1 00:00:48,448 --> 00:01:02,328 Showbox/Mediaplex, lnc. United Pictures Present 2 00:01:02,328 --> 00:01:07,033 An Opus Pictures Production 3 00:01:07,033 --> 00:01:10,236 Who is the best subject to the King? 4 00:01:10,236 --> 00:01:12,138 One who becomes a great general 5 00:01:12,138 --> 00:01:14,240 and conquers Liao Dong. 6 00:01:14,240 --> 00:01:18,244 One who is skilled in martial arts and protects the King. 7 00:01:18,244 --> 00:01:25,018 One who is willing to die for the King. 8 00:01:25,018 --> 00:01:27,020 Under Yuan's subjugation, 9 00:01:27,020 --> 00:01:29,122 the Goryeo King selected young boys 10 00:01:29,122 --> 00:01:31,224 and closely trained them to be 11 00:01:31,224 --> 00:01:33,326 his royal guards called the Kunryongwe. 12 00:01:33,326 --> 00:01:35,428 He allowed these boys to reside in the palace 13 00:01:35,428 --> 00:01:39,632 and always kept them within his reach. 14 00:01:39,632 --> 00:01:46,639 ZO ln-Sung 15 00:01:46,639 --> 00:01:52,946 JOO Jin-Mo 16 00:01:52,946 --> 00:03:02,849 SONG Ji-Hyo 17 00:03:02,849 --> 00:03:04,817 Your Majesty. 18 00:03:04,817 --> 00:03:09,022 The Princess from Yuan has arrived at the port. 19 00:03:09,022 --> 00:03:13,927 It is time to go meet your Queen, Your Majesty. 20 00:03:13,927 --> 00:03:16,429 The court subjects are waiting, sire. 21 00:03:16,429 --> 00:03:18,932 I haven't finished playing. 22 00:03:18,932 --> 00:03:20,733 Wait outside. 23 00:03:20,733 --> 00:03:32,845 Producer LEE TAE HUN 24 00:03:32,845 --> 00:03:42,822 Written & Directed by YOO HA 25 00:03:42,822 --> 00:03:55,435 A Frozen Flower 26 00:03:55,435 --> 00:03:56,436 Stop! 27 00:03:56,436 --> 00:04:02,542 Stop! 28 00:04:02,542 --> 00:04:09,749 Stop! 29 00:04:09,749 --> 00:04:20,026 Stop! 30 00:04:20,026 --> 00:04:22,028 Han-Baek! 31 00:04:22,028 --> 00:04:24,731 You've gone mad over a girl! 32 00:04:24,731 --> 00:04:27,834 How dare you run away! 33 00:04:27,834 --> 00:04:29,035 Chief! 34 00:04:29,035 --> 00:04:31,137 I beg of you. 35 00:04:31,137 --> 00:04:35,541 Please let us go. 36 00:04:35,541 --> 00:04:42,348 Strike me down first if you must go. 37 00:04:42,348 --> 00:04:46,219 I have no appetite. 38 00:04:46,219 --> 00:04:48,921 Just one spoon, sire. 39 00:04:48,921 --> 00:04:51,024 You must regain your strength. 40 00:04:51,024 --> 00:04:54,027 That'll do, lad. 41 00:04:54,027 --> 00:04:56,129 Just one spoon, please? 42 00:04:56,129 --> 00:05:03,636 Why you... 43 00:05:03,636 --> 00:05:05,138 There. 44 00:05:05,138 --> 00:05:08,741 You may go. 45 00:05:08,741 --> 00:05:11,244 Your Majesty? 46 00:05:11,244 --> 00:05:12,245 Hmm? 47 00:05:12,245 --> 00:05:15,448 Won't you please reconsider? 48 00:05:15,448 --> 00:05:22,121 I won't hear any more on this matter. 49 00:05:22,121 --> 00:05:26,426 As the Chief, I'm partly responsible for his actions. 50 00:05:26,426 --> 00:05:29,829 If you must behead him, punish me in the same regard. 51 00:05:29,829 --> 00:05:31,731 I said, enough! 52 00:05:31,731 --> 00:05:40,940 I beg of you, sire. 53 00:05:40,940 --> 00:05:43,743 Chief. 54 00:05:43,743 --> 00:05:47,947 Come in. 55 00:05:47,947 --> 00:05:49,248 Brother! 56 00:05:49,248 --> 00:05:50,516 Han-Baek! 57 00:05:50,516 --> 00:05:52,218 Listen carefully. 58 00:05:52,218 --> 00:05:55,922 The King has generously spared Han-Baek's life. 59 00:05:55,922 --> 00:05:57,223 However... 60 00:05:57,223 --> 00:05:59,325 there will not be a second chance. 61 00:05:59,325 --> 00:06:02,228 Anyone who disgraces the Kunryongwe's honor... 62 00:06:02,228 --> 00:06:04,931 will pay with his life. 63 00:06:04,931 --> 00:06:11,237 Yes, sir. 64 00:06:11,237 --> 00:06:13,639 Thank you, sir! 65 00:06:13,639 --> 00:06:16,242 What a relief. 66 00:06:16,242 --> 00:06:18,444 Chief! 67 00:06:18,444 --> 00:06:25,218 Very impressive, sir. 68 00:06:25,218 --> 00:06:27,320 How did you manage to free him? 69 00:06:27,320 --> 00:06:33,126 He's one of us, we can't abandon him for one mistake. 70 00:06:33,126 --> 00:06:36,929 The law says to behead the foo who messes with a court maid. 71 00:06:36,929 --> 00:06:38,531 It's the King's command. 72 00:06:38,531 --> 00:06:40,733 The King's command? 73 00:06:40,733 --> 00:06:42,435 Why of course. 74 00:06:42,435 --> 00:06:48,141 What? 75 00:06:48,141 --> 00:06:55,948 Stop clouding the King's judgment with pillow talk, sir. 76 00:06:55,948 --> 00:07:05,725 Stop. 77 00:07:05,725 --> 00:07:08,728 If you speak ill of His Majesty again... 