1 00:00:00,737 --> 00:00:05,027 Když mi byly tři nebo čtyři roky, 2 00:00:05,027 --> 00:00:08,909 pamatuji si, jak maminka četla příběh mně 3 00:00:08,909 --> 00:00:11,624 a mým dvěma starším bratrům, 4 00:00:11,624 --> 00:00:13,643 a také si pamatuji, jak jsem zvedal ruce, 5 00:00:13,643 --> 00:00:15,646 abych se dotkl knihy a cítil její stránky, 6 00:00:15,646 --> 00:00:19,177 abych cítil obrázek, o kterém se bavili. 7 00:00:19,177 --> 00:00:21,626 Moje maminka mi řekla: „Drahoušku, 8 00:00:21,626 --> 00:00:24,479 vzpomeň si, že nevidíš, 9 00:00:24,479 --> 00:00:27,525 a obrázek nemůžeš cítit, 10 00:00:27,525 --> 00:00:30,462 protože inkoust na papíře nejde nahmatat." 11 00:00:30,462 --> 00:00:32,236 A já si pomyslel: 12 00:00:32,236 --> 00:00:34,131 „Ale přesně tohle chci udělat. 13 00:00:34,131 --> 00:00:38,292 Miluji příběhy. Chci číst." 14 00:00:38,292 --> 00:00:40,554 To jsem ještě nevěděl, 15 00:00:40,554 --> 00:00:43,073 že budu součástí technologické revoluce, 16 00:00:43,073 --> 00:00:46,774 která tento můj sen udělá skutečností. 17 00:00:46,774 --> 00:00:50,191 Narodil jsem se předčasně o nějakých 10 týdnů, 18 00:00:50,191 --> 00:00:54,836 což vyústilo v mou slepotu, před nějakými 64 lety. 19 00:00:54,836 --> 00:00:57,706 Tento stav je znám jako retrolentální fibroplazie, 20 00:00:57,706 --> 00:01:01,591 a v současnosti je ve vyspělém světě velmi vzácná. 21 00:01:01,591 --> 00:01:04,500 Tehdy jsem ještě netušil, když jsem ležel 22 00:01:04,500 --> 00:01:09,293 ve své dětské postýlce v roce 1948, 23 00:01:09,293 --> 00:01:12,121 že jsem se narodil na správném místě 24 00:01:12,121 --> 00:01:14,686 a ve správný čas, 25 00:01:14,686 --> 00:01:18,570 že jsem byl v té správné zemi, kde se můžu zúčastnit 26 00:01:18,570 --> 00:01:21,503 technologické revoluce. 27 00:01:21,503 --> 00:01:26,944 Po celé planetě je na 37 milionů zcela slepých lidí, 28 00:01:26,944 --> 00:01:30,168 ale ti z nich, kdo se podíleli na této technologické revoluci, 29 00:01:30,168 --> 00:01:33,172 pocházejí převážně ze Severní Ameriky, Evropy, 30 00:01:33,172 --> 00:01:37,597 Japonska a dalších vyspělých částí světa. 31 00:01:37,597 --> 00:01:40,770 Počítače změnily životy jak nás všech, kdo jsme v této místnosti, 32 00:01:40,770 --> 00:01:41,673 tak i lidí po celém světě, 33 00:01:41,673 --> 00:01:43,340 ale myslím si, že změnily životy 34 00:01:43,340 --> 00:01:46,883 slepých lidí podstatně více než jakékoli jiné skupiny. 35 00:01:46,883 --> 00:01:50,161 Chci vám proto povědět o interakci 36 00:01:50,161 --> 00:01:53,213 mezi přizpůsobivými technologiemi založenými na počítačích 37 00:01:53,213 --> 00:01:57,875 a množstvím dobrovolníků, kteří mi v průběhu let pomáhali, 38 00:01:57,875 --> 00:02:01,276 abych se stal osobou, kterou dnes jsem. 39 00:02:01,276 --> 00:02:03,910 Je to interakce mezi dobrovolníky, 40 00:02:03,910 --> 00:02:06,831 nadšenými vynálezci a technikou, 41 00:02:06,831 --> 00:02:09,766 je to příběh, který může vyprávět mnoho slepých lidí. 42 00:02:09,766 --> 00:02:14,181 Dovolte mi proto, abych vám o tom dnes něco pověděl. 