WEBVTT 00:00:48.448 --> 00:01:02.328 Showbox/Mediaplex, lnc. United Pictures Present 00:01:02.328 --> 00:01:07.033 An Opus Pictures Production 00:01:07.033 --> 00:01:10.236 Who is the best subject to the King? 00:01:10.236 --> 00:01:12.138 One who becomes a great general 00:01:12.138 --> 00:01:14.240 and conquers Liao Dong. 00:01:14.240 --> 00:01:18.244 One who is skilled in martial arts and protects the King. 00:01:18.244 --> 00:01:25.018 One who is willing to die for the King. 00:01:25.018 --> 00:01:27.020 Under Yuan's subjugation, 00:01:27.020 --> 00:01:29.122 the Goryeo King selected young boys 00:01:29.122 --> 00:01:31.224 and closely trained them to be 00:01:31.224 --> 00:01:33.326 his royal guards called the Kunryongwe. 00:01:33.326 --> 00:01:35.428 He allowed these boys to reside in the palace 00:01:35.428 --> 00:01:39.632 and always kept them within his reach. 00:01:39.632 --> 00:01:46.639 ZO ln-Sung 00:01:46.639 --> 00:01:52.946 JOO Jin-Mo 00:01:52.946 --> 00:03:02.849 SONG Ji-Hyo 00:03:02.849 --> 00:03:04.817 Your Majesty. 00:03:04.817 --> 00:03:09.022 The Princess from Yuan has arrived at the port. 00:03:09.022 --> 00:03:13.927 It is time to go meet your Queen, Your Majesty. 00:03:13.927 --> 00:03:16.429 The court subjects are waiting, sire. 00:03:16.429 --> 00:03:18.932 I haven't finished playing. 00:03:18.932 --> 00:03:20.733 Wait outside. 00:03:20.733 --> 00:03:32.845 Producer LEE TAE HUN 00:03:32.845 --> 00:03:42.822 Written & Directed by YOO HA 00:03:42.822 --> 00:03:55.435 A Frozen Flower 00:03:55.435 --> 00:03:56.436 Stop! 00:03:56.436 --> 00:04:02.542 Stop! 00:04:02.542 --> 00:04:09.749 Stop! 00:04:09.749 --> 00:04:20.026 Stop! 00:04:20.026 --> 00:04:22.028 Han-Baek! 00:04:22.028 --> 00:04:24.731 You've gone mad over a girl! 00:04:24.731 --> 00:04:27.834 How dare you run away! 00:04:27.834 --> 00:04:29.035 Chief! 00:04:29.035 --> 00:04:31.137 I beg of you. 00:04:31.137 --> 00:04:35.541 Please let us go. 00:04:35.541 --> 00:04:42.348 Strike me down first if you must go. 00:04:42.348 --> 00:04:46.219 I have no appetite. 00:04:46.219 --> 00:04:48.921 Just one spoon, sire. 00:04:48.921 --> 00:04:51.024 You must regain your strength. 00:04:51.024 --> 00:04:54.027 That'll do, lad. 00:04:54.027 --> 00:04:56.129 Just one spoon, please? 00:04:56.129 --> 00:05:03.636 Why you... 00:05:03.636 --> 00:05:05.138 There. 00:05:05.138 --> 00:05:08.741 You may go. 00:05:08.741 --> 00:05:11.244 Your Majesty? 00:05:11.244 --> 00:05:12.245 Hmm? 00:05:12.245 --> 00:05:15.448 Won't you please reconsider? 00:05:15.448 --> 00:05:22.121 I won't hear any more on this matter. 00:05:22.121 --> 00:05:26.426 As the Chief, I'm partly responsible for his actions. 00:05:26.426 --> 00:05:29.829 If you must behead him, punish me in the same regard. 00:05:29.829 --> 00:05:31.731 I said, enough! 00:05:31.731 --> 00:05:40.940 I beg of you, sire. 00:05:40.940 --> 00:05:43.743 Chief. 00:05:43.743 --> 00:05:47.947 Come in. 00:05:47.947 --> 00:05:49.248 Brother! 00:05:49.248 --> 00:05:50.516 Han-Baek! 00:05:50.516 --> 00:05:52.218 Listen carefully. 00:05:52.218 --> 00:05:55.922 The King has generously spared Han-Baek's life. 00:05:55.922 --> 00:05:57.223 However... 00:05:57.223 --> 00:05:59.325 there will not be a second chance. 00:05:59.325 --> 00:06:02.228 Anyone who disgraces the Kunryongwe's honor... 00:06:02.228 --> 00:06:04.931 will pay with his life. 00:06:04.931 --> 00:06:11.237 Yes, sir. 00:06:11.237 --> 00:06:13.639 Thank you, sir! 00:06:13.639 --> 00:06:16.242 What a relief. 00:06:16.242 --> 00:06:18.444 Chief! 00:06:18.444 --> 00:06:25.218 Very impressive, sir. 00:06:25.218 --> 00:06:27.320 How did you manage to free him? 00:06:27.320 --> 00:06:33.126 He's one of us, we can't abandon him for one mistake. 00:06:33.126 --> 00:06:36.929 The law says to behead the foo who messes with a court maid. 00:06:36.929 --> 00:06:38.531 It's the King's command. 00:06:38.531 --> 00:06:40.733 The King's command? 00:06:40.733 --> 00:06:42.435 Why of course. 