78 00:07:08,728 --> 00:07:25,645 I'll have your head. 79 00:07:25,645 --> 00:07:30,416 The honeysuckle tea worked marvelously. 80 00:07:30,416 --> 00:07:33,219 My fever has subsided drastically. 81 00:07:33,219 --> 00:07:34,921 It's a relief, sire. 82 00:07:34,921 --> 00:07:40,226 I shall request another batch. 83 00:07:40,226 --> 00:07:45,631 How did you know that honeysuckle works on fevers? 84 00:07:45,631 --> 00:07:49,735 My late father used to drink it when he got colds. 85 00:07:49,735 --> 00:07:54,040 I see. 86 00:07:54,040 --> 00:07:57,243 What would you have done? 87 00:07:57,243 --> 00:07:58,544 Sire? 88 00:07:58,544 --> 00:08:00,646 If you were Han-Baek, 89 00:08:00,646 --> 00:08:03,816 would you have left the palace too? 90 00:08:03,816 --> 00:08:07,920 You too have lived here for over years. 91 00:08:07,920 --> 00:08:12,124 Wouldn't you wanted to run away from here? 92 00:08:12,124 --> 00:08:19,031 How can I ever think of leaving as you are here, sire. 93 00:08:19,031 --> 00:08:31,744 Her Majesty, the Queen. 94 00:08:31,744 --> 00:08:33,846 Have you slept well, sire? 95 00:08:33,846 --> 00:08:37,617 Welcome, my Queen. 96 00:08:37,617 --> 00:08:42,321 I brought some medicine to bring down your fever, sire. 97 00:08:42,321 --> 00:08:44,924 No need to bring it in person. 98 00:08:44,924 --> 00:08:50,530 I shall leave in peace, sire. 99 00:08:50,530 --> 00:08:56,736 My physician prepared this specially for you, sire. 100 00:08:56,736 --> 00:09:04,544 Thank you for your generosity. 101 00:09:04,544 --> 00:09:09,048 I heard an envoy from Yuan is coming. 102 00:09:09,048 --> 00:09:10,116 Yes. 103 00:09:10,116 --> 00:09:15,021 What more will they demand on account of the royal heir issue? 104 00:09:15,021 --> 00:09:17,223 It worries me so. 105 00:09:17,223 --> 00:09:22,428 Worrying will not solve anything. 106 00:09:22,428 --> 00:09:27,333 With all due respect, sire... 107 00:09:27,333 --> 00:09:33,039 Perhaps you should make more effort for an heir... 108 00:09:33,039 --> 00:09:46,719 Shall I take in another royal concubine? 109 00:09:46,719 --> 00:09:48,721 You wanted to see me? 110 00:09:48,721 --> 00:09:53,426 I heard you took care of something I should've done. 111 00:09:53,426 --> 00:09:54,927 Pardon? 112 00:09:54,927 --> 00:09:58,331 My maid who was arrested for running away with a guard. 113 00:09:58,331 --> 00:10:01,534 I heard she's alive thanks to you. 114 00:10:01,534 --> 00:10:06,339 I wanted to thank you for what you did. 115 00:10:06,339 --> 00:10:08,541 No, Your Majesty. 116 00:10:08,541 --> 00:10:13,446 I'm certain the King made the decision with you in mind. 117 00:10:13,446 --> 00:10:16,349 We both know that's not true. 118 00:10:16,349 --> 00:10:18,618 However, remember this. 119 00:10:18,618 --> 00:10:21,921 There's much clamor over the royal heir issue. 120 00:10:21,921 --> 00:10:26,826 Your service to the King can be misunderstood at times like this. 121 00:10:26,826 --> 00:10:44,243 So be careful. 122 00:10:44,243 --> 00:10:50,216 The spring sun is stunning, sire. 123 00:10:50,216 --> 00:10:54,220 We should've come here earlier. 124 00:10:54,220 --> 00:11:06,732 'Tis nice to be out from the palace. 125 00:11:06,732 --> 00:11:09,135 That sachet... 126 00:11:09,135 --> 00:11:12,038 I haven't seen it in a while. 127 00:11:12,038 --> 00:11:14,240 Oh, this? 128 00:11:14,240 --> 00:11:16,342 Do you remember, sire? 129 00:11:16,342 --> 00:11:19,945 You wore that when you first came from Yuan. 130 00:11:19,945 --> 00:11:28,421 Its amazing that it still carries its scent. 131 00:11:28,421 --> 00:11:30,723 My Queen. 132 00:11:30,723 --> 00:11:33,225 Would you care to sing? 133 00:11:33,225 --> 00:11:34,827 Sire? 134 00:11:34,827 --> 00:11:39,832 The Goryeo song you always used to sing. 135 00:11:39,832 --> 00:11:45,838 Its so unexpected, youre making me blush. 136 00:11:45,838 --> 00:11:48,641 What about you, Chief HONG? 137 00:11:48,641 --> 00:11:51,644 Would you like to hear the Queen sing? 138 00:11:51,644 --> 00:11:55,948 Yes, Your Majesty. 139 00:11:55,948 --> 00:11:58,918 See? He wants to hear it, too. 140 00:11:58,918 --> 00:12:01,821 We'd be so obliged. 141 00:12:01,821 --> 00:12:14,834 Oh, dear... 142 00:12:14,834 --> 00:12:22,742 ? Will you leave? 