0:00:02.962,0:00:07.483 Тереза Сюй бо́льшую часть своей [br]жизни посвятила помощи бедным. 0:00:07.483,0:00:09.157 Тереза, которой больше ста лет, 0:00:09.157,0:00:12.675 продолжает читать, учиться[br]встречаться с людьми, 0:00:12.675,0:00:16.541 собирать и раздавать еду и деньги [br]для помощи нуждающимся. 0:00:16.541,0:00:19.086 Её организация, «Heart to Heart», 0:00:19.086,0:00:23.447 начала свою работу в 1929 году [br]под именем «Friends of the Needy». 0:00:23.447,0:00:24.827 Знакомьтесь — Тереза. 0:00:24.827,0:00:28.236 [Чему меня научила мама] 0:00:28.676,0:00:30.227 Тереза: Мы были очень бедны, 0:00:30.227,0:00:33.111 и нас кормила земля: 0:00:33.111,0:00:36.243 сладкий картофель и бамбуковые побеги. 0:00:36.243,0:00:39.165 Как-то раз мы сидели за столом 0:00:39.595,0:00:41.108 и обедали. 0:00:41.108,0:00:44.080 Пришла женщина с ребёнком, 0:00:45.020,0:00:46.036 и сказала: 0:00:46.036,0:00:48.494 «Мы не ели два дня, 0:00:48.494,0:00:49.599 пожалуйста, помогите». 0:00:49.599,0:00:53.545 Моя мама взяла еду со стола, 0:00:53.545,0:00:55.690 всё, что мы собирались есть, 0:00:55.690,0:00:56.904 и отдала им. 0:00:56.904,0:00:58.538 Она сказала: 0:00:58.538,0:01:00.138 «Мы кушали вчера. 0:01:00.138,0:01:02.672 А они не ели уже два дня. 0:01:02.672,0:01:05.773 У них больше прав на эту еду, чем у нас». 0:01:05.773,0:01:08.311 И это послужило мне хорошим уроком. 0:01:08.311,0:01:14.155 Всю свою жизнь я думаю о людях, [br]имеющих меньше, чем мы. 0:01:14.472,0:01:17.979 Это стало моей путеводной звездой. 0:01:18.145,0:01:21.145 [Heart to Heart — как всё началось] 0:01:21.651,0:01:24.551 «Heart to Heart» была основана [br]под другим названием, 0:01:24.551,0:01:28.425 «Friends of the Needy», в 1923 году. 0:01:28.425,0:01:31.009 Куда бы я не приехала,[br]я делаю одно и то же: 0:01:31.009,0:01:32.215 ставлю чемоданы 0:01:32.215,0:01:37.503 и сразу же ищу людей, [br]у которых недостаточно еды. 0:01:38.108,0:01:40.591 Когда я приехала в Сингапур, 0:01:40.591,0:01:43.616 я назвала свою организацию[br]«Heart to Heart». 0:01:43.616,0:01:48.421 От чистого сердца мы даём всё, что можем: 0:01:48.421,0:01:52.428 еду, деньги на аренду жилья, 0:01:52.428,0:01:56.760 помогаем с приёмами[br]у врачей и многое другое. 0:01:58.814,0:02:02.483 Иногда люди узнают обо мне, 0:02:02.483,0:02:04.019 и жертвуют деньги. 0:02:04.019,0:02:07.213 Мы передаём их тем, кто нуждается. 0:02:07.213,0:02:08.323 На данный момент 0:02:08.323,0:02:11.418 под нашей опекой 15 пожилых в Сингапуре, 0:02:11.418,0:02:13.103 пять семей, 0:02:13.103,0:02:17.371 и 34 незрячих людей в городе Хошимин. 0:02:17.371,0:02:19.501 [Бедность, голод и надежда] 0:02:19.501,0:02:21.617 Было время, 0:02:22.547,0:02:26.023 когда мы были очень-очень бедны. 0:02:27.033,0:02:31.253 Я пришла на речку, чтобы постирать[br]вещи для всей семьи. 