00:06:42.435 --> 00:06:48.141 What? 00:06:48.141 --> 00:06:55.948 Stop clouding the King's judgment with pillow talk, sir. 00:06:55.948 --> 00:07:05.725 Stop. 00:07:05.725 --> 00:07:08.728 If you speak ill of His Majesty again... 00:07:08.728 --> 00:07:25.645 I'll have your head. 00:07:25.645 --> 00:07:30.416 The honeysuckle tea worked marvelously. 00:07:30.416 --> 00:07:33.219 My fever has subsided drastically. 00:07:33.219 --> 00:07:34.921 It's a relief, sire. 00:07:34.921 --> 00:07:40.226 I shall request another batch. 00:07:40.226 --> 00:07:45.631 How did you know that honeysuckle works on fevers? 00:07:45.631 --> 00:07:49.735 My late father used to drink it when he got colds. 00:07:49.735 --> 00:07:54.040 I see. 00:07:54.040 --> 00:07:57.243 What would you have done? 00:07:57.243 --> 00:07:58.544 Sire? 00:07:58.544 --> 00:08:00.646 If you were Han-Baek, 00:08:00.646 --> 00:08:03.816 would you have left the palace too? 00:08:03.816 --> 00:08:07.920 You too have lived here for over years. 00:08:07.920 --> 00:08:12.124 Wouldn't you wanted to run away from here? 00:08:12.124 --> 00:08:19.031 How can I ever think of leaving as you are here, sire. 00:08:19.031 --> 00:08:31.744 Her Majesty, the Queen. 00:08:31.744 --> 00:08:33.846 Have you slept well, sire? 00:08:33.846 --> 00:08:37.617 Welcome, my Queen. 00:08:37.617 --> 00:08:42.321 I brought some medicine to bring down your fever, sire. 00:08:42.321 --> 00:08:44.924 No need to bring it in person. 00:08:44.924 --> 00:08:50.530 I shall leave in peace, sire. 00:08:50.530 --> 00:08:56.736 My physician prepared this specially for you, sire. 00:08:56.736 --> 00:09:04.544 Thank you for your generosity. 00:09:04.544 --> 00:09:09.048 I heard an envoy from Yuan is coming. 00:09:09.048 --> 00:09:10.116 Yes. 00:09:10.116 --> 00:09:15.021 What more will they demand on account of the royal heir issue? 00:09:15.021 --> 00:09:17.223 It worries me so. 00:09:17.223 --> 00:09:22.428 Worrying will not solve anything. 00:09:22.428 --> 00:09:27.333 With all due respect, sire... 00:09:27.333 --> 00:09:33.039 Perhaps you should make more effort for an heir... 00:09:33.039 --> 00:09:46.719 Shall I take in another royal concubine? 00:09:46.719 --> 00:09:48.721 You wanted to see me? 00:09:48.721 --> 00:09:53.426 I heard you took care of something I should've done. 00:09:53.426 --> 00:09:54.927 Pardon? 00:09:54.927 --> 00:09:58.331 My maid who was arrested for running away with a guard. 00:09:58.331 --> 00:10:01.534 I heard she's alive thanks to you. 00:10:01.534 --> 00:10:06.339 I wanted to thank you for what you did. 00:10:06.339 --> 00:10:08.541 No, Your Majesty. 00:10:08.541 --> 00:10:13.446 I'm certain the King made the decision with you in mind. 00:10:13.446 --> 00:10:16.349 We both know that's not true. 00:10:16.349 --> 00:10:18.618 However, remember this. 00:10:18.618 --> 00:10:21.921 There's much clamor over the royal heir issue. 00:10:21.921 --> 00:10:26.826 Your service to the King can be misunderstood at times like this. 00:10:26.826 --> 00:10:44.243 So be careful. 00:10:44.243 --> 00:10:50.216 The spring sun is stunning, sire. 00:10:50.216 --> 00:10:54.220 We should've come here earlier. 00:10:54.220 --> 00:11:06.732 'Tis nice to be out from the palace. 00:11:06.732 --> 00:11:09.135 That sachet... 00:11:09.135 --> 00:11:12.038 I haven't seen it in a while. 00:11:12.038 --> 00:11:14.240 Oh, this? 00:11:14.240 --> 00:11:16.342 Do you remember, sire? 00:11:16.342 --> 00:11:19.945 You wore that when you first came from Yuan. 00:11:19.945 --> 00:11:28.421 Its amazing that it still carries its scent. 00:11:28.421 --> 00:11:30.723 My Queen. 00:11:30.723 --> 00:11:33.225 Would you care to sing? 00:11:33.225 --> 00:11:34.827 Sire? 00:11:34.827 --> 00:11:39.832 The Goryeo song you always used to sing. 00:11:39.832 --> 00:11:45.838 Its so unexpected, youre making me blush. 00:11:45.838 --> 00:11:48.641 What about you, Chief HONG? 00:11:48.641 --> 00:11:51.644 Would you like to hear the Queen sing? 00:11:51.644 --> 00:11:55.948 Yes, Your Majesty. 00:11:55.948 --> 00:11:58.918 See? He wants to hear it, too. 00:11:58.918 --> 00:12:01.821 We'd be so obliged. 