1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Www.Subadictos.Net Presenta: 2 00:00:01,516 --> 00:00:04,000 Un subtítulo de marpr y paconaranjo. 3 00:01:37,277 --> 00:01:42,987 Kuzey Güney (Norte Sur) 4 00:01:49,878 --> 00:01:53,686 Episodio 2 5 00:02:29,244 --> 00:02:32,318 «Que te resulte fácil». Te deseo suerte para el examen de mañana. 6 00:02:32,339 --> 00:02:33,864 Estamos en un descanso. Ven. 7 00:02:33,885 --> 00:02:35,046 Hasta luego. 8 00:02:36,418 --> 00:02:37,961 Bueno, vamos a seguir. 9 00:02:42,889 --> 00:02:43,889 Mamá. 10 00:02:48,778 --> 00:02:51,243 Se me ha olvidado algo en la tienda, ahora mismo vuelvo. 11 00:03:37,620 --> 00:03:39,967 Te quiero. 12 00:04:05,963 --> 00:04:08,818 Estoy esperando el día en el que pueda abrazarte todo lo que quiera, 13 00:04:09,472 --> 00:04:11,390 Dormirme oliendo tu pelo, 14 00:04:12,515 --> 00:04:14,641 Y al despertarme por la mañana, tenerte a mi lado. 15 00:04:20,547 --> 00:04:21,815 ¡Cemre! 16 00:04:23,648 --> 00:04:25,160 Ay... no estaba durmiendo. 17 00:04:26,620 --> 00:04:28,038 Bueno, vete. 18 00:04:28,039 --> 00:04:29,649 Que no se haga tarde, no se vaya a enfadar. 19 00:04:29,670 --> 00:04:32,928 Ya estoy aburrida de estas despedidas en la puerta. 20 00:04:32,929 --> 00:04:34,029 Ten paciencia. 21 00:04:34,030 --> 00:04:35,547 Solo me queda un año y medio. 22 00:04:35,548 --> 00:04:37,208 Un año y medio. 23 00:04:37,209 --> 00:04:38,209 Como mucho. 24 00:04:40,438 --> 00:04:43,643 En cuanto acabe la universidad, nos prometeremos. 25 00:04:44,272 --> 00:04:46,126 Y después de eso, directamente... 26 00:04:46,127 --> 00:04:49,239 A hacer la mili, y ya más adelante, nos casaremos. 27 00:04:50,182 --> 00:04:52,542 Me estás diciendo que ya estás cansada de escuchar lo mismo. 28 00:04:52,566 --> 00:04:54,439 Pero si queda ya muy poco. 29 00:04:54,440 --> 00:04:56,437 Ese año y medio pueden ser dos. 30 00:04:56,977 --> 00:04:59,446 Y no nos vamos a casar justo cuando vuelvas de la mili. 31 00:05:00,238 --> 00:05:01,499 Hay que preparar cosas. 32 00:05:02,172 --> 00:05:04,575 No me voy a casar sin que todo esté listo. 33 00:05:05,237 --> 00:05:06,630 Bien, a mí me parece bien. 34 00:05:08,745 --> 00:05:10,437 No quiero que te apresures. 35 00:05:10,438 --> 00:05:12,371 No quiero que el dinero sea un problema. 36 00:05:13,240 --> 00:05:16,430 No quiero que discutamos, solo que lo disfrutemos. 37 00:05:17,985 --> 00:05:19,401 No te preocupes. 38 00:05:20,515 --> 00:05:22,164 Vamos a tener todo lo que queramos. 39 00:05:22,165 --> 00:05:23,557 Sin que falte nada. 40 00:05:23,558 --> 00:05:24,672 Prometido. 41 00:05:25,455 --> 00:05:27,227 Te voy a dar una vida muy cómoda. 42 00:05:29,555 --> 00:05:31,080 Confías en mí, ¿Verdad? 43 00:05:31,081 --> 00:05:32,215 Cemre. 