WEBVTT 00:00:02.962 --> 00:00:07.063 Teresa Hsu ha dedicado gran parte de su vida a ayudar a los pobres. 00:00:07.503 --> 00:00:09.157 Con más de 100 años, 00:00:09.207 --> 00:00:12.675 Teresa aún dedica tiempo a leer, aprender, conocer gente, 00:00:12.695 --> 00:00:16.081 juntar y distribuir comida y dinero para ayudar a los más necesitados. 00:00:16.541 --> 00:00:19.036 Su organización, "Heart to Heart", 00:00:19.086 --> 00:00:23.347 comenzó en 1929 con el nombre "Friends of the Needy". 00:00:23.447 --> 00:00:24.827 Aquí está Teresa: 00:00:24.897 --> 00:00:28.346 [Enseñanzas de mi madre] 00:00:28.676 --> 00:00:33.040 Teresa: Éramos muy pobres, y procurábamos comida de la tierra: 00:00:33.111 --> 00:00:35.923 batatas y brotes de bambú. 00:00:36.243 --> 00:00:38.965 Un día, cuando nos sentamos a la mesa 00:00:39.595 --> 00:00:41.038 para comer, 00:00:41.078 --> 00:00:44.080 vino una señora con su niño 00:00:45.020 --> 00:00:49.596 y nos dijo: "No hemos comido en dos días, por favor ayúdennos". 00:00:49.619 --> 00:00:53.545 Mi madre tomó comida de la mesa, 00:00:53.585 --> 00:00:56.850 de lo que íbamos a comer, y se lo dio a ellos. 00:00:56.904 --> 00:01:02.538 Luego dijo: "Nosotros comimos ayer, ellos no han comido en dos días. 00:01:02.672 --> 00:01:05.773 Tienen más derecho a alimentarse que nosotros". 00:01:05.823 --> 00:01:08.311 Ésa fue una buena lección para mí. 00:01:08.351 --> 00:01:14.155 Toda mi vida he pensado en quienes tienen menos que yo. 00:01:14.472 --> 00:01:17.719 Ése ha sido siempre mi lema. 00:01:18.145 --> 00:01:21.145 [Heart to Heart: el comienzo] 00:01:21.651 --> 00:01:24.551 Emprendí "Heart to Heart" con un nombre distinto: 00:01:24.611 --> 00:01:28.335 "Friends of the Needy" en 1923. 00:01:28.425 --> 00:01:32.039 Dondequiera que vaya, hago lo mismo: dejo mis bolsas, 00:01:32.085 --> 00:01:37.453 y lo primero que busco es gente que no tiene suficiente comida. 00:01:38.108 --> 00:01:42.691 Cuando vine a Singapur, la llamé "Heart to Heart". 00:01:43.616 --> 00:01:48.421 En "Heart to Heart" contribuimos con lo que podemos: 00:01:48.471 --> 00:01:52.428 comida y dinero para el alquiler, 00:01:52.458 --> 00:01:56.993 también para que vayan al médico, o lo que sea necesario. 00:01:58.814 --> 00:02:03.973 A veces las personas escuchan mis charlas y donan dinero. 00:02:04.019 --> 00:02:06.923 Se lo damos a quienes lo necesitan. 00:02:07.213 --> 00:02:11.303 Actualmente, tenemos 15 ancianos en Singapur, 00:02:11.418 --> 00:02:17.263 cinco familias y 34 personas no videntes en la ciudad de Ho Chi Minh. 00:02:17.371 --> 00:02:19.501 [Pobreza, hambre y promesa] 00:02:19.571 --> 00:02:21.617 Hubo una época 00:02:22.547 --> 00:02:26.023 en la que éramos muy pobres. 00:02:27.033 --> 00:02:31.253 Lavaba la ropa de mi familia en el río. 00:02:31.323 --> 00:02:37.107 Mientras la ropa se secaba en un arbusto, 00:02:37.977 --> 00:02:43.504 íbamos a ver qué conseguíamos para comer. 