143 00:12:22,742 --> 00:12:30,516 ? Will you leave me? 144 00:12:30,516 --> 00:12:42,728 ? How will I live without you? 145 00:12:42,728 --> 00:12:54,440 ? If you leave me now? 146 00:12:54,440 --> 00:13:02,548 ? I wish to keep you from leaving. 147 00:13:02,548 --> 00:13:10,523 ? Will you not return if I look sad? 148 00:13:10,523 --> 00:13:32,545 ? My love... -148 00:13:11,523 --> 00:13:17,581 YELLOWCiNEMA.COM 149 00:13:32,545 --> 00:13:34,346 - You okay? - Yes, sire! 150 00:13:34,346 --> 00:13:38,217 Stop them! 151 00:13:38,217 --> 00:14:31,337 Protect the King! 152 00:14:31,337 --> 00:14:33,439 Escort the King! 153 00:14:33,439 --> 00:14:35,140 - Bring me my sword! - But, sire! 154 00:14:35,140 --> 00:14:36,342 Bring it now! 155 00:14:36,342 --> 00:14:48,921 Your Majesty! 156 00:14:48,921 --> 00:14:50,522 Escort the Queen! 157 00:14:50,522 --> 00:14:51,624 Your Majesty! 158 00:14:51,624 --> 00:15:46,845 Hurry! 159 00:15:46,845 --> 00:15:49,748 HONG Lim, HONG Lim! 160 00:15:49,748 --> 00:15:52,318 Are you okay? 161 00:15:52,318 --> 00:16:43,635 Yes, sire. 162 00:16:43,635 --> 00:16:44,837 Sire! 163 00:16:44,837 --> 00:16:46,338 Sire! 164 00:16:46,338 --> 00:16:47,740 Sire! 165 00:16:47,740 --> 00:16:49,041 Sire! 166 00:16:49,041 --> 00:16:58,317 Your Majesty! 167 00:16:58,317 --> 00:16:59,918 How is he? 168 00:16:59,918 --> 00:17:02,021 He is still unconscious, sir. 169 00:17:02,021 --> 00:17:07,326 Only days until the Yuan envoy arrives,this is a tragedy! 170 00:17:07,326 --> 00:17:09,128 You! 171 00:17:09,128 --> 00:17:11,330 How dare you sit here with a straight face! 172 00:17:11,330 --> 00:17:15,034 How did you allow this tragedy to fall upon the King? 173 00:17:15,034 --> 00:17:18,237 You still call yourself the Chief of the Kunryongwe? 174 00:17:18,237 --> 00:17:27,646 I will have you and others personally responsible for this! 175 00:17:27,646 --> 00:17:29,248 Chief HONG? 176 00:17:29,248 --> 00:17:40,726 His Majesty is calling for you. 177 00:17:40,726 --> 00:17:44,329 Are you okay? 178 00:17:44,329 --> 00:17:49,435 Did you get your wound treated? 179 00:17:49,435 --> 00:17:52,237 I deserve to die, sire. 180 00:17:52,237 --> 00:17:58,744 My incapacity to fulfill my duties brought you harm. 181 00:17:58,744 --> 00:18:02,047 Please have me executed. 182 00:18:02,047 --> 00:18:05,918 No, dear lad. 183 00:18:05,918 --> 00:18:10,522 If you weren't there to save me, 184 00:18:10,522 --> 00:18:16,128 I'd already be dead. 185 00:18:16,128 --> 00:18:34,947 Your Majesty... 186 00:18:34,947 --> 00:18:37,316 Chief... 187 00:18:37,316 --> 00:18:38,817 Did you find out? 188 00:18:38,817 --> 00:18:40,319 Just as we expected, sir. 189 00:18:40,319 --> 00:18:43,722 Remember the raid against the Japanese? 190 00:18:43,722 --> 00:18:45,724 The Privy Council is claiming... 191 00:18:45,724 --> 00:18:52,831 the remnants who escaped are behind this. 192 00:18:52,831 --> 00:18:54,833 What are the ministers saying? 193 00:18:54,833 --> 00:18:57,035 What would the fools say? 194 00:18:57,035 --> 00:18:59,438 They're all waiting on Lord CHO. 195 00:18:59,438 --> 00:19:01,840 The court is filled with scoundrels. 196 00:19:01,840 --> 00:19:10,516 Perhaps we can ask the King to put Lord CHO on trial? 197 00:19:10,516 --> 00:19:13,118 Lord CHO is under Yuan's protection. 198 00:19:13,118 --> 00:19:16,321 We can't touch him without proper proof. 199 00:19:16,321 --> 00:19:19,625 Let's say that the Japanese are behind this for now. 200 00:19:19,625 --> 00:19:24,429 Act as usual and obtain the evidence discreetly. 201 00:19:24,429 --> 00:19:27,833 The Goryeo King shall pay respects... 202 00:19:27,833 --> 00:19:41,246 to the Yuan Emperor's demands! 203 00:19:41,246 --> 00:19:43,615 Long live the Emperor. 204 00:19:43,615 --> 00:19:46,919 Long live the Emperor. 205 00:19:46,919 --> 00:19:52,824 A royal letter to my son-in-law, the King of Goryeo. 206 00:19:52,824 --> 00:19:56,328 The Father of Yuan who unified the world... 207 00:19:56,328 --> 00:19:58,330 knew well the will of Heaven... 208 00:19:58,330 --> 00:20:01,033 and took in all nations under him. 209 00:20:01,033 --> 00:20:06,238 A century has passed... 210 00:20:06,238 --> 00:20:10,342 in alliance with Goryeo through matrimony. 211 00:20:10,342 --> 00:20:13,645 Now, the Goryeo King is without an heir... 212 00:20:13,645 --> 00:20:16,148 The woes of the citizens... 