00:12:01.821 --> 00:12:14.834 Oh, dear... 00:12:14.834 --> 00:12:22.742 ? Will you leave? 00:12:22.742 --> 00:12:30.516 ? Will you leave me? 00:12:30.516 --> 00:12:42.728 ? How will I live without you? 00:12:42.728 --> 00:12:54.440 ? If you leave me now? 00:12:54.440 --> 00:13:02.548 ? I wish to keep you from leaving. 00:13:02.548 --> 00:13:10.523 ? Will you not return if I look sad? 00:13:10.523 --> 00:13:32.545 ? My love... -148 00:13:11,523 --> 00:13:17,581 YELLOWCiNEMA.COM 00:13:32.545 --> 00:13:34.346 - You okay? - Yes, sire! 00:13:34.346 --> 00:13:38.217 Stop them! 00:13:38.217 --> 00:14:31.337 Protect the King! 00:14:31.337 --> 00:14:33.439 Escort the King! 00:14:33.439 --> 00:14:35.140 - Bring me my sword! - But, sire! 00:14:35.140 --> 00:14:36.342 Bring it now! 00:14:36.342 --> 00:14:48.921 Your Majesty! 00:14:48.921 --> 00:14:50.522 Escort the Queen! 00:14:50.522 --> 00:14:51.624 Your Majesty! 00:14:51.624 --> 00:15:46.845 Hurry! 00:15:46.845 --> 00:15:49.748 HONG Lim, HONG Lim! 00:15:49.748 --> 00:15:52.318 Are you okay? 00:15:52.318 --> 00:16:43.635 Yes, sire. 00:16:43.635 --> 00:16:44.837 Sire! 00:16:44.837 --> 00:16:46.338 Sire! 00:16:46.338 --> 00:16:47.740 Sire! 00:16:47.740 --> 00:16:49.041 Sire! 00:16:49.041 --> 00:16:58.317 Your Majesty! 00:16:58.317 --> 00:16:59.918 How is he? 00:16:59.918 --> 00:17:02.021 He is still unconscious, sir. 00:17:02.021 --> 00:17:07.326 Only days until the Yuan envoy arrives,this is a tragedy! 00:17:07.326 --> 00:17:09.128 You! 00:17:09.128 --> 00:17:11.330 How dare you sit here with a straight face! 00:17:11.330 --> 00:17:15.034 How did you allow this tragedy to fall upon the King? 00:17:15.034 --> 00:17:18.237 You still call yourself the Chief of the Kunryongwe? 00:17:18.237 --> 00:17:27.646 I will have you and others personally responsible for this! 00:17:27.646 --> 00:17:29.248 Chief HONG? 00:17:29.248 --> 00:17:40.726 His Majesty is calling for you. 00:17:40.726 --> 00:17:44.329 Are you okay? 00:17:44.329 --> 00:17:49.435 Did you get your wound treated? 00:17:49.435 --> 00:17:52.237 I deserve to die, sire. 00:17:52.237 --> 00:17:58.744 My incapacity to fulfill my duties brought you harm. 00:17:58.744 --> 00:18:02.047 Please have me executed. 00:18:02.047 --> 00:18:05.918 No, dear lad. 00:18:05.918 --> 00:18:10.522 If you weren't there to save me, 00:18:10.522 --> 00:18:16.128 I'd already be dead. 00:18:16.128 --> 00:18:34.947 Your Majesty... 00:18:34.947 --> 00:18:37.316 Chief... 00:18:37.316 --> 00:18:38.817 Did you find out? 00:18:38.817 --> 00:18:40.319 Just as we expected, sir. 00:18:40.319 --> 00:18:43.722 Remember the raid against the Japanese? 00:18:43.722 --> 00:18:45.724 The Privy Council is claiming... 00:18:45.724 --> 00:18:52.831 the remnants who escaped are behind this. 00:18:52.831 --> 00:18:54.833 What are the ministers saying? 00:18:54.833 --> 00:18:57.035 What would the fools say? 00:18:57.035 --> 00:18:59.438 They're all waiting on Lord CHO. 00:18:59.438 --> 00:19:01.840 The court is filled with scoundrels. 00:19:01.840 --> 00:19:10.516 Perhaps we can ask the King to put Lord CHO on trial? 00:19:10.516 --> 00:19:13.118 Lord CHO is under Yuan's protection. 00:19:13.118 --> 00:19:16.321 We can't touch him without proper proof. 00:19:16.321 --> 00:19:19.625 Let's say that the Japanese are behind this for now. 00:19:19.625 --> 00:19:24.429 Act as usual and obtain the evidence discreetly. 00:19:24.429 --> 00:19:27.833 The Goryeo King shall pay respects... 00:19:27.833 --> 00:19:41.246 to the Yuan Emperor's demands! 00:19:41.246 --> 00:19:43.615 Long live the Emperor. 00:19:43.615 --> 00:19:46.919 Long live the Emperor. 00:19:46.919 --> 00:19:52.824 A royal letter to my son-in-law, the King of Goryeo. 00:19:52.824 --> 00:19:56.328 The Father of Yuan who unified the world... 00:19:56.328 --> 00:19:58.330 knew well the will of Heaven... 00:19:58.330 --> 00:20:01.033 and took in all nations under him. 00:20:01.033 --> 00:20:06.238 A century has passed... 00:20:06.238 --> 00:20:10.342 in alliance with Goryeo through matrimony. 