0:02:31.253,0:02:37.107 Развесив вещи сохнуть на кустах, 0:02:37.977,0:02:43.504 мы пошли искать еду. 0:02:43.724,0:02:45.864 Я была настолько голодной, 0:02:46.004,0:02:49.192 что глянула по сторонам —[br]не смотрит ли кто, — 0:02:49.192,0:02:51.092 наклонилась, 0:02:51.092,0:02:52.697 сорвала полный кулак травы, 0:02:52.697,0:02:55.165 и сунула её в рот. 0:02:55.165,0:02:58.088 Это не утолило голод. 0:02:58.088,0:03:02.876 Но по крайней мере я[br]избавилась от мыслей о еде. 0:03:02.887,0:03:05.704 На вкус трава неплоха, 0:03:05.704,0:03:08.095 но не наешься. 0:03:08.095,0:03:09.747 Тогда я пообещала себе, 0:03:09.747,0:03:16.146 «Пока я в состоянии, никто [br]не будет вынужден есть траву». 0:03:16.927,0:03:19.615 Теперь это мой девиз. 0:03:19.615,0:03:25.711 Если кто-то голоден, [br]я изо всех сил стараюсь ему помочь. 0:03:25.711,0:03:28.074 И я до сих пор делаю это. 0:03:28.074,0:03:31.315 Я всё время ищу тех, кто голоден. 0:03:31.525,0:03:34.391 Я поделюсь чашкой риса, 0:03:34.391,0:03:37.745 своей чашкой риса с голодным. 0:03:37.745,0:03:40.758 Это теперь смысл моей жизни — 0:03:40.758,0:03:46.141 делиться тем, что имею, [br]с теми, кто не ел дольше меня. 0:03:46.141,0:03:48.432 Даже если мы одинаково голодны, 0:03:48.432,0:03:50.415 я всё равно поделюсь половиной чашки. 0:03:50.415,0:03:52.415 [«Ха-ха» и приумножение радости] 0:03:52.415,0:03:54.997 Один человек спросил меня,[br]почему я это делаю. 0:03:54.997,0:03:57.941 «Почему вы не сидите дома и не отдыхаете, 0:03:57.941,0:04:00.930 вместо того, чтобы обходить 20 человек?» 0:04:00.930,0:04:02.017 Я сказала, 0:04:02.017,0:04:05.146 если я ем одна, 0:04:05.146,0:04:08.365 только я «хаха-чу», радуюсь. 0:04:08.365,0:04:09.925 Если я делаю это с 20 людьми, 0:04:09.925,0:04:12.493 21 человек «хаха-чу», радуются вместе. 0:04:12.493,0:04:16.880 Видите, моё наслаждение [br]умножается в 21 раз. 0:04:17.223,0:04:21.036 Спустя 6 месяцев, [br]мы встретились на мероприятии. 0:04:21.036,0:04:25.134 В перерыве, во время чаепития, 0:04:25.134,0:04:28.075 он подошёл ко мне и сказал: 0:04:28.075,0:04:33.231 «Спасибо, что научили меня [br]улыбаться 21 раз». 0:04:33.505,0:04:38.387 Я ответила: «В следующий раз[br]мы улыбнёмся 42 раза». 0:04:38.387,0:04:40.956 Но те 42 раза ещё не случились. 0:04:40.956,0:04:45.087 Я всё ещё жду, когда улыбнусь 42 раза. 0:04:46.447,0:04:48.547 [В жизни всегда есть проблемы] 0:04:48.567,0:04:52.129 В жизни всегда есть проблемы. 0:04:52.129,0:04:55.957 Вы решаете их по возможности, 0:04:55.957,0:04:57.815 миритесь с оставшимися. 0:04:57.815,0:05:00.096 Не думайте о проблемах постоянно. 0:05:00.096,0:05:02.283 Нельзя хныкать. 0:05:02.283,0:05:03.973 Потому что, когда вы хнычете, 0:05:03.973,0:05:07.169 приходится тратиться на носовые платки. 0:05:07.529,0:05:09.817 (Голос за кадром): [br]Вместо этого надо «ха-ха-ха». 0:05:09.817,0:05:10.938 ТС: Надо «ха-ха». 0:05:10.938,0:05:14.227 И не будет никакой нужды [br]покупать носовые платки. 0:05:14.227,0:05:17.145 «Ха-ха» лучше, чем «хны-хны».