44 00:05:33,621 --> 00:05:35,865 Osea, que vuelves pronto pero se quedan en la puerta 45 00:05:35,886 --> 00:05:37,644 hasta tarde haciéndose cariñitos. 46 00:05:38,953 --> 00:05:40,322 Buenas noches, señora Gülten. 47 00:05:40,323 --> 00:05:42,110 Espero que me perdone, ha sido mi culpa. 48 00:05:42,111 --> 00:05:44,618 No, si yo digo lo mismo. 49 00:05:45,254 --> 00:05:46,934 Si no vas a llegar a la hora que dices... 50 00:05:46,935 --> 00:05:47,974 Mamá. 51 00:05:47,975 --> 00:05:49,634 ¿Para qué me dices una hora si no? 52 00:05:50,607 --> 00:05:52,233 Bueno, que tenga una buena noche. 53 00:05:52,234 --> 00:05:54,116 Le ruego que me perdone, no volverá a pasar. 54 00:05:54,141 --> 00:05:55,627 Buenas noches. 55 00:05:58,672 --> 00:06:00,035 Bueno. 56 00:06:00,036 --> 00:06:01,036 Hasta pronto. 57 00:06:10,236 --> 00:06:11,728 ¿Qué pasa contigo? 58 00:06:12,515 --> 00:06:15,199 Me enfada muchísimo la manera en que te comportas. 59 00:06:15,915 --> 00:06:17,984 ¡Incluso te estabas arrastrando! 60 00:06:18,374 --> 00:06:20,743 Güney, Güney, Güney. ¿Qué te pasa? 61 00:06:21,403 --> 00:06:24,086 Se va a creer que es algo importante si sigues actuando así. 62 00:06:25,634 --> 00:06:28,283 ¿Has estado toda la noche rumiando esto? 63 00:06:28,284 --> 00:06:30,848 ¿De qué te preocupas? 64 00:06:30,849 --> 00:06:33,635 ¡Déjame! Sí, he estado rumiándolo toda la noche. ¡Soy una madre, me preocupo! 65 00:06:33,640 --> 00:06:35,149 ¿Qué va a pasar? ¿Cómo va a pasar? 66 00:06:35,170 --> 00:06:38,349 Me preocupo de como te las vas a arreglar en la vida. 67 00:06:40,044 --> 00:06:41,252 Mamá. 68 00:06:41,809 --> 00:06:43,669 Yo ya tengo mis planes. 69 00:06:44,781 --> 00:06:47,294 Tus planes no van más allá de 50 metros. 70 00:06:47,572 --> 00:06:49,278 Tus planes me parece a mí que van directos 71 00:06:49,290 --> 00:06:51,008 a la segunda planta de los Tekinoğlu. 72 00:06:51,679 --> 00:06:54,068 Una vez que nos hayamos casado, no vamos a vivir allí. 73 00:06:54,069 --> 00:06:56,670 Sí, sí, ya veremos. 74 00:06:57,175 --> 00:06:59,269 Seguro que se van a casar con prisas. 75 00:06:59,270 --> 00:07:01,824 Y al segundo día, te pondrán a trabajar en la panadería. 76 00:07:02,245 --> 00:07:05,554 O si no, te tocará lavar la ropa interior de tu suegro como lo hace la madre. 77 00:07:05,555 --> 00:07:07,072 E ir a reuniones de vecinos. 78 00:07:07,806 --> 00:07:10,428 Si no abres los ojos, te vas a ver con un bebé en los brazos. 79 00:07:10,508 --> 00:07:12,156 Estás celosa de mí. 80 00:07:12,157 --> 00:07:14,174 Sí, claro. 81 00:07:14,449 --> 00:07:17,265 Tienes un futuro tan prometedor... 82 00:07:17,266 --> 00:07:21,580 Vas a unirte a una familia tan adorable, que me muero de la envida, eso es. 83 00:07:21,581 --> 00:07:24,212 Güney es un chico responsable, con un futuro brillante. 