00:20:10.342 --> 00:20:13.645 Now, the Goryeo King is without an heir... 00:20:13.645 --> 00:20:16.148 The woes of the citizens... 00:20:16.148 --> 00:20:19.017 are of my great concern. 00:20:19.017 --> 00:20:22.020 Thus, I have decided to enthrone... 00:20:22.020 --> 00:20:25.724 Lord Kyungwon as Crown Prince, 00:20:25.724 --> 00:20:31.330 and stabilize the Goryeo court. 00:20:31.330 --> 00:20:35.133 Also, to fight off barbarians... 00:20:35.133 --> 00:20:37.736 who threaten Yuan... 00:20:37.736 --> 00:20:42.140 dispatch, soldiers... 00:20:42.140 --> 00:20:45.544 and, maidens... 00:20:45.544 --> 00:20:51.917 in respects to thy father nation! 00:20:51.917 --> 00:20:55.721 Sending soldiers and maidens 00:20:55.721 --> 00:20:57.823 will not last long. 00:20:57.823 --> 00:21:03.028 Yuan will make even more demands using the heir issue as an excuse. 00:21:03.028 --> 00:21:06.932 Hence, appointing Lord Kyungwon as the Crown Prince quickly... 00:21:06.932 --> 00:21:12.137 and stabilizing the court is the most viable option, sire. 00:21:12.137 --> 00:21:19.344 Any other thoughts? 00:21:19.344 --> 00:21:22.147 I have something to say. 00:21:22.147 --> 00:21:27.019 Are you the King's subjects? Or Lord Kyungwon's subjects? 00:21:27.019 --> 00:21:31.023 My lack of virtue has left me without an heir. 00:21:31.023 --> 00:21:34.426 However! His Majesty is yet young. 00:21:34.426 --> 00:21:38.230 But you ask to enthrone one who is not of direct descent? 00:21:38.230 --> 00:21:41.633 Tell him to give up the throne! 00:21:41.633 --> 00:21:58.216 That's what you all really want to say, is it not! 00:21:58.216 --> 00:22:06.425 You've drunk much, sire. 00:22:06.425 --> 00:22:18.537 I shall sleep here, tonight. 00:22:18.537 --> 00:22:22.040 Return to Yuan. 00:22:22.040 --> 00:22:24.643 As you may already know... 00:22:24.643 --> 00:22:27.846 I am incapable of taking a woman. 00:22:27.846 --> 00:22:31.316 Hence, to get an heir is hopeless. 00:22:31.316 --> 00:22:34.920 Eventually, everything will be as Yuan wishes. 00:22:34.920 --> 00:22:38.023 If Lord Kyungwon becomes the Crown Prince... 00:22:38.023 --> 00:22:41.326 I shall be a king only in name. 00:22:41.326 --> 00:22:45.931 What glory would there be at my side? 00:22:45.931 --> 00:22:49.234 Before things get worse... 00:22:49.234 --> 00:22:51.937 go back to your home country. 00:22:51.937 --> 00:22:56.341 I am now a citizen of Goryeo. 00:22:56.341 --> 00:23:00.746 How could I leave this palace that I call home? 00:23:00.746 --> 00:23:28.540 Then how much longer will you endure this humiliation? 00:23:28.540 --> 00:23:31.843 My Queen. 00:23:31.843 --> 00:23:33.645 Yes? 00:23:33.645 --> 00:24:43.515 We are not without options. 00:24:43.515 --> 00:24:50.121 For the future, it's the only way. 00:24:50.121 --> 00:24:51.323 Your Majesty... 00:24:51.323 --> 00:24:54.326 What are you saying, sire? 00:24:54.326 --> 00:24:59.231 Who else can I trust but you? 00:24:59.231 --> 00:25:01.233 I want you to serve the Queen. 00:25:01.233 --> 00:25:04.736 No, sire! 00:25:04.736 --> 00:26:10.535 I cannot do it. 00:26:10.535 --> 00:26:33.325 is Majesty has arrived. 00:26:33.325 --> 00:26:40.932 Ten o'clock! 00:26:40.932 --> 00:26:48.740 Ten o'clock! 00:26:48.740 --> 00:27:25.644 Ten o'clock! 00:27:25.644 --> 00:29:36.441 Go in. 00:29:36.441 --> 00:29:40.044 Did you serve the Queen well? 00:29:40.044 --> 00:29:44.516 Forgive me, sire. 00:29:44.516 --> 00:29:54.325 You couldn't do it? 00:29:54.325 --> 00:29:57.929 There are only two chances left. 00:29:57.929 --> 00:30:01.032 So pull yourself together. 00:30:01.032 --> 00:30:03.635 May I ask a question, sire? 00:30:03.635 --> 00:30:07.238 You may. 00:30:07.238 --> 00:30:14.445 Why did you choose me? 00:30:14.445 --> 00:30:17.015 The child she'll have 00:30:17.015 --> 00:30:26.524 must be as fair as you. 00:30:26.524 --> 00:30:34.232 Midnight. 00:30:34.232 --> 00:30:41.940 Midnight. 