43 00:02:14,181 --> 00:02:18,007 Když mi bylo pět, chodil jsem do školy, kde jsem se naučil Braillovo písmo. 44 00:02:18,007 --> 00:02:20,531 Je to geniální systém šesti teček, 45 00:02:20,531 --> 00:02:22,265 které jsou vyraženy do papíru, 46 00:02:22,265 --> 00:02:25,652 takže je mohu cítit svými prsty. 47 00:02:25,652 --> 00:02:28,828 Myslím, že do prezentace dali mé vysvědčení z šesté třídy. 48 00:02:28,828 --> 00:02:31,553 Nevím, kde se k němu Julian Morrow dostal. 49 00:02:31,553 --> 00:02:33,109 (Smích) 50 00:02:33,109 --> 00:02:34,930 Byl jsem ve čtení velmi dobrý, 51 00:02:34,930 --> 00:02:39,890 ale náboženství a hudební výchova si žádaly trochu usilovnější práci. 52 00:02:39,890 --> 00:02:41,366 (Smích) 53 00:02:41,366 --> 00:02:43,453 Když budete opouštět budovu opery, 54 00:02:43,453 --> 00:02:46,862 všimněte si, že na výtazích jsou znaky v Braillově písmu. 55 00:02:46,862 --> 00:02:50,579 Podívejte se na ně. Všimli jste si jich někdy? 56 00:02:50,579 --> 00:02:53,309 Já ano. Vždycky je hledám. 57 00:02:53,309 --> 00:02:55,395 (Smích) 58 00:02:55,395 --> 00:02:57,734 Když jsem byl ve škole, 59 00:02:57,734 --> 00:03:01,026 knihy byly přepisovány přepisovateli, 60 00:03:01,026 --> 00:03:03,859 dobrovolníky, kteří přepisovali knihy do Braillova písma, 61 00:03:03,859 --> 00:03:05,527 takže jsem měl knihy ke čtení, 62 00:03:05,527 --> 00:03:07,986 a tohle dělaly z velké části ženy, 63 00:03:07,986 --> 00:03:10,659 což bylo v této zemi od konce 19. století, 64 00:03:10,659 --> 00:03:13,143 ale byl to jediný způsob, jak číst. 65 00:03:13,143 --> 00:03:15,537 Když jsem byl na střední škole, 66 00:03:15,537 --> 00:03:19,343 dostal jsem svůj první páskový magnetofon, 67 00:03:19,343 --> 00:03:22,732 takže páskové magnetofony se staly mým předpočítačovým 68 00:03:22,732 --> 00:03:24,912 médiem učení. 69 00:03:24,912 --> 00:03:28,051 Moje rodina a přátelé mi mohli přečíst nějaký spis 70 00:03:28,051 --> 00:03:30,444 a já jsem si jej pak mohl poslechnout 71 00:03:30,444 --> 00:03:33,000 tolikrát, kolikrát jsem chtěl. 72 00:03:33,000 --> 00:03:34,520 A přivedlo mě to do kontaktu 73 00:03:34,520 --> 00:03:36,530 s dobrovolníky a pomocníky. 74 00:03:36,530 --> 00:03:41,022 Když jsem například studoval na vysoké škole 75 00:03:41,022 --> 00:03:43,259 v Kanadě, na Královské univerzitě, 76 00:03:43,259 --> 00:03:47,342 vězni z věznice v Collinsově zátoce souhlasili, že mi pomůžou. 77 00:03:47,342 --> 00:03:50,147 Dal jsem jim magnetofon a oni do něj četli. 78 00:03:50,147 --> 00:03:51,433 Jak mi jeden z nich řekl: 79 00:03:51,433 --> 00:03:54,192 „Rone, my s ním nikam neutečeme." 80 00:03:54,192 --> 00:03:56,653 (Smích) 81 00:03:56,653 --> 00:03:58,958 Ale přemýšlejte o tom. Tito muži, 82 00:03:58,958 --> 00:04:02,905 kteří neměli takové příležitosti ke vzdělání, jako jsem měl já, 83 00:04:02,905 --> 00:04:07,181 mi pomáhali získat kvalifikaci v právu, 84 00:04:07,181 --> 00:04:10,600 svou odhodlanou pomocí. 