213 00:20:16,148 --> 00:20:19,017 are of my great concern. 214 00:20:19,017 --> 00:20:22,020 Thus, I have decided to enthrone... 215 00:20:22,020 --> 00:20:25,724 Lord Kyungwon as Crown Prince, 216 00:20:25,724 --> 00:20:31,330 and stabilize the Goryeo court. 217 00:20:31,330 --> 00:20:35,133 Also, to fight off barbarians... 218 00:20:35,133 --> 00:20:37,736 who threaten Yuan... 219 00:20:37,736 --> 00:20:42,140 dispatch, soldiers... 220 00:20:42,140 --> 00:20:45,544 and, maidens... 221 00:20:45,544 --> 00:20:51,917 in respects to thy father nation! 222 00:20:51,917 --> 00:20:55,721 Sending soldiers and maidens 223 00:20:55,721 --> 00:20:57,823 will not last long. 224 00:20:57,823 --> 00:21:03,028 Yuan will make even more demands using the heir issue as an excuse. 225 00:21:03,028 --> 00:21:06,932 Hence, appointing Lord Kyungwon as the Crown Prince quickly... 226 00:21:06,932 --> 00:21:12,137 and stabilizing the court is the most viable option, sire. 227 00:21:12,137 --> 00:21:19,344 Any other thoughts? 228 00:21:19,344 --> 00:21:22,147 I have something to say. 229 00:21:22,147 --> 00:21:27,019 Are you the King's subjects? Or Lord Kyungwon's subjects? 230 00:21:27,019 --> 00:21:31,023 My lack of virtue has left me without an heir. 231 00:21:31,023 --> 00:21:34,426 However! His Majesty is yet young. 232 00:21:34,426 --> 00:21:38,230 But you ask to enthrone one who is not of direct descent? 233 00:21:38,230 --> 00:21:41,633 Tell him to give up the throne! 234 00:21:41,633 --> 00:21:58,216 That's what you all really want to say, is it not! 235 00:21:58,216 --> 00:22:06,425 You've drunk much, sire. 236 00:22:06,425 --> 00:22:18,537 I shall sleep here, tonight. 237 00:22:18,537 --> 00:22:22,040 Return to Yuan. 238 00:22:22,040 --> 00:22:24,643 As you may already know... 239 00:22:24,643 --> 00:22:27,846 I am incapable of taking a woman. 240 00:22:27,846 --> 00:22:31,316 Hence, to get an heir is hopeless. 241 00:22:31,316 --> 00:22:34,920 Eventually, everything will be as Yuan wishes. 242 00:22:34,920 --> 00:22:38,023 If Lord Kyungwon becomes the Crown Prince... 243 00:22:38,023 --> 00:22:41,326 I shall be a king only in name. 244 00:22:41,326 --> 00:22:45,931 What glory would there be at my side? 245 00:22:45,931 --> 00:22:49,234 Before things get worse... 246 00:22:49,234 --> 00:22:51,937 go back to your home country. 247 00:22:51,937 --> 00:22:56,341 I am now a citizen of Goryeo. 248 00:22:56,341 --> 00:23:00,746 How could I leave this palace that I call home? 249 00:23:00,746 --> 00:23:28,540 Then how much longer will you endure this humiliation? 250 00:23:28,540 --> 00:23:31,843 My Queen. 251 00:23:31,843 --> 00:23:33,645 Yes? 252 00:23:33,645 --> 00:24:43,515 We are not without options. 253 00:24:43,515 --> 00:24:50,121 For the future, it's the only way. 254 00:24:50,121 --> 00:24:51,323 Your Majesty... 255 00:24:51,323 --> 00:24:54,326 What are you saying, sire? 256 00:24:54,326 --> 00:24:59,231 Who else can I trust but you? 257 00:24:59,231 --> 00:25:01,233 I want you to serve the Queen. 258 00:25:01,233 --> 00:25:04,736 No, sire! 259 00:25:04,736 --> 00:26:10,535 I cannot do it. 260 00:26:10,535 --> 00:26:33,325 is Majesty has arrived. 261 00:26:33,325 --> 00:26:40,932 Ten o'clock! 262 00:26:40,932 --> 00:26:48,740 Ten o'clock! 263 00:26:48,740 --> 00:27:25,644 Ten o'clock! 264 00:27:25,644 --> 00:29:36,441 Go in. 265 00:29:36,441 --> 00:29:40,044 Did you serve the Queen well? 266 00:29:40,044 --> 00:29:44,516 Forgive me, sire. 267 00:29:44,516 --> 00:29:54,325 You couldn't do it? 268 00:29:54,325 --> 00:29:57,929 There are only two chances left. 269 00:29:57,929 --> 00:30:01,032 So pull yourself together. 270 00:30:01,032 --> 00:30:03,635 May I ask a question, sire? 271 00:30:03,635 --> 00:30:07,238 You may. 272 00:30:07,238 --> 00:30:14,445 Why did you choose me? 273 00:30:14,445 --> 00:30:17,015 The child she'll have 274 00:30:17,015 --> 00:30:26,524 must be as fair as you. 275 00:30:26,524 --> 00:30:34,232 Midnight. 276 00:30:34,232 --> 00:30:41,940 Midnight. 