00:30:41.940 --> 00:36:51.342 I will do it. 00:36:51.342 --> 00:36:52.743 Morning, lad. 00:36:52.743 --> 00:36:54.946 Have you slept well, sire? 00:36:54.946 --> 00:36:59.217 Yes, indeed I have. 00:36:59.217 --> 00:37:09.227 And you? How does it feel to become a man? 00:37:09.227 --> 00:37:15.132 What was it like to hold a woman for the first time? 00:37:15.132 --> 00:37:17.134 There is nothing to say, sire. 00:37:17.134 --> 00:37:23.941 I served in accordance to your orders. 00:37:23.941 --> 00:37:32.917 I wish to visit Byuklan-do for a few days. 00:37:32.917 --> 00:37:34.819 Why? 00:37:34.819 --> 00:37:37.922 I've been neglecting my duties as the Chief. 00:37:37.922 --> 00:37:50.334 I'd like to personally investigate the attack, sire. 00:37:50.334 --> 00:38:09.520 Not interested. 00:38:09.520 --> 00:38:14.425 One of the biggest merchants around suddenly disappeared. 00:38:14.425 --> 00:38:16.527 He went out to meet some noble person... 00:38:16.527 --> 00:38:20.231 and was never seen after that. 00:38:20.231 --> 00:38:58.736 Do you know where merchant MA's family is? 00:38:58.736 --> 00:39:03.441 I have something to report, sire. 00:39:03.441 --> 00:39:05.242 What is it? 00:39:05.242 --> 00:39:11.315 A merchant who smuggled Japanese weapons was found dead. 00:39:11.315 --> 00:39:13.317 His name is MA Young-Gil. 00:39:13.317 --> 00:39:21.025 It's possible that the perpetrators killed him to cover their tracks. 00:39:21.025 --> 00:39:25.529 Have you found any ministers who are connected to him? 00:39:25.529 --> 00:39:29.133 We are investigating, sire. 00:39:29.133 --> 00:39:35.139 It could be the lead we need. 00:39:35.139 --> 00:40:40.137 When did Chief HONG say he'll be back? 00:40:40.137 --> 00:40:42.540 He's running quite late. 00:40:42.540 --> 00:40:47.945 Please go inside and rest, sire. It's getting late. 00:40:47.945 --> 00:40:53.417 What if something happened to him? 00:40:53.417 --> 00:40:57.822 Go check on him, Seung-Ki. 00:40:57.822 --> 00:41:03.427 Yes, sire. 00:41:03.427 --> 00:41:17.842 HONG Lim? 00:41:17.842 --> 00:41:21.846 What brings you here, sire? 00:41:21.846 --> 00:41:23.914 I was anxious. 00:41:23.914 --> 00:41:28.519 What were you doing this late? 00:41:28.519 --> 00:41:37.127 I was so worried something had happened to you. 00:41:37.127 --> 00:41:41.632 Is something the matter? 00:41:41.632 --> 00:41:45.936 No, sir. 00:41:45.936 --> 00:41:49.540 You must be going through a lot. 00:41:49.540 --> 00:42:39.924 Let's return to the palace at daybreak. 00:42:39.924 --> 00:42:44.228 Chief? 00:42:44.228 --> 00:42:49.333 What's that you're hiding? 00:42:49.333 --> 00:42:51.635 Should'nt you be preparing for the banquet? 00:42:51.635 --> 00:42:54.838 It's been cancelled, sir. 00:42:54.838 --> 00:42:55.839 Why? 00:42:55.839 --> 00:42:59.043 Just a moment ago His Majesty went back to see the Queen. 00:42:59.043 --> 00:43:04.915 - Why? - She's said to be quite ill. 00:43:04.915 --> 00:43:08.819 You have a high fever. 00:43:08.819 --> 00:43:15.726 You must have exhausted yourself during the ritual. 00:43:15.726 --> 00:43:18.128 Wait. 00:43:18.128 --> 00:43:23.033 It could be a sign of morning sickness. 00:43:23.033 --> 00:43:30.641 Perhaps you're pregnant? 00:43:30.641 --> 00:43:34.044 Forgive me, sire. 00:43:34.044 --> 00:43:36.347 Actually... 00:43:36.347 --> 00:43:41.819 my menstruation started a few days ago. 00:43:41.819 --> 00:43:45.923 So you have not conceived? 00:43:45.923 --> 00:43:49.226 No, sire. 00:43:49.226 --> 00:43:53.631 There'll be a feast to pray for the royal conception soon. 00:43:53.631 --> 00:43:56.734 Keep this a secret for now. 00:43:56.734 --> 00:44:03.140 Yes, sire. I'll arrange the consummation date after the feast. 00:44:03.140 --> 00:44:07.244 Honeysuckle tea is good for fevers. 00:44:07.244 --> 00:44:11.815 Make some for the Queen. 00:44:11.815 --> 00:44:14.318 Yes, Your Majesty. 00:44:14.318 --> 00:44:21.725 But drinking too much won't make a difference, sire. 00:44:21.725 --> 00:44:23.127 What do you mean? 00:44:23.127 --> 00:44:27.431 Chief HONG took some this afternoon. 00:44:27.431 --> 00:44:47.017 Was it not meant for the Queen, sire? 00:44:47.017 --> 00:44:51.522 Where are you going? 