85 00:04:10,600 --> 00:04:12,961 Pak jsem se vrátil a stal se akademikem 86 00:04:12,961 --> 00:04:15,603 na univerzitě Monash v Melbourne, 87 00:04:15,603 --> 00:04:19,113 a po dobu 25 let 88 00:04:19,113 --> 00:04:21,926 pro mě byly magnetofony vším. 89 00:04:21,926 --> 00:04:24,377 V mé pracovně v roce 1990 90 00:04:24,377 --> 00:04:28,904 bylo dohromady 18 mil pásek (cca 29 km). 91 00:04:28,904 --> 00:04:35,809 Studenti, rodina a přátelé, ti všichni mi četli materiály. 92 00:04:35,809 --> 00:04:37,346 Paní Lois Doery, 93 00:04:37,346 --> 00:04:40,324 které jsem později říkal má náhradní matka, 94 00:04:40,324 --> 00:04:43,976 namluvila mnoho tisíc hodin na pásku. 95 00:04:43,976 --> 00:04:46,440 Jeden z důvodů, proč jsem souhlasil s touto dnešní přednáškou, 96 00:04:46,440 --> 00:04:48,929 byl ten, že jsem doufal, že Lois by tu mohla být, 97 00:04:48,929 --> 00:04:52,966 a tak bych vám ji zde mohl představit a veřejně jí poděkovat. 98 00:04:52,966 --> 00:04:56,715 Bohužel ale, její zdraví jí nedovolilo, aby sem dnes přišla. 99 00:04:56,715 --> 00:05:01,303 Ale děkuji Ti, Lois, z tohoto místa. 100 00:05:01,303 --> 00:05:08,291 (Potlesk) 101 00:05:13,776 --> 00:05:20,635 Svůj první počítač Apple jsem spatřil v roce 1984, 102 00:05:20,635 --> 00:05:22,160 a pomyslel jsem si: 103 00:05:22,160 --> 00:05:27,128 „Tahle věc má skleněnou obrazovku, kterou moc nevyužiji." 104 00:05:27,128 --> 00:05:31,182 Jak moc jsem se mýlil. 105 00:05:31,182 --> 00:05:35,715 V roce 1987, stejný měsíc, kdy se narodil náš nejstarší syn Gerard, 106 00:05:35,715 --> 00:05:38,169 jsem dostal svůj první slepý počítač, 107 00:05:38,169 --> 00:05:41,383 a mám jej zde. 108 00:05:41,383 --> 00:05:43,318 Vidíte jej? 109 00:05:43,318 --> 00:05:47,601 Jak vidíte, nemá nic takového, čemu říkáte obrazovka. 110 00:05:47,601 --> 00:05:51,919 (Smích) 111 00:05:51,919 --> 00:05:53,913 Je to slepý počítač. 112 00:05:53,913 --> 00:05:55,813 (Smích) 113 00:05:55,813 --> 00:05:58,418 Je to Keynote Gold 84k, 114 00:05:58,418 --> 00:06:02,594 přičemž to 84k znamená, že má 84 kilobajtů paměti. 115 00:06:02,594 --> 00:06:05,495 (Smích) 116 00:06:05,495 --> 00:06:10,433 Nesmějte se, tehdy mě stál 4 000 dolarů. (Smích) 117 00:06:10,433 --> 00:06:15,127 Myslím, že větší paměť mají moje hodinky. 118 00:06:15,127 --> 00:06:18,147 Vynalezl jej Russell Smith, nadšený vynálezce 119 00:06:18,147 --> 00:06:20,945 z Nového Zélandu, který se snažil pomáhat slepým lidem. 120 00:06:20,945 --> 00:06:24,747 Bohužel zemřel v roce 2005 při pádu ultralajtu, 121 00:06:24,747 --> 00:06:27,605 ale jeho vzpomínka žije v mém srdci. 122 00:06:27,605 --> 00:06:29,857 Poprvé to znamenalo, 123 00:06:29,857 --> 00:06:33,188 že jsem si mohl přečíst to, co jsem do něj zapsal. 