277 00:30:41,940 --> 00:36:51,342 I will do it. 278 00:36:51,342 --> 00:36:52,743 Morning, lad. 279 00:36:52,743 --> 00:36:54,946 Have you slept well, sire? 280 00:36:54,946 --> 00:36:59,217 Yes, indeed I have. 281 00:36:59,217 --> 00:37:09,227 And you? How does it feel to become a man? 282 00:37:09,227 --> 00:37:15,132 What was it like to hold a woman for the first time? 283 00:37:15,132 --> 00:37:17,134 There is nothing to say, sire. 284 00:37:17,134 --> 00:37:23,941 I served in accordance to your orders. 285 00:37:23,941 --> 00:37:32,917 I wish to visit Byuklan-do for a few days. 286 00:37:32,917 --> 00:37:34,819 Why? 287 00:37:34,819 --> 00:37:37,922 I've been neglecting my duties as the Chief. 288 00:37:37,922 --> 00:37:50,334 I'd like to personally investigate the attack, sire. 289 00:37:50,334 --> 00:38:09,520 Not interested. 290 00:38:09,520 --> 00:38:14,425 One of the biggest merchants around suddenly disappeared. 291 00:38:14,425 --> 00:38:16,527 He went out to meet some noble person... 292 00:38:16,527 --> 00:38:20,231 and was never seen after that. 293 00:38:20,231 --> 00:38:58,736 Do you know where merchant MA's family is? 294 00:38:58,736 --> 00:39:03,441 I have something to report, sire. 295 00:39:03,441 --> 00:39:05,242 What is it? 296 00:39:05,242 --> 00:39:11,315 A merchant who smuggled Japanese weapons was found dead. 297 00:39:11,315 --> 00:39:13,317 His name is MA Young-Gil. 298 00:39:13,317 --> 00:39:21,025 It's possible that the perpetrators killed him to cover their tracks. 299 00:39:21,025 --> 00:39:25,529 Have you found any ministers who are connected to him? 300 00:39:25,529 --> 00:39:29,133 We are investigating, sire. 301 00:39:29,133 --> 00:39:35,139 It could be the lead we need. 302 00:39:35,139 --> 00:40:40,137 When did Chief HONG say he'll be back? 303 00:40:40,137 --> 00:40:42,540 He's running quite late. 304 00:40:42,540 --> 00:40:47,945 Please go inside and rest, sire. It's getting late. 305 00:40:47,945 --> 00:40:53,417 What if something happened to him? 306 00:40:53,417 --> 00:40:57,822 Go check on him, Seung-Ki. 307 00:40:57,822 --> 00:41:03,427 Yes, sire. 308 00:41:03,427 --> 00:41:17,842 HONG Lim? 309 00:41:17,842 --> 00:41:21,846 What brings you here, sire? 310 00:41:21,846 --> 00:41:23,914 I was anxious. 311 00:41:23,914 --> 00:41:28,519 What were you doing this late? 312 00:41:28,519 --> 00:41:37,127 I was so worried something had happened to you. 313 00:41:37,127 --> 00:41:41,632 Is something the matter? 314 00:41:41,632 --> 00:41:45,936 No, sir. 315 00:41:45,936 --> 00:41:49,540 You must be going through a lot. 316 00:41:49,540 --> 00:42:39,924 Let's return to the palace at daybreak. 317 00:42:39,924 --> 00:42:44,228 Chief? 318 00:42:44,228 --> 00:42:49,333 What's that you're hiding? 319 00:42:49,333 --> 00:42:51,635 Should'nt you be preparing for the banquet? 320 00:42:51,635 --> 00:42:54,838 It's been cancelled, sir. 321 00:42:54,838 --> 00:42:55,839 Why? 322 00:42:55,839 --> 00:42:59,043 Just a moment ago His Majesty went back to see the Queen. 323 00:42:59,043 --> 00:43:04,915 - Why? - She's said to be quite ill. 324 00:43:04,915 --> 00:43:08,819 You have a high fever. 325 00:43:08,819 --> 00:43:15,726 You must have exhausted yourself during the ritual. 326 00:43:15,726 --> 00:43:18,128 Wait. 327 00:43:18,128 --> 00:43:23,033 It could be a sign of morning sickness. 328 00:43:23,033 --> 00:43:30,641 Perhaps you're pregnant? 329 00:43:30,641 --> 00:43:34,044 Forgive me, sire. 330 00:43:34,044 --> 00:43:36,347 Actually... 331 00:43:36,347 --> 00:43:41,819 my menstruation started a few days ago. 332 00:43:41,819 --> 00:43:45,923 So you have not conceived? 333 00:43:45,923 --> 00:43:49,226 No, sire. 334 00:43:49,226 --> 00:43:53,631 There'll be a feast to pray for the royal conception soon. 335 00:43:53,631 --> 00:43:56,734 Keep this a secret for now. 336 00:43:56,734 --> 00:44:03,140 Yes, sire. I'll arrange the consummation date after the feast. 337 00:44:03,140 --> 00:44:07,244 Honeysuckle tea is good for fevers. 338 00:44:07,244 --> 00:44:11,815 Make some for the Queen. 339 00:44:11,815 --> 00:44:14,318 Yes, Your Majesty. 340 00:44:14,318 --> 00:44:21,725 But drinking too much won't make a difference, sire. 341 00:44:21,725 --> 00:44:23,127 What do you mean? 342 00:44:23,127 --> 00:44:27,431 Chief HONG took some this afternoon. 343 00:44:27,431 --> 00:44:47,017 Was it not meant for the Queen, sire? 344 00:44:47,017 --> 00:44:51,522 Where are you going? 