00:44:51.522 --> 00:44:54.625 Were you not asleep, sire? 00:44:54.625 --> 00:44:57.628 No. 00:44:57.628 --> 00:45:02.533 I have something to finish up in my room. 00:45:02.533 --> 00:45:06.737 The honeysuckle tea you gave me earlier... 00:45:06.737 --> 00:45:08.639 Yes? 00:45:08.639 --> 00:45:11.742 It worked well on my cold. 00:45:11.742 --> 00:45:17.715 Why dont you send some to the Queen? 00:45:17.715 --> 00:45:24.922 I'm sure the court physician will serve her well, sire. 00:45:24.922 --> 00:45:27.825 You're right. 00:45:27.825 --> 00:45:39.336 It wouldn't look good for you to send her some. 00:45:39.336 --> 00:45:44.641 You both went throug ha lot of trouble. 00:45:44.641 --> 00:45:50.214 However, despite your efforts, the result was inadequate. 00:45:50.214 --> 00:45:56.120 A new date for consummation has been set. 00:45:56.120 --> 00:45:57.821 But... 00:45:57.821 --> 00:46:01.825 I am reluctant this time. 00:46:01.825 --> 00:46:06.130 It had a great toll on the Queen's health. 00:46:06.130 --> 00:46:10.834 I fear it could make things worse. 00:46:10.834 --> 00:46:18.742 So let us postpone this for a while. 00:46:18.742 --> 00:46:22.246 What do you think, my Queen? 00:46:22.246 --> 00:46:25.816 What could I say, Your Majesty? 00:46:25.816 --> 00:46:29.920 Do as you wish, sire. 00:46:29.920 --> 00:46:35.325 What do you think, lad? 00:46:35.325 --> 00:47:17.634 I shall do as you command. 00:47:17.634 --> 00:47:19.937 I apologize for coming without notice, Your Majesty. 00:47:19.937 --> 00:47:23.340 No need. What brings you here? 00:47:23.340 --> 00:47:30.214 I heard you were sick and came to check your condition. 00:47:30.214 --> 00:47:36.920 Thank you for the honeysuckle tea you sent through Bo-Duk. 00:47:36.920 --> 00:47:42.526 Any court subject would do the same. 00:47:42.526 --> 00:47:49.433 Ah, here... 00:47:49.433 --> 00:47:51.335 What's this? 00:47:51.335 --> 00:47:53.637 It is a perfume sachet. 00:47:53.637 --> 00:47:55.539 A sachet? 00:47:55.539 --> 00:47:59.743 I heard during the attack... 00:47:59.743 --> 00:48:03.513 you lost your treasured sachet. 00:48:03.513 --> 00:48:08.819 I found a similar one during my rounds outside the palace. 00:48:08.819 --> 00:48:12.422 How very thoughtful. 00:48:12.422 --> 00:48:14.524 It's nothing, madam. 00:48:14.524 --> 00:48:31.742 I'll leave you to rest. 00:48:31.742 --> 00:48:37.915 We, all your subjects and your people pray for 00:48:37.915 --> 00:48:43.921 you having a prince who can succeed to the Royal line. 00:48:43.921 --> 00:48:47.624 Long live the King! 00:48:47.624 --> 00:49:55.726 We pray! 00:49:55.726 --> 00:50:00.430 Tae-Ahn has become almost Goryeo people. 00:50:00.430 --> 00:50:08.338 He dances well. 00:50:08.338 --> 00:50:10.340 Well... 00:50:10.340 --> 00:50:13.643 How did you find your sachet? 00:50:13.643 --> 00:50:21.118 My brother brought me a similar one from Yuan. 00:50:21.118 --> 00:50:25.022 I see. 00:50:25.022 --> 00:50:28.125 Perhaps we shouldn't have held this feast. 00:50:28.125 --> 00:50:31.928 What if the Queen really bears a child? 00:50:31.928 --> 00:50:38.835 If such feasts had worked, there would already be an heir. 00:50:38.835 --> 00:50:42.939 Look at those concubines. 00:50:42.939 --> 00:50:47.444 Even Buddha's grace won't get them an heir. 00:50:47.444 --> 00:50:52.716 But it's so quiet in palace. 00:50:52.716 --> 00:50:59.523 Because His Majesty's so concerned about heir. 00:50:59.523 --> 00:51:04.628 In any case, we must enthrone Lord Kyungwon at once. 00:51:04.628 --> 00:51:09.733 Hence, we need solid grounds to do so. 00:51:09.733 --> 00:51:11.835 How about... 00:51:11.835 --> 00:51:15.038 bringing in the Queens brother? 00:51:15.038 --> 00:51:25.315 Lord Tae-Ahn? 00:51:25.315 --> 00:51:27.317 Chief! 00:51:27.317 --> 00:51:30.020 The flower cakes are delicious. Try some. 00:51:30.020 --> 00:51:31.621 No thanks. 00:51:31.621 --> 00:51:34.825 All set to perform the sword dance? 00:51:34.825 --> 00:51:37.327 Yes, sir. 00:51:37.327 --> 00:51:42.632 Let's go. 00:51:42.632 --> 00:51:46.336 Chief HONG? 00:51:46.336 --> 00:53:24.434 Ah... 00:53:24.434 --> 00:53:26.636 - Welcome. - Your Majesty. 