124 00:06:33,188 --> 00:06:35,145 Měl syntetizátor řeči. 125 00:06:35,145 --> 00:06:37,405 Napsal jsem svoji první knihu o právu coby spoluautor 126 00:06:37,405 --> 00:06:42,231 na psacím stroji v roce 1979 kompletně zpaměti. 127 00:06:42,231 --> 00:06:46,542 Tohle mi dovolilo přečíst si to, co jsem už napsal, 128 00:06:46,542 --> 00:06:48,220 a vstoupit do světa počítačů, 129 00:06:48,220 --> 00:06:51,620 i když s pouze 84 kilobajty paměti. 130 00:06:51,620 --> 00:06:57,008 V roce 1974 skvělý Ray Kurzweil, americký vynálezce, 131 00:06:57,008 --> 00:06:59,758 pracoval na stroji, který by mohl skenovat knížky 132 00:06:59,758 --> 00:07:02,289 a číst je pomocí syntetického hlasu. 133 00:07:02,289 --> 00:07:04,836 Optické rozpoznávání znaků tehdy 134 00:07:04,836 --> 00:07:07,576 fungovalo jen pro jeden font, 135 00:07:07,576 --> 00:07:11,920 ale spojením plochých skenerů 136 00:07:11,920 --> 00:07:13,426 a syntetizátorů řeči 137 00:07:13,426 --> 00:07:17,832 vyvinul stroj, který byl schopný číst jakýkoli font. 138 00:07:17,832 --> 00:07:20,963 A tento stroj, který byl velký jako pračka, 139 00:07:20,963 --> 00:07:24,937 byl představen 13. ledna 1976. 140 00:07:24,937 --> 00:07:28,020 Svůj první komerčně dostupný Kurzweilův stroj 141 00:07:28,020 --> 00:07:31,327 jsem viděl v březnu 1989 a naprosto mě ohromil, 142 00:07:31,327 --> 00:07:34,117 a v září 1989, 143 00:07:34,117 --> 00:07:37,310 v měsíci, kdy bylo ohlášeno 144 00:07:37,310 --> 00:07:39,282 mé jmenování profesorem na univerzitě Monash, 145 00:07:39,282 --> 00:07:43,140 právnická fakulta jeden z nich získala, abych jej mohl používat. 146 00:07:43,140 --> 00:07:47,173 Poprvé jsem tak mohl číst to, co jsem číst chtěl, 147 00:07:47,173 --> 00:07:48,581 a to položením knihy na skener. 148 00:07:48,581 --> 00:07:51,297 Už jsem nemusel být na lidi milý! 149 00:07:51,297 --> 00:07:53,940 (Smích) 150 00:07:53,940 --> 00:07:56,089 Už nikdy nebudu cenzurován. 151 00:07:56,089 --> 00:07:59,130 Například, tehdy jsem byl příliš plachý, 152 00:07:59,130 --> 00:08:01,602 a vlastně jsem příliš plachý i dnes, abych někoho požádal, 153 00:08:01,602 --> 00:08:04,415 aby mi nahlas četl nějaký sexuálně explicitní materiál. 154 00:08:04,415 --> 00:08:08,387 (Smích) 155 00:08:08,387 --> 00:08:11,875 Ale víte, mohl jsem teď zvednout knihu uprostřed noci a -- 156 00:08:11,875 --> 00:08:17,598 (Smích) (Potlesk) 157 00:08:21,528 --> 00:08:24,712 V současnosti je Kurzweilova čtečka 158 00:08:24,712 --> 00:08:26,996 jednoduše programem na mém počítači. 159 00:08:26,996 --> 00:08:28,340 Takhle se zmenšil. 160 00:08:28,340 --> 00:08:30,430 Můžu si naskenovat nejnovější román 161 00:08:30,430 --> 00:08:32,635 a nemusím čekat, až jej někdo namluví. 162 00:08:32,635 --> 00:08:35,896 Držím krok se svými přáteli. 163 00:08:35,896 --> 00:08:39,136 Je mnoho lidí, kteří mi v mém životě pomohli, 164 00:08:39,136 --> 00:08:41,767 mnohé z nich jsem ani nepotkal. 165 00:08:41,767 --> 00:08:45,416 Jedním z takových je americký vynálezce Ted Henter. 