84 00:07:24,237 --> 00:07:25,949 Ya hemos hablado de esto mil veces... 85 00:07:25,950 --> 00:07:27,714 ¡No seas tonta, él se preocupará de su familia! 86 00:07:27,715 --> 00:07:30,362 ¡Su padre es Sami Tekinoğlu, un patán! 87 00:07:31,055 --> 00:07:33,171 Tiene a su mujer asustada por si la pega. 88 00:07:33,172 --> 00:07:37,234 Cuando le tiendes la mano a esa mujer para decir hola, ella te contesta así. 89 00:07:37,235 --> 00:07:38,511 Y pone los ojos así. 90 00:07:38,512 --> 00:07:39,556 Mamá. 91 00:07:39,557 --> 00:07:41,321 Ríete, tú ríete. 92 00:07:41,644 --> 00:07:43,654 Vas a ser como ella sin que te des ni cuenta. 93 00:07:43,988 --> 00:07:46,172 Te empeñas en Güney, Güney. 94 00:07:46,173 --> 00:07:49,448 Pero ¿cómo te va a hacer vivir Güney? ¡Abre los ojos! 95 00:07:49,449 --> 00:07:51,028 La juventud no vuelve. 96 00:07:52,573 --> 00:07:55,150 ¿De verdad encuentras a esas personas apropiadas para ti? 97 00:07:55,171 --> 00:07:58,260 ¿Vas a luchar para convertir un céntimo en 5 céntimos toda la vida? (Dicho) 98 00:07:58,394 --> 00:08:00,667 ¿No lo ves? Vas a ser infeliz. ¿No te da pena? 99 00:08:00,688 --> 00:08:02,035 ¡Ya basta! 100 00:08:02,495 --> 00:08:05,284 Porque tú seas infeliz, yo no tengo que serlo también. 101 00:08:05,285 --> 00:08:07,894 Si miraras a tu alrededor, verías todas las oportunidades que dejas escapar. 102 00:08:07,895 --> 00:08:09,533 ¡Nadie podría detenerte! 103 00:08:09,534 --> 00:08:12,259 ¡No me compares contigo! ¡Yo no soy tú! 104 00:08:12,260 --> 00:08:13,534 De hecho, no quiero que seas como yo. 105 00:08:13,535 --> 00:08:16,020 No me obligues a luchar por lo que tú no conseguiste en la vida. 106 00:08:16,021 --> 00:08:16,855 Yo... 107 00:08:16,856 --> 00:08:21,514 ¡No voy a ser una actriz solo porque tú no pudiste serlo! ¿Entendido? 108 00:08:21,606 --> 00:08:24,533 No intentes arreglar tus sueños rotos a través de mí. 109 00:08:24,573 --> 00:08:26,198 Yo voy a vivir mi propia vida. 110 00:08:29,935 --> 00:08:30,935 Muy bien. 111 00:08:33,659 --> 00:08:34,659 De acuerdo. 112 00:08:38,700 --> 00:08:39,835 Que así sea. 113 00:08:43,797 --> 00:08:45,534 Güney tiene un gran futuro ante él. 114 00:08:45,859 --> 00:08:48,821 Ya verás cómo tiene un futuro brillante y se hará rico. 115 00:08:52,111 --> 00:08:53,876 Además, yo le quiero. 116 00:08:54,834 --> 00:08:56,459 Confío en él. 117 00:08:57,495 --> 00:08:58,899 ¿Has entendido? 118 00:08:59,154 --> 00:09:00,547 Entendí. 119 00:09:02,895 --> 00:09:06,695 Ojalá nunca tengas que vivir lo que te he dicho. 120 00:09:08,149 --> 00:09:10,469 Que Dios te de todo lo que deseas, hija. 121 00:09:19,442 --> 00:09:22,543 No estoy intentando reparar mis sueños rotos contigo. 