00:53:26.636 --> 00:54:46.516 May I offer up a drink, Your Majesty? 00:54:46.516 --> 00:54:50.820 I beg you for the first time. 00:54:50.820 --> 00:54:53.423 Please. 00:54:53.423 --> 00:54:57.327 I don't want to ruin this enjoyable atmosphere. 00:54:57.327 --> 00:55:00.330 Please rise and enjoy the festivities. 00:55:00.330 --> 00:55:01.731 Your Majesty. 00:55:01.731 --> 00:55:06.736 Even the late King took pleasure in singing and dancing at times. 00:55:06.736 --> 00:55:13.743 Will you grace us a song? 00:55:13.743 --> 00:55:17.814 This is for you. 00:55:17.814 --> 00:55:21.718 What is it, Your Majesty? 00:55:21.718 --> 00:55:26.323 It is a handkerchief I embroidered myself. 00:55:26.323 --> 00:55:37.133 I hope you always keep it on you. 00:55:37.133 --> 00:55:47.143 I'll be here again at midnight, tomorrow. 00:55:47.143 --> 00:55:50.213 ? I went in to a shop 00:55:50.213 --> 00:55:59.122 ? to buy some flower cakes. 00:55:59.122 --> 00:56:11.334 ? A man grabbed my wrist. 00:56:11.334 --> 00:56:23.046 ? If word got out 00:56:23.046 --> 00:56:29.219 ? the young errand boy 00:56:29.219 --> 00:56:35.225 ? would have told. 00:56:35.225 --> 00:56:47.137 ? I shall go to sleep there, too. 00:56:47.137 --> 00:56:59.115 ? I shall go to sleep there, too. 00:56:59.115 --> 00:57:02.218 ? I went into a temple 00:57:02.218 --> 00:57:11.327 ? to light it. 00:57:11.327 --> 00:57:14.130 ? The temple owner 00:57:14.130 --> 00:57:23.239 ? grabbed my wrist. 00:57:23.239 --> 00:57:26.242 ? If word got out 00:57:26.242 --> 00:57:35.218 ? the temple, 00:57:35.218 --> 00:57:41.224 ? the young monk 00:57:41.224 --> 00:57:47.530 ? would have told. 00:57:47.530 --> 00:57:59.342 ? I shall go to sleep there, too. 00:57:59.342 --> 00:58:11.120 ? I shall go to sleep there, too. 00:58:11.120 --> 00:58:15.325 Try tile fish from Jeju lsland. It's delectable. 00:58:15.325 --> 00:58:19.229 I will get it myself, sire. 00:58:19.229 --> 00:58:22.332 You don't eat the good food on purpose. 00:58:22.332 --> 00:58:24.434 Try it. 00:58:24.434 --> 00:58:30.840 Yes, sire. 00:58:30.840 --> 00:58:33.843 The new clothes suit you well. 00:58:33.843 --> 00:58:35.845 Do you like it? 00:58:35.845 --> 00:58:43.620 Yes, sire. 00:58:43.620 --> 00:58:48.525 A delightful gift for you shall be arriving tomorrow. 00:58:48.525 --> 00:58:57.734 The Sub-Chief to see you, sire. 00:58:57.734 --> 00:59:02.539 What brings you here? 00:59:02.539 --> 00:59:05.041 I've come to make a report, sire. 00:59:05.041 --> 00:59:06.442 About what? 00:59:06.442 --> 00:59:11.014 We found out who MA smuggled weapons to before getting killed. 00:59:11.014 --> 00:59:14.317 Who is it? 00:59:14.317 --> 00:59:18.621 Minister Kl Won-Hong's steward, sire. 00:59:18.621 --> 00:59:25.328 Kl Won-Hong? 00:59:25.328 --> 00:59:32.635 Lord Kyungwon wants a signed covenant from the ministers. 00:59:32.635 --> 00:59:37.941 That will surely change the Emperor's mind. 00:59:37.941 --> 00:59:40.843 We all support Lord Kyungwon. 00:59:40.843 --> 00:59:47.617 But will we be enough? 00:59:47.617 --> 01:00:37.834 Right under our noses. Treacherous fiends! 01:00:37.834 --> 01:00:40.837 Your nephew's birthday? 01:00:40.837 --> 01:00:42.739 Of course you should go. 01:00:42.739 --> 01:00:45.241 Thank you for your permission, sire. 01:00:45.241 --> 01:00:51.614 It would be splendid if you could grace us with your presence. 01:00:51.614 --> 01:00:55.618 How long will you be staying? 01:00:55.618 --> 01:00:57.920 I dare not leave the palace for long, sire. 01:00:57.920 --> 01:01:03.826 Good morning, sir. 01:01:03.826 --> 01:01:10.133 Cleanse your troubling thoughts and rest easy at home. 01:01:10.133 --> 01:01:12.635 Make preparations to go, then. 01:01:12.635 --> 01:01:15.338 Yes, Your Majesty. 01:01:15.338 --> 01:01:35.925 Thank you, sire. 01:01:35.925 --> 01:01:40.029 I've come to report on the tailing last night. 01:01:40.029 --> 01:01:43.533 The Sub-Chief has already informed me. 01:01:43.533 --> 01:01:46.536 He said you left for the palace earlier. 