166 00:08:45,416 --> 00:08:47,788 Ted byl motocyklovým závodníkem, 167 00:08:47,788 --> 00:08:52,020 ale v roce 1978 při automobilové nehodě ztratil zrak, 168 00:08:52,020 --> 00:08:55,579 což je zničující, pokud se snažíte řídit motorky. 169 00:08:55,579 --> 00:08:58,375 Stal se z něj vodní lyžař 170 00:08:58,375 --> 00:09:01,887 a byl postiženým šampionem ve vodním lyžování. 171 00:09:01,887 --> 00:09:05,134 Ale v roce 1989 se spojil s Billem Joycem, 172 00:09:05,134 --> 00:09:09,269 aby vyvinuli program, který by četl to, 173 00:09:09,269 --> 00:09:11,020 co je na monitoru počítače, 174 00:09:11,020 --> 00:09:13,024 z internetu či čehokoli dalšího, co je na monitoru. 175 00:09:13,024 --> 00:09:16,531 Nazývá se JAWS (Přístup k práci s řečí) 176 00:09:16,531 --> 00:09:18,535 a zní nějak takhle. 177 00:09:18,535 --> 00:09:22,420 (Hovoří JAWS) 178 00:09:29,985 --> 00:09:31,748 Ron McCallum: Není to pomalé? 179 00:09:31,748 --> 00:09:32,718 (Smích) 180 00:09:32,718 --> 00:09:34,986 Jak vidíte, pokud bych takhle četl, usnul bych. 181 00:09:34,986 --> 00:09:36,195 Zpomalil jsem jej ale pro vás. 182 00:09:36,195 --> 00:09:39,467 Požádám, aby to přehráli rychlostí, kterou čtu já. 183 00:09:39,467 --> 00:09:41,982 Můžete to přehrát? 184 00:09:41,982 --> 00:09:46,737 (Hovoří JAWS) 185 00:09:55,809 --> 00:09:57,832 (Smích) 186 00:09:57,832 --> 00:09:59,653 RM: Víte, když známkujete eseje studentů, 187 00:09:59,653 --> 00:10:01,570 chcete je projít co nejrychleji. 188 00:10:01,570 --> 00:10:08,648 (Smích) (Potlesk) 189 00:10:11,139 --> 00:10:14,722 Tato technika, která mě fascinovala v roce 1987, 190 00:10:14,722 --> 00:10:18,443 je v současnosti v mém iPhonu, stejně tak ve vašem. 191 00:10:18,443 --> 00:10:21,977 Ale zjistil jsem, že čtení se stroji 192 00:10:21,977 --> 00:10:24,390 je velmi osamělý proces. 193 00:10:24,390 --> 00:10:29,329 Vyrůstal jsem s rodinou, přáteli, kteří mi četli, 194 00:10:29,329 --> 00:10:32,248 a miloval jsem teplo a dech 195 00:10:32,248 --> 00:10:34,602 a blízkost lidí, kteří mi četli. 196 00:10:34,602 --> 00:10:36,875 Také milujete, když vám někdo čte? 197 00:10:36,875 --> 00:10:39,675 A jedna z mých nejtrvalejších vzpomínek 198 00:10:39,675 --> 00:10:45,124 je z roku 1999, kdy Mary četla mně a našim dětem 199 00:10:45,124 --> 00:10:47,520 dole na pláži 200 00:10:47,520 --> 00:10:50,925 „Harry Potter a kámen mudrců". 201 00:10:50,925 --> 00:10:53,228 No není to skvělá kniha? 202 00:10:53,228 --> 00:10:56,060 Stále miluji, když je někdo blízko mě a čte mi. 203 00:10:56,060 --> 00:10:57,821 Ale nemohl bych se vzdát techniky, 204 00:10:57,821 --> 00:11:03,111 protože mi dovolila vést fantastický život. 205 00:11:03,111 --> 00:11:05,798 Samozřejmě, namlouvání knih pro slepé 206 00:11:05,798 --> 00:11:07,410 předcházelo technice. 207 00:11:07,410 --> 00:11:10,889 Nakonec, dlouhohrající nahrávky byly vyvinuty 208 00:11:10,889 --> 00:11:12,278 na začátku 30. let 20. století, 209 00:11:12,278 --> 00:11:14,967 a v současnosti máme namluvené knihy na CD, 210 00:11:14,967 --> 00:11:20,530 pomocí systému digitálního přístupu zvaného DAISY. 