122 00:09:22,564 --> 00:09:25,344 Te digo todo esto por tu propio bien. 123 00:09:26,735 --> 00:09:30,154 Quiero que seas feliz. Eso es todo lo que me preocupa. 124 00:09:30,155 --> 00:09:32,777 Que sepas cuánto vales y que nadie se aproveche de ti. 125 00:09:32,798 --> 00:09:34,318 Como tú, por ejemplo. 126 00:10:04,388 --> 00:10:05,428 ¿Kuzey? 127 00:10:06,182 --> 00:10:07,182 Güney. 128 00:10:13,635 --> 00:10:15,061 ¿Todavía no llega? 129 00:10:15,735 --> 00:10:16,735 No. 130 00:10:26,597 --> 00:10:27,797 ¿Qué pasa? 131 00:10:30,697 --> 00:10:32,855 No aceptaron a Kuzey en el ejército. 132 00:10:34,860 --> 00:10:36,224 ¿De verdad? 133 00:10:37,613 --> 00:10:40,533 No es apto para el ejército según el informe. 134 00:10:58,230 --> 00:10:59,670 No puede ser... 135 00:11:01,225 --> 00:11:02,965 Tiene que estar destrozado. 136 00:11:03,989 --> 00:11:05,189 Sí, mucho. 137 00:11:06,879 --> 00:11:08,459 Todo por culpa de su estómago. 138 00:11:09,659 --> 00:11:11,059 Por mi culpa. 139 00:11:11,959 --> 00:11:13,738 - No digas eso -Claro que es por mi culpa. 140 00:11:13,739 --> 00:11:15,166 - ¡Güney! - ¡Mamá! 141 00:11:17,839 --> 00:11:20,739 ¿Sabes lo que significa para él? 142 00:11:23,179 --> 00:11:25,139 Convertirse en soldado era su mayor sueño. 143 00:11:30,392 --> 00:11:32,051 Lo único que deseaba en la vida. 144 00:11:36,999 --> 00:11:38,678 ¡No es nuestra culpa! 145 00:11:38,679 --> 00:11:41,499 - No es tu culpa -Nosotros lo mandamos a la cárcel. 146 00:11:43,379 --> 00:11:46,298 Fue a la cárcel por aceptar un castigo que era para mí. 147 00:11:46,781 --> 00:11:49,178 Eso ocurrió porque él tampoco se portó como debía. 148 00:11:49,179 --> 00:11:52,698 Su condena se alargó porque no dejaba de meterse en líos en la cárcel. 149 00:11:52,699 --> 00:11:55,218 ¡Hubiera ocurrido incluso si él no hubiera ido a la cárcel! 150 00:11:55,219 --> 00:11:57,538 ¿Crees que hubiera aprendido a comportarse bien? 151 00:11:57,539 --> 00:11:59,258 ¡Hubiera seguido siendo un irresponsable! 152 00:11:59,259 --> 00:12:01,258 Hubiera hecho los exámenes para la escuela militar. 153 00:12:01,259 --> 00:12:02,378 De todas formas no los hubiera aprobado. 154 00:12:02,379 --> 00:12:04,138 Siempre teníamos que obligarle a estudiar. 155 00:12:04,139 --> 00:12:05,578 ¡Maldición! 156 00:12:05,579 --> 00:12:07,498 Si yo no hubiera ocasionado ese accidente... 157 00:12:07,499 --> 00:12:09,778 Él se hubiera puesto a conducir borracho. 158 00:12:09,779 --> 00:12:12,410 - Ese accidente hubiera ocurrido de todas formas -¡Mamá! 159 00:12:16,281 --> 00:12:18,041 No te engañes. 