345 00:44:51,522 --> 00:44:54,625 Were you not asleep, sire? 346 00:44:54,625 --> 00:44:57,628 No. 347 00:44:57,628 --> 00:45:02,533 I have something to finish up in my room. 348 00:45:02,533 --> 00:45:06,737 The honeysuckle tea you gave me earlier... 349 00:45:06,737 --> 00:45:08,639 Yes? 350 00:45:08,639 --> 00:45:11,742 It worked well on my cold. 351 00:45:11,742 --> 00:45:17,715 Why dont you send some to the Queen? 352 00:45:17,715 --> 00:45:24,922 I'm sure the court physician will serve her well, sire. 353 00:45:24,922 --> 00:45:27,825 You're right. 354 00:45:27,825 --> 00:45:39,336 It wouldn't look good for you to send her some. 355 00:45:39,336 --> 00:45:44,641 You both went throug ha lot of trouble. 356 00:45:44,641 --> 00:45:50,214 However, despite your efforts, the result was inadequate. 357 00:45:50,214 --> 00:45:56,120 A new date for consummation has been set. 358 00:45:56,120 --> 00:45:57,821 But... 359 00:45:57,821 --> 00:46:01,825 I am reluctant this time. 360 00:46:01,825 --> 00:46:06,130 It had a great toll on the Queen's health. 361 00:46:06,130 --> 00:46:10,834 I fear it could make things worse. 362 00:46:10,834 --> 00:46:18,742 So let us postpone this for a while. 363 00:46:18,742 --> 00:46:22,246 What do you think, my Queen? 364 00:46:22,246 --> 00:46:25,816 What could I say, Your Majesty? 365 00:46:25,816 --> 00:46:29,920 Do as you wish, sire. 366 00:46:29,920 --> 00:46:35,325 What do you think, lad? 367 00:46:35,325 --> 00:47:17,634 I shall do as you command. 368 00:47:17,634 --> 00:47:19,937 I apologize for coming without notice, Your Majesty. 369 00:47:19,937 --> 00:47:23,340 No need. What brings you here? 370 00:47:23,340 --> 00:47:30,214 I heard you were sick and came to check your condition. 371 00:47:30,214 --> 00:47:36,920 Thank you for the honeysuckle tea you sent through Bo-Duk. 372 00:47:36,920 --> 00:47:42,526 Any court subject would do the same. 373 00:47:42,526 --> 00:47:49,433 Ah, here... 374 00:47:49,433 --> 00:47:51,335 What's this? 375 00:47:51,335 --> 00:47:53,637 It is a perfume sachet. 376 00:47:53,637 --> 00:47:55,539 A sachet? 377 00:47:55,539 --> 00:47:59,743 I heard during the attack... 378 00:47:59,743 --> 00:48:03,513 you lost your treasured sachet. 379 00:48:03,513 --> 00:48:08,819 I found a similar one during my rounds outside the palace. 380 00:48:08,819 --> 00:48:12,422 How very thoughtful. 381 00:48:12,422 --> 00:48:14,524 It's nothing, madam. 382 00:48:14,524 --> 00:48:31,742 I'll leave you to rest. 383 00:48:31,742 --> 00:48:37,915 We, all your subjects and your people pray for 384 00:48:37,915 --> 00:48:43,921 you having a prince who can succeed to the Royal line. 385 00:48:43,921 --> 00:48:47,624 Long live the King! 386 00:48:47,624 --> 00:49:55,726 We pray! 387 00:49:55,726 --> 00:50:00,430 Tae-Ahn has become almost Goryeo people. 388 00:50:00,430 --> 00:50:08,338 He dances well. 389 00:50:08,338 --> 00:50:10,340 Well... 390 00:50:10,340 --> 00:50:13,643 How did you find your sachet? 391 00:50:13,643 --> 00:50:21,118 My brother brought me a similar one from Yuan. 392 00:50:21,118 --> 00:50:25,022 I see. 393 00:50:25,022 --> 00:50:28,125 Perhaps we shouldn't have held this feast. 394 00:50:28,125 --> 00:50:31,928 What if the Queen really bears a child? 395 00:50:31,928 --> 00:50:38,835 If such feasts had worked, there would already be an heir. 396 00:50:38,835 --> 00:50:42,939 Look at those concubines. 397 00:50:42,939 --> 00:50:47,444 Even Buddha's grace won't get them an heir. 398 00:50:47,444 --> 00:50:52,716 But it's so quiet in palace. 399 00:50:52,716 --> 00:50:59,523 Because His Majesty's so concerned about heir. 400 00:50:59,523 --> 00:51:04,628 In any case, we must enthrone Lord Kyungwon at once. 401 00:51:04,628 --> 00:51:09,733 Hence, we need solid grounds to do so. 402 00:51:09,733 --> 00:51:11,835 How about... 403 00:51:11,835 --> 00:51:15,038 bringing in the Queens brother? 404 00:51:15,038 --> 00:51:25,315 Lord Tae-Ahn? 405 00:51:25,315 --> 00:51:27,317 Chief! 406 00:51:27,317 --> 00:51:30,020 The flower cakes are delicious. Try some. 407 00:51:30,020 --> 00:51:31,621 No thanks. 408 00:51:31,621 --> 00:51:34,825 All set to perform the sword dance? 409 00:51:34,825 --> 00:51:37,327 Yes, sir. 410 00:51:37,327 --> 00:51:42,632 Let's go. 411 00:51:42,632 --> 00:51:46,336 Chief HONG? 412 00:51:46,336 --> 00:53:24,434 Ah... 413 00:53:24,434 --> 00:53:26,636 - Welcome. - Your Majesty. 