01:01:46.536 --> 01:01:50.740 Why report to me so late? 01:01:50.740 --> 01:01:53.042 Forgive me, sire. 01:01:53.042 --> 01:01:58.514 I arrived very late. I was afraid to wake you. 01:01:58.514 --> 01:02:02.118 You've been in my chambers for over years. 01:02:02.118 --> 01:02:28.544 Since when did you use formalities? 01:02:28.544 --> 01:02:30.113 This is the horse? 01:02:30.113 --> 01:02:35.418 Yes, Your Majesty. 01:02:35.418 --> 01:02:38.321 She's a real beauty. 01:02:38.321 --> 01:02:41.224 Chief HONG will be so pleased to see her. 01:02:41.224 --> 01:02:48.030 Please forgive me, but it may be a better horse than your own. 01:02:48.030 --> 01:02:54.036 Bring Chief HONG at once. I want to see him ride it. 01:02:54.036 --> 01:02:58.141 Where did Lord Tae-Ahn go at this late hour? 01:02:58.141 --> 01:03:02.945 It's not like the Queen comes here everyday. 01:03:02.945 --> 01:03:09.919 I heard he's been up to something as of late. 01:03:09.919 --> 01:03:12.021 Chief HONG! 01:03:12.021 --> 01:03:15.725 I apologize for startling you. 01:03:15.725 --> 01:03:18.227 Leave us, Bo-Duk. 01:03:18.227 --> 01:03:25.034 Yes, Your Majesty. 01:03:25.034 --> 01:05:52.715 How did you... 01:05:52.715 --> 01:05:58.821 I heard that chief Hong went out at sunset. 01:05:58.821 --> 01:06:08.130 Okay, leave. 01:06:08.130 --> 01:06:10.933 Do you have somethingto say? 01:06:10.933 --> 01:06:33.322 Offer me a drink, Your Majesty. 01:06:33.322 --> 01:06:37.426 When will we ever get to meet like this, again? 01:06:37.426 --> 01:06:51.640 I'll pour you a drink before you go. 01:06:51.640 --> 01:06:57.313 Do you know how much I despised you? 01:06:57.313 --> 01:06:59.715 When I first came from Yuan... 01:06:59.715 --> 01:07:03.519 I only had the King to depend on. 01:07:03.519 --> 01:07:08.324 But he only had eyes for you. 01:07:08.324 --> 01:07:17.033 It was only natural that I resented you. 01:07:17.033 --> 01:07:22.538 I made this myself. Try it. 01:07:22.538 --> 01:07:26.242 Flower rice cakes? 01:07:26.242 --> 01:07:33.315 It's a Yuan custom to give this to the one you love. 01:07:33.315 --> 01:07:45.628 I've always wanted to make this like other women. 01:07:45.628 --> 01:08:10.820 Here, try it. 01:08:10.820 --> 01:08:16.826 You don't like it? 01:08:16.826 --> 01:08:21.230 No, Your Majesty. 01:08:21.230 --> 01:08:30.139 It's exquisite. 01:08:30.139 --> 01:08:34.243 Your Majesty. 01:08:34.243 --> 01:08:37.012 Why do you only favor chief Hong? 01:08:37.012 --> 01:08:40.216 Am I not better than him? 01:08:40.216 --> 01:08:43.519 What are you talking about? 01:08:43.519 --> 01:08:46.922 I do favor you, too. 01:08:46.922 --> 01:08:52.928 I want to serve Your Majesty tonight. 01:08:52.928 --> 01:08:59.435 They say 'The King is the land.' 01:08:59.435 --> 01:09:07.243 Please allow me. 01:09:07.243 --> 01:09:56.525 Leave. 01:09:56.525 --> 01:09:58.928 What brings you here, sire? 01:09:58.928 --> 01:10:04.733 Where have you been all night? 01:10:04.733 --> 01:10:09.738 I asked you where you were. 01:10:09.738 --> 01:10:16.145 I read a book on military tactics in the library. 01:10:16.145 --> 01:10:20.816 Which book was that? 01:10:20.816 --> 01:10:24.019 'The Six Secret Strategies', sire. 01:10:24.019 --> 01:10:32.828 Which among the six did you find most amusing? 01:10:32.828 --> 01:10:36.232 The politic and the raid strategies, sire. 01:10:36.232 --> 01:10:42.238 What was the raid strategy about? 01:10:42.238 --> 01:10:47.943 What was it about? 01:10:47.943 --> 01:10:51.413 It dealt with tactics that can be used 01:10:51.413 --> 01:11:15.437 when facing enemies on hills. 01:11:15.437 --> 01:11:18.941 If you stayed up reading on military tactics... 01:11:18.941 --> 01:11:23.045 you must've practiced your combat skills, too. 01:11:23.045 --> 01:11:43.432 Bring your sword to the Kunryong court. 01:11:43.432 --> 01:11:47.636 Draw your sword! 01:11:47.636 --> 01:11:52.641 I am yet no match for you, sire. 01:11:52.641 --> 01:11:55.844 Winning is not the issue. 01:11:55.844 --> 01:12:02.418 I want to test how you've refined your skills as the Chief of guards. 01:12:02.418 --> 99:59:59.999 Draw your sword!