160 00:12:20,479 --> 00:12:23,419 Por nuestra culpa, le hemos destrozado la vida. 161 00:12:25,282 --> 00:12:26,722 Una cosa te digo 162 00:12:27,295 --> 00:12:30,218 Aunque no hubiera ido a la cárcel, no hubiera conseguido nada en su vida. 163 00:12:30,219 --> 00:12:31,818 También es mi hijo 164 00:12:31,819 --> 00:12:33,419 ¿Voy a querer algo malo para él? 165 00:12:34,299 --> 00:12:37,099 Pero él es así, y lo he aceptado hace tiempo. 166 00:12:38,139 --> 00:12:40,199 Pero tú, Güney, eres diferente. 167 00:12:41,318 --> 00:12:45,808 Si hubieras ido tú a la cárcel, hubieras perdido tu futuro. 168 00:12:45,809 --> 00:12:51,789 Y junto a tu futuro, también hubieras destrozado todas mis esperanzas. 169 00:12:54,900 --> 00:13:00,054 Ahora ya no tiene sentido decir «Es culpa tuya, es culpa mía». 170 00:13:00,055 --> 00:13:02,872 Tampoco tiene sentido mirar al pasado. 171 00:13:02,873 --> 00:13:06,608 Lo que pasó, pasó. Ahora tenemos que ver cómo vamos a animarle. 172 00:13:06,609 --> 00:13:10,509 Tenemos que encontrar la manera de hacer que Kuzey se recupere. 173 00:13:11,252 --> 00:13:12,895 ¿De acuerdo? 174 00:14:28,072 --> 00:14:31,007 Mañana va a haber un ensayo de la ceremonia de graduación. 175 00:14:31,008 --> 00:14:32,871 Al menos vamos a perder tres clases. 176 00:14:32,872 --> 00:14:34,658 ¿Me estás sugiriendo que nos saltemos las clases? 177 00:14:34,659 --> 00:14:37,512 No, que vayamos al ensayo. 178 00:14:37,513 --> 00:14:39,504 Por favor, saltémonos las clases. 179 00:14:39,529 --> 00:14:43,277 Hace 5 meses que me mudé aquí y todavía no conozco bien la zona. 180 00:14:43,802 --> 00:14:46,459 Además, hace muy buen tiempo. Llévame a dar un paseo. 181 00:14:46,460 --> 00:14:49,402 Te llevaré de paseo, pero después de las clases, ¿de acuerdo? 182 00:14:49,403 --> 00:14:51,772 Esta bien, Güney. 183 00:14:53,578 --> 00:14:56,674 ¿Sabes lo que me dijo Mert hoy en la cafetería? 184 00:14:57,518 --> 00:15:00,157 «¿Estás saliendo con Güney?» 185 00:15:00,597 --> 00:15:01,978 ¿Ah sí? 186 00:15:01,979 --> 00:15:03,780 ¿Y qué le contestaste? 187 00:15:04,855 --> 00:15:06,692 Le dije que no. 188 00:15:07,874 --> 00:15:11,520 Pero ya puedes decir que estamos saliendo. 189 00:15:11,521 --> 00:15:13,541 Desde anoche. 190 00:15:14,817 --> 00:15:17,085 Estamos saliendo. ¿No? 191 00:15:18,346 --> 00:15:20,210 Sí, pero prefiero que no se lo digamos a nadie. 192 00:15:20,211 --> 00:15:22,916 ¿Por qué? Yo quiero decírselo a todo el mundo. 193 00:15:22,917 --> 00:15:26,607 No, no lo cuentes, por favor. Ni siquiera a Kuzey. 194 00:15:27,093 --> 00:15:31,171 Seguro que se pondrían a comentar y a hacer bromas. No nos dejarían en paz. 195 00:15:31,172 --> 00:15:34,493 Cuando llegue el momento, entonces se lo diremos. 196 00:15:34,816 --> 00:15:36,520 ¿De acuerdo? 197 00:15:37,495 --> 00:15:39,474 Bueno, sí. 198 00:15:40,761 --> 00:15:44,115 Pero quiero decirte algo. 199 00:15:46,489 --> 00:15:50,092 Desde anoche, no hay nada que me quite la sonrisa. 