414 00:53:26,636 --> 00:54:46,516 May I offer up a drink, Your Majesty? 415 00:54:46,516 --> 00:54:50,820 I beg you for the first time. 416 00:54:50,820 --> 00:54:53,423 Please. 417 00:54:53,423 --> 00:54:57,327 I don't want to ruin this enjoyable atmosphere. 418 00:54:57,327 --> 00:55:00,330 Please rise and enjoy the festivities. 419 00:55:00,330 --> 00:55:01,731 Your Majesty. 420 00:55:01,731 --> 00:55:06,736 Even the late King took pleasure in singing and dancing at times. 421 00:55:06,736 --> 00:55:13,743 Will you grace us a song? 422 00:55:13,743 --> 00:55:17,814 This is for you. 423 00:55:17,814 --> 00:55:21,718 What is it, Your Majesty? 424 00:55:21,718 --> 00:55:26,323 It is a handkerchief I embroidered myself. 425 00:55:26,323 --> 00:55:37,133 I hope you always keep it on you. 426 00:55:37,133 --> 00:55:47,143 I'll be here again at midnight, tomorrow. 427 00:55:47,143 --> 00:55:50,213 ? I went in to a shop 428 00:55:50,213 --> 00:55:59,122 ? to buy some flower cakes. 429 00:55:59,122 --> 00:56:11,334 ? A man grabbed my wrist. 430 00:56:11,334 --> 00:56:23,046 ? If word got out 431 00:56:23,046 --> 00:56:29,219 ? the young errand boy 432 00:56:29,219 --> 00:56:35,225 ? would have told. 433 00:56:35,225 --> 00:56:47,137 ? I shall go to sleep there, too. 434 00:56:47,137 --> 00:56:59,115 ? I shall go to sleep there, too. 435 00:56:59,115 --> 00:57:02,218 ? I went into a temple 436 00:57:02,218 --> 00:57:11,327 ? to light it. 437 00:57:11,327 --> 00:57:14,130 ? The temple owner 438 00:57:14,130 --> 00:57:23,239 ? grabbed my wrist. 439 00:57:23,239 --> 00:57:26,242 ? If word got out 440 00:57:26,242 --> 00:57:35,218 ? the temple, 441 00:57:35,218 --> 00:57:41,224 ? the young monk 442 00:57:41,224 --> 00:57:47,530 ? would have told. 443 00:57:47,530 --> 00:57:59,342 ? I shall go to sleep there, too. 444 00:57:59,342 --> 00:58:11,120 ? I shall go to sleep there, too. 445 00:58:11,120 --> 00:58:15,325 Try tile fish from Jeju lsland. It's delectable. 446 00:58:15,325 --> 00:58:19,229 I will get it myself, sire. 447 00:58:19,229 --> 00:58:22,332 You don't eat the good food on purpose. 448 00:58:22,332 --> 00:58:24,434 Try it. 449 00:58:24,434 --> 00:58:30,840 Yes, sire. 450 00:58:30,840 --> 00:58:33,843 The new clothes suit you well. 451 00:58:33,843 --> 00:58:35,845 Do you like it? 452 00:58:35,845 --> 00:58:43,620 Yes, sire. 453 00:58:43,620 --> 00:58:48,525 A delightful gift for you shall be arriving tomorrow. 454 00:58:48,525 --> 00:58:57,734 The Sub-Chief to see you, sire. 455 00:58:57,734 --> 00:59:02,539 What brings you here? 456 00:59:02,539 --> 00:59:05,041 I've come to make a report, sire. 457 00:59:05,041 --> 00:59:06,442 About what? 458 00:59:06,442 --> 00:59:11,014 We found out who MA smuggled weapons to before getting killed. 459 00:59:11,014 --> 00:59:14,317 Who is it? 460 00:59:14,317 --> 00:59:18,621 Minister Kl Won-Hong's steward, sire. 461 00:59:18,621 --> 00:59:25,328 Kl Won-Hong? 462 00:59:25,328 --> 00:59:32,635 Lord Kyungwon wants a signed covenant from the ministers. 463 00:59:32,635 --> 00:59:37,941 That will surely change the Emperor's mind. 464 00:59:37,941 --> 00:59:40,843 We all support Lord Kyungwon. 465 00:59:40,843 --> 00:59:47,617 But will we be enough? 466 00:59:47,617 --> 01:00:37,834 Right under our noses. Treacherous fiends! 467 01:00:37,834 --> 01:00:40,837 Your nephew's birthday? 468 01:00:40,837 --> 01:00:42,739 Of course you should go. 469 01:00:42,739 --> 01:00:45,241 Thank you for your permission, sire. 470 01:00:45,241 --> 01:00:51,614 It would be splendid if you could grace us with your presence. 471 01:00:51,614 --> 01:00:55,618 How long will you be staying? 472 01:00:55,618 --> 01:00:57,920 I dare not leave the palace for long, sire. 473 01:00:57,920 --> 01:01:03,826 Good morning, sir. 474 01:01:03,826 --> 01:01:10,133 Cleanse your troubling thoughts and rest easy at home. 475 01:01:10,133 --> 01:01:12,635 Make preparations to go, then. 476 01:01:12,635 --> 01:01:15,338 Yes, Your Majesty. 477 01:01:15,338 --> 01:01:35,925 Thank you, sire. 478 01:01:35,925 --> 01:01:40,029 I've come to report on the tailing last night. 479 01:01:40,029 --> 01:01:43,533 The Sub-Chief has already informed me. 480 01:01:43,533 --> 01:01:46,536 He said you left for the palace earlier. 