nisam spremao, ni posluživao hranu, 275 00:12:26,450 --> 00:12:28,252 a svi znamo koliko je to važno. 276 00:12:28,276 --> 00:12:30,941 Zasluga za te filmove, zasluga za njihov uspeh, 277 00:12:30,941 --> 00:12:32,814 ide ljudima koji su ih napravili. 278 00:12:33,204 --> 00:12:36,603 Ono što jesam uradio, promenio sam način na koji su ih ljudi videli. 279 00:12:36,603 --> 00:12:40,123 Sasvim slučajno, pitao sam da li ustaljena pravila uvek treba primeniti. 280 00:12:40,657 --> 00:12:43,709 Naravno da je bilo filmova na toj listi koji bi bili snimljeni 281 00:12:43,709 --> 00:12:44,861 i bez Crne liste, 282 00:12:44,861 --> 00:12:47,343 ali je bilo i mnogo onih koji sasvim sigurno ne bi. 283 00:12:47,343 --> 00:12:50,440 U najmanju ruku, ubrzali smo produkciju mnogih od njih, 284 00:12:50,440 --> 00:12:52,339 a ja mislim da je to vredno pomena. 285 00:12:52,363 --> 00:12:55,036 Oko 1.000 scenarija se našlo na Crnoj listi 286 00:12:55,060 --> 00:12:56,926 od njenog začetka 2005. 287 00:12:56,950 --> 00:12:59,418 Oko 325 je snimljeno. 288 00:12:59,950 --> 00:13:02,958 Nominovani su za 300 Oskara, 289 00:13:02,982 --> 00:13:04,132 dobili su ih 50. 290 00:13:04,424 --> 00:13:06,753 Četiri od poslednjih 9 Oskara za Najbolji film 291 00:13:06,753 --> 00:13:08,662 dobila su scenarija sa Crne liste, 292 00:13:08,662 --> 00:13:12,513 a 10 od poslednjih 20 Oskara za scenarija su dodeljeni scenarijima sa Crne liste. 293 00:13:12,839 --> 00:13:15,141 Sve u svemu, zaradili su oko 25 milijardi dolara 294 00:13:15,165 --> 00:13:16,750 u bioskopima širom sveta, 295 00:13:16,774 --> 00:13:19,473 što znači da je stotine miliona ljudi 296 00:13:19,497 --> 00:13:21,925 videlo ove filmove, kada iz svojih domova dođu 297 00:13:21,949 --> 00:13:25,194 i sednu kraj nekog koga ne poznaju, a svetla se ugase. 298 00:13:25,871 --> 00:13:28,557 I to da ni ne spomenem sve ono što dolazi posle bioskopa, 299 00:13:28,557 --> 00:13:32,176 kao npr. DVD, gledanje filmova online i hajde da budemo iskreni, piraterija. 300 00:13:32,482 --> 00:13:36,432 Pre pet godina na današnji datum, 15. oktobar, 301 00:13:36,442 --> 00:13:39,621 moj poslovni partner i ja smo se još više fokusirali na ovu ideju 302 00:13:39,621 --> 00:13:43,482 da talentovani scenaristi nisu bili tamo gde smo mi očekivali da ih nađemo, 303 00:13:43,506 --> 00:13:46,567 te smo napravili veb sajt koji bi omogućio bilo kome na planeti, 304 00:13:46,567 --> 00:13:48,463 ko ima scenario na engleskom jeziku, 305 00:13:48,463 --> 00:13:50,757 da otpremi svoj scenario, da isti bude procenjen 306 00:13:50,757 --> 00:13:53,852 i dostupan hiljadama profesionalaca iz filmske industrije. 307 00:13:53,852 --> 00:13:57,090 Sa zadovoljstvom mogu da kažem da smo, za pet godina koliko postoji, 308 00:13:57,090 --> 00:13:58,749 uveliko uspeli da dokažemo poentu. 309 00:13:58,749 --> 00:14:01,713 Na stotine pisaca širom planete je uspelo da nađe agenta, 310 00:14:01,713 --> 00:14:03,633 da dobije predugovor ili proda scenario. 