00:02:43.734 --> 00:02:45.864 Tenía tanta hambre, 00:02:46.004 --> 00:02:49.192 que miraba a mi alrededor y si nadie estaba viendo, 00:02:49.242 --> 00:02:55.032 me agachaba, agarraba un puñado de hierbas y me lo llevaba a la boca. 00:02:55.165 --> 00:02:58.018 Esto no satisfacía el hambre, 00:02:58.088 --> 00:03:02.616 pero al menos satisfacía mi pensamiento sobre el hambre. 00:03:02.887 --> 00:03:08.024 Así que parecía rico, pero no hacía desaparecer el hambre. 00:03:08.095 --> 00:03:09.837 Entonces me decía: 00:03:09.877 --> 00:03:16.186 "Mientras pueda, no voy a dejar que nadie tenga que comer hierbas". 00:03:16.927 --> 00:03:19.575 Ésa es mi guía ahora. 00:03:19.625 --> 00:03:25.681 Hago lo posible para conseguirle comida a los que pasan hambre. 00:03:25.711 --> 00:03:28.044 Lo sigo haciendo hasta ahora. 00:03:28.094 --> 00:03:31.315 Todavía busco a quienes pasan hambre 00:03:31.525 --> 00:03:36.881 para compartir mi tazón de arroz, compartiré mi tazón de arroz contigo. 00:03:37.745 --> 00:03:40.758 Ésta es mi vida ahora, 00:03:40.828 --> 00:03:46.141 se trata de compartir lo que tengo con los que pasan más hambre que yo. 00:03:46.181 --> 00:03:50.382 Aun si tenemos hambre por igual, compartiremos la mitad del tazón. 00:03:50.415 --> 00:03:52.415 [Alegría multiplicada] 00:03:52.455 --> 00:03:54.957 Un hombre me preguntó por qué. 00:03:54.997 --> 00:04:00.661 "¿Por qué no se queda en casa disfrutando en vez de visitar a 20 personas?" 00:04:00.930 --> 00:04:05.087 Le contesté: "Si como sola, 00:04:05.146 --> 00:04:08.265 yo sola reiré con júbilo. 00:04:08.365 --> 00:04:12.553 Si lo comparto con 20 personas, entonces 21 personas reirán con júbilo. 00:04:12.603 --> 00:04:16.880 Mi alegría se multiplica 21 veces. 00:04:17.223 --> 00:04:20.996 Seis meses después, asistimos a una reunión. 00:04:21.106 --> 00:04:27.984 En el intervalo, a la hora del té, se acercó y me dijo: 00:04:28.075 --> 00:04:33.231 "Gracias por enseñarme cómo sonreír 21 veces". 00:04:33.505 --> 00:04:38.387 Le dije: "La próxima vez que nos veamos, sonreiremos 42 veces". 00:04:38.417 --> 00:04:40.956 Pero esas 42 veces no han llegado aún. 00:04:41.026 --> 00:04:45.017 Aún espero sonreír esas 42 veces. 00:04:46.447 --> 00:04:48.547 [En la vida siempre hay problemas] 00:04:48.567 --> 00:04:52.039 En la vida siempre hay problemas. 00:04:52.129 --> 00:04:57.687 Uno resuelve los problemas lo mejor que puede, y acepta lo demás. 00:04:57.815 --> 00:05:00.096 No piensen todo el tiempo en los problemas. 00:05:00.116 --> 00:05:02.283 Es un verdadero "bua". 00:05:02.333 --> 00:05:06.623 Porque cuando uno llora, debe gastar dinero en pañuelos. 00:05:07.549 --> 00:05:09.391 (Voz masculina): Y luego '"ja, ja". 00:05:09.441 --> 00:05:10.958 TH: Luego "ja, ja". 00:05:10.998 --> 00:05:14.227 No hay necesidad de gastar dinero, no se necesitan pañuelos. 00:05:14.257 --> 00:05:17.285 "Ja, ja" es mejor que "bua"