481 01:01:46,536 --> 01:01:50,740 Why report to me so late? 482 01:01:50,740 --> 01:01:53,042 Forgive me, sire. 483 01:01:53,042 --> 01:01:58,514 I arrived very late. I was afraid to wake you. 484 01:01:58,514 --> 01:02:02,118 You've been in my chambers for over years. 485 01:02:02,118 --> 01:02:28,544 Since when did you use formalities? 486 01:02:28,544 --> 01:02:30,113 This is the horse? 487 01:02:30,113 --> 01:02:35,418 Yes, Your Majesty. 488 01:02:35,418 --> 01:02:38,321 She's a real beauty. 489 01:02:38,321 --> 01:02:41,224 Chief HONG will be so pleased to see her. 490 01:02:41,224 --> 01:02:48,030 Please forgive me, but it may be a better horse than your own. 491 01:02:48,030 --> 01:02:54,036 Bring Chief HONG at once. I want to see him ride it. 492 01:02:54,036 --> 01:02:58,141 Where did Lord Tae-Ahn go at this late hour? 493 01:02:58,141 --> 01:03:02,945 It's not like the Queen comes here everyday. 494 01:03:02,945 --> 01:03:09,919 I heard he's been up to something as of late. 495 01:03:09,919 --> 01:03:12,021 Chief HONG! 496 01:03:12,021 --> 01:03:15,725 I apologize for startling you. 497 01:03:15,725 --> 01:03:18,227 Leave us, Bo-Duk. 498 01:03:18,227 --> 01:03:25,034 Yes, Your Majesty. 499 01:03:25,034 --> 01:05:52,715 How did you... 500 01:05:52,715 --> 01:05:58,821 I heard that chief Hong went out at sunset. 501 01:05:58,821 --> 01:06:08,130 Okay, leave. 502 01:06:08,130 --> 01:06:10,933 Do you have somethingto say? 503 01:06:10,933 --> 01:06:33,322 Offer me a drink, Your Majesty. 504 01:06:33,322 --> 01:06:37,426 When will we ever get to meet like this, again? 505 01:06:37,426 --> 01:06:51,640 I'll pour you a drink before you go. 506 01:06:51,640 --> 01:06:57,313 Do you know how much I despised you? 507 01:06:57,313 --> 01:06:59,715 When I first came from Yuan... 508 01:06:59,715 --> 01:07:03,519 I only had the King to depend on. 509 01:07:03,519 --> 01:07:08,324 But he only had eyes for you. 510 01:07:08,324 --> 01:07:17,033 It was only natural that I resented you. 511 01:07:17,033 --> 01:07:22,538 I made this myself. Try it. 512 01:07:22,538 --> 01:07:26,242 Flower rice cakes? 513 01:07:26,242 --> 01:07:33,315 It's a Yuan custom to give this to the one you love. 514 01:07:33,315 --> 01:07:45,628 I've always wanted to make this like other women. 515 01:07:45,628 --> 01:08:10,820 Here, try it. 516 01:08:10,820 --> 01:08:16,826 You don't like it? 517 01:08:16,826 --> 01:08:21,230 No, Your Majesty. 518 01:08:21,230 --> 01:08:30,139 It's exquisite. 519 01:08:30,139 --> 01:08:34,243 Your Majesty. 520 01:08:34,243 --> 01:08:37,012 Why do you only favor chief Hong? 521 01:08:37,012 --> 01:08:40,216 Am I not better than him? 522 01:08:40,216 --> 01:08:43,519 What are you talking about? 523 01:08:43,519 --> 01:08:46,922 I do favor you, too. 524 01:08:46,922 --> 01:08:52,928 I want to serve Your Majesty tonight. 525 01:08:52,928 --> 01:08:59,435 They say 'The King is the land.' 526 01:08:59,435 --> 01:09:07,243 Please allow me. 527 01:09:07,243 --> 01:09:56,525 Leave. 528 01:09:56,525 --> 01:09:58,928 What brings you here, sire? 529 01:09:58,928 --> 01:10:04,733 Where have you been all night? 530 01:10:04,733 --> 01:10:09,738 I asked you where you were. 531 01:10:09,738 --> 01:10:16,145 I read a book on military tactics in the library. 532 01:10:16,145 --> 01:10:20,816 Which book was that? 533 01:10:20,816 --> 01:10:24,019 'The Six Secret Strategies', sire. 534 01:10:24,019 --> 01:10:32,828 Which among the six did you find most amusing? 535 01:10:32,828 --> 01:10:36,232 The politic and the raid strategies, sire. 536 01:10:36,232 --> 01:10:42,238 What was the raid strategy about? 537 01:10:42,238 --> 01:10:47,943 What was it about? 538 01:10:47,943 --> 01:10:51,413 It dealt with tactics that can be used 539 01:10:51,413 --> 01:11:15,437 when facing enemies on hills. 540 01:11:15,437 --> 01:11:18,941 If you stayed up reading on military tactics... 541 01:11:18,941 --> 01:11:23,045 you must've practiced your combat skills, too. 542 01:11:23,045 --> 01:11:43,432 Bring your sword to the Kunryong court. 543 01:11:43,432 --> 01:11:47,636 Draw your sword! 544 01:11:47,636 --> 01:11:52,641 I am yet no match for you, sire. 545 01:11:52,641 --> 01:11:55,844 Winning is not the issue. 546 01:11:55,844 --> 01:12:02,418 I want to test how you've refined your skills as the Chief of guards. 547 01:12:02,418 --> 99:59:59,999 Draw your sword!