211 00:11:20,530 --> 00:11:23,712 Ale když čtu se syntetickými hlasy, 212 00:11:23,712 --> 00:11:26,662 zbožňuji, když se vrátím domů a čtu duchaplný román 213 00:11:26,662 --> 00:11:30,612 s lidskými hlasy. 214 00:11:30,612 --> 00:11:32,684 Jsou zde stále bariéry 215 00:11:32,684 --> 00:11:34,677 před lidmi s omezeními. 216 00:11:34,677 --> 00:11:37,595 Mnoho internetových stránek nelze s JAWS číst, 217 00:11:37,595 --> 00:11:38,882 ani s jinými technologiemi. 218 00:11:38,882 --> 00:11:41,086 Webové stránky jsou často velmi grafické, 219 00:11:41,086 --> 00:11:42,533 je zde mnoho druhů grafik, 220 00:11:42,533 --> 00:11:45,484 které nejsou označené a tlačítka, která nejsou pojmenována, 221 00:11:45,484 --> 00:11:49,281 a to je důvod, proč World Wide Web Konsorcium 3, 222 00:11:49,281 --> 00:11:54,844 známé jako W3C vyvíjí celosvětové standardy 223 00:11:54,844 --> 00:11:56,258 pro internet. 224 00:11:56,258 --> 00:12:01,688 Chceme, aby všichni uživatelé internetu či majitelé stránek 225 00:12:01,688 --> 00:12:03,910 vytvořili své stránky kompatibilní, 226 00:12:03,910 --> 00:12:08,586 abychom my, lidé bez zraku, měli rovné podmínky. 227 00:12:08,586 --> 00:12:12,641 Jsou zde ale i další překážky, které vytváří zákony. 228 00:12:12,641 --> 00:12:15,190 Například v Austrálii, 229 00:12:15,190 --> 00:12:17,682 podobně jako v jedné třetině všech světových zemích, 230 00:12:17,682 --> 00:12:22,226 existuje výjimka z autorských práv, která dovoluje, aby byly knihy přepsány do Braillova písma, 231 00:12:22,226 --> 00:12:24,398 případně čteny slepým lidem. 232 00:12:24,398 --> 00:12:27,618 Ale tyto knihy nesmí být přenášeny přes hranice. 233 00:12:27,618 --> 00:12:30,400 Tak například ve Španělsku je 100 000 234 00:12:30,400 --> 00:12:32,426 dostupných knih ve španělštině. 235 00:12:32,426 --> 00:12:34,804 V Argentině jich je 50 000. 236 00:12:34,804 --> 00:12:36,583 V žádné další zemi Jižní Ameriky 237 00:12:36,583 --> 00:12:38,660 jich není více než několik tisíc. 238 00:12:38,660 --> 00:12:40,765 Ale není legální přenášet knihy 239 00:12:40,765 --> 00:12:43,590 ze Španělska do Jižní Ameriky. 240 00:12:43,590 --> 00:12:46,347 Jsou zde stovky tisíc dostupných knih 241 00:12:46,347 --> 00:12:49,223 ve Spojených státech, Británii, Kanadě, Austrálii atd., 242 00:12:49,223 --> 00:12:51,912 ale nemohou být přenášeny do žádné z 60 zemí světa, 243 00:12:51,912 --> 00:12:54,886 kde je angličtina prvním nebo druhým jazykem. 244 00:12:54,886 --> 00:12:58,297 A vzpomeňte si, říkal jsem vám o Harry Potterovi. 245 00:12:58,297 --> 00:13:01,411 Protože nemůžeme přenášet knihy přes hranice, 246 00:13:01,411 --> 00:13:03,335 musí zde přirozeně být odlišné verze 247 00:13:03,335 --> 00:13:06,264 načtené v různých anglicky mluvících zemích: 248 00:13:06,264 --> 00:13:09,315 Británii, Spojených státech, Kanadě, Austrálli 249 00:13:09,315 --> 00:13:11,396 a Novém Zélandu, všechny tyto země musí mít 250 00:13:11,396 --> 00:13:14,139 odlišné čtení Harryho Pottera. 