311 00:14:03,657 --> 00:14:06,745 Njih 7 je čak videlo snimanje svojih filmova u poslednje 3 godine, 312 00:14:06,745 --> 00:14:08,332 uključujući i film "Slavuj", 313 00:14:08,332 --> 00:14:10,868 priču o psihološkom posustanku jednog ratnog veterana, 314 00:14:10,868 --> 00:14:13,379 u kom je lice Dejvida Ojelova jedino na ekranu 315 00:14:13,403 --> 00:14:15,261 tokom svih 90 minuta koliko film traje. 316 00:14:15,261 --> 00:14:18,407 Nominovan je za Zlatni Globus i dve Emi nagrade. 317 00:14:18,431 --> 00:14:20,923 Takođe je nekako kul što je više od desetine autora 318 00:14:20,947 --> 00:14:22,661 koji su bili otkriveni na sajtu, 319 00:14:22,685 --> 00:14:24,511 završilo na ovogodišnjoj Listi, 320 00:14:24,511 --> 00:14:27,327 uključujući i dva od poslednja tri najbolja pisca. 321 00:14:27,327 --> 00:14:31,373 Jednostavno rečeno, ustaljena pravila o dobrim scenarijima, 322 00:14:31,397 --> 00:14:34,960 gde su bili i gde mogu biti nađeni, 323 00:14:34,984 --> 00:14:36,349 bila su pogrešna. 324 00:14:36,373 --> 00:14:39,278 Ovo se može primetiti jer, kao što sam rekao ranije, 325 00:14:39,302 --> 00:14:42,577 tokom trijaže pronalaženja filmova i snimanja istih, 326 00:14:42,601 --> 00:14:45,450 mnogo toga se oslanja na ustaljena pravila. 327 00:14:46,220 --> 00:14:48,141 A ta ustaljena pravila, 328 00:14:48,165 --> 00:14:50,347 možda, samo možda, 329 00:14:50,371 --> 00:14:52,632 mogu biti pogrešna sa velikim posledicama. 330 00:14:53,498 --> 00:14:56,360 Filmovi o crncima se ne prodaju dobro sa druge strane okeana. 331 00:14:56,847 --> 00:14:59,424 Akcioni filmovi sa glavnom ženskom ulogom ne idu dobro, 332 00:14:59,424 --> 00:15:02,966 jer žene sebe vide u muškarcima, ali muškarci sebe ne vide u ženama. 333 00:15:04,188 --> 00:15:07,355 Da niko ne želi da gleda film o ženi koja ima više od 40 godina. 334 00:15:07,379 --> 00:15:11,474 Da naši heroji na ekranu moraju da potpadnu pod veoma usku ideju o lepoti 335 00:15:11,498 --> 00:15:13,236 koju mi smatramo konvencionalnom. 336 00:15:14,291 --> 00:15:17,307 Šta to znači kada su sve te slike projektovane na 10 metara 337 00:15:17,331 --> 00:15:18,578 i svetla se ugase, 338 00:15:18,602 --> 00:15:21,307 za dete koje liči na mene u Kolambusu, Džordžiji? 339 00:15:21,331 --> 00:15:23,731 Ili za muslimansku devojčicu u Kardifu, Velsu? 340 00:15:24,117 --> 00:15:25,717 Ili gej dete u Čenaju? 341 00:15:26,482 --> 00:15:29,181 Šta to znači za to kako mi vidimo sebe 342 00:15:29,205 --> 00:15:32,450 i kako vidimo svet i to kako svet vidi nas? 343 00:15:35,308 --> 00:15:37,807 Živimo u veoma čudnom vremenu. 344 00:15:38,413 --> 00:15:42,200 I mislim da uglavnom, svi mi živimo u stanju konstantne trijaže. 345 00:15:42,224 --> 00:15:44,574 Prosto je previše informacija, 346 00:15:44,598 --> 00:15:46,664 previše toga s čim se treba takmičiti. 347 00:15:46,926 --> 00:15:50,665 Te tako po pravilu, imamo tendenciju da automatski koristimo ustaljena pravila. 348 00:15:51,292 --> 00:15:54,811 I smatram da je važno da sami sebe stalno pitamo, 349 00:15:54,835 --> 00:15:59,582 koliko je od tih ustaljenih pravila sve ustaljeno, ali bez logike? 350 00:16:00,441 --> 00:16:01,591 I po kojoj ceni? 351 00:16:02,079 --> 00:16:03,231 Hvala vam. 352 00:16:03,255 --> 00:16:06,992 (Aplauz)