200 00:15:53,269 --> 00:15:55,561 Quiero besarte otra vez. 201 00:15:55,562 --> 00:15:59,632 Entonces saltémonos las tres últimas clases y alquilemos un bote. 202 00:16:00,285 --> 00:16:01,653 Bueno, pero... 203 00:16:03,028 --> 00:16:05,317 Viene Kuzey, ¿Hablamos luego? 204 00:16:05,318 --> 00:16:08,489 Bien. Pero alquilemos el bote. ¿de acuerdo? 205 00:16:08,490 --> 00:16:10,015 Así podemos pasar todo el día juntos. 206 00:16:10,016 --> 00:16:11,347 Bien, mi vida. Besos. 207 00:16:11,348 --> 00:16:12,984 Para ti también. 208 00:16:14,253 --> 00:16:15,678 ¿Con quién hablabas? 209 00:16:16,860 --> 00:16:18,332 Con nadie. 210 00:16:20,127 --> 00:16:21,652 ¿A dónde vas? 211 00:16:23,604 --> 00:16:26,564 Tengo algo que hacer, me voy. Pero no cambies de tema, ¿Con quién hablabas? 212 00:16:26,565 --> 00:16:28,492 No la conoces. 213 00:16:30,292 --> 00:16:31,292 ¡Oye! 214 00:16:31,293 --> 00:16:32,960 ¡Eh! 215 00:16:32,961 --> 00:16:35,211 Estabas hablando con Sema, ¿A que sí? 216 00:16:35,212 --> 00:16:36,993 No digas tonterías, hombre. 217 00:16:36,994 --> 00:16:39,294 Han roto y han vuelto 1500 veces. 218 00:16:39,319 --> 00:16:42,409 Ya sé, no me lo dices porque piensas que te voy a tomar el pelo. 219 00:16:42,430 --> 00:16:46,341 ¿A dónde vas? ¿A dónde vas? No salgas, quédate en casa. 220 00:16:46,362 --> 00:16:49,081 ¡Kuzey, te estoy diciendo que no salgas! 221 00:16:49,281 --> 00:16:55,724 El estúpido de Güney... se va a casar con el primer amor del colegio. 222 00:16:55,745 --> 00:16:56,751 ¡Kuzey, escúchame! 223 00:16:56,752 --> 00:17:00,952 El estúpido de Güney... se va a casar con su primer amor del colegio. 224 00:17:00,953 --> 00:17:04,760 El estúpido de Güney... se va a casar con la primera chica que ha visto. 225 00:17:04,761 --> 00:17:06,611 ¡Que no salgas! 226 00:17:06,612 --> 00:17:09,692 ¡Tengo que salir! Esta noche va a haber una pelea importante donde Haluk. 227 00:17:11,440 --> 00:17:13,262 ¡Las apuestas van a ser geniales, hermanito! 228 00:17:13,282 --> 00:17:15,342 Dios mío, ¿Te has vuelto loco? 229 00:17:15,343 --> 00:17:17,717 Ya estás castigado por lo que pasó anoche. Papá te va a matar. 230 00:17:17,718 --> 00:17:20,415 Pequeño, después de un día normal de trabajo, un miércoles, 231 00:17:20,416 --> 00:17:24,814 Papá seguro que llega muy borracho. Seguro que ronca y todo. 232 00:17:24,846 --> 00:17:27,184 Pero juró delante de mamá que si algo así volvía a pasar, no te iba 233 00:17:27,209 --> 00:17:29,443 a dejar hacer los exámenes para entrar en la escuela militar. 234 00:17:29,464 --> 00:17:32,546 Si mi querido hermano no lo cuenta, nadie se va a enterar. 235 00:17:32,567 --> 00:17:33,718 Tú no te vas. 236 00:17:33,739 --> 00:17:37,234 Kuzey, mamá siempre se