251 00:13:14,139 --> 00:13:17,253 A to je důvod, proč příští měsíc bude v Maroku 252 00:13:17,253 --> 00:13:19,752 setkání všech zemí. 253 00:13:19,752 --> 00:13:21,155 Jde o něco, co skupina zemí 254 00:13:21,155 --> 00:13:23,283 a Světová slepecká unice obhajují, 255 00:13:23,283 --> 00:13:25,601 dohoda o přemostění hranic, 256 00:13:25,601 --> 00:13:28,739 tedy že pokud jsou knihy dostupné pod výjimkou z autorského zákona, 257 00:13:28,739 --> 00:13:30,708 a další země přijímá tu samou výjimku, 258 00:13:30,708 --> 00:13:33,106 můžeme přenášet tyto knihy přes hranice, 259 00:13:33,106 --> 00:13:36,322 a přinést tak k životu lidi, především v rozvojovém světě, 260 00:13:36,322 --> 00:13:40,247 slepé lidi, kteří nemají žádné knihy ke čtení. 261 00:13:40,247 --> 00:13:42,359 Chci, aby k tomu došlo. 262 00:13:42,359 --> 00:13:50,598 (Potlesk) 263 00:13:50,598 --> 00:13:53,863 Můj život byl mimořádně požehnaný, 264 00:13:53,863 --> 00:13:56,497 manželstvím, dětmi, 265 00:13:56,497 --> 00:13:59,576 zajímavou prací, 266 00:13:59,576 --> 00:14:02,230 ať už to bylo na Právnické fakultě Univerzity v Sydney, 267 00:14:02,230 --> 00:14:03,502 kde jsem sloužil období jako děkan, 268 00:14:03,502 --> 00:14:07,023 či nyní, kdy zasedám v radě Spojených národů, 269 00:14:07,023 --> 00:14:10,163 za práva osob s omezeními, v Ženevě. 270 00:14:10,163 --> 00:14:15,158 Byl jsem vážně velmi šťastná lidská bytost. 271 00:14:15,158 --> 00:14:18,166 Jsem zvědav, co se bude dít v budoucnu. 272 00:14:18,166 --> 00:14:21,857 Technika pokročí mnohem dále, 273 00:14:21,857 --> 00:14:25,525 ale stále si pamatuji, jak mi maminka říkala, 60 let zpátky, 274 00:14:25,525 --> 00:14:27,459 „Vzpomeň si, drahoušku, 275 00:14:27,459 --> 00:14:31,604 nikdy nebudeš moct číst tisk svými prsty." 276 00:14:31,604 --> 00:14:36,781 Jsem tak šťastný, že interakce mezi přepisovateli Braillova písma, 277 00:14:36,781 --> 00:14:39,678 dobrovolnými čtenáři a nadšenými vynálezci, 278 00:14:39,678 --> 00:14:42,868 dovolila uskutečnit tento sen o čtení jak mně, 279 00:14:42,868 --> 00:14:45,872 tak slepým lidem napříč světem. 280 00:14:45,872 --> 00:14:49,518 Rád bych poděkoval badatelce Hannah Martin, 281 00:14:49,518 --> 00:14:52,488 která ve skrytu posouvá mé slidy, 282 00:14:52,488 --> 00:14:56,879 a mé ženě, profesorce Mary Crock, která je světlem mého života, 283 00:14:56,879 --> 00:14:58,237 přichází, aby mě doplnila. 284 00:14:58,237 --> 00:14:59,432 Chci jí také poděkovat. 285 00:14:59,432 --> 00:15:01,432 Myslím, že bych se měl nyní rozloučit. 286 00:15:01,432 --> 00:15:03,003 Bůh vám žehnej. Děkuji mnohokrát. 287 00:15:03,003 --> 00:15:04,727 (Potlesk) 288 00:15:04,727 --> 00:15:13,965 Ach. (Potlesk) 289 00:15:20,602 --> 00:15:26,571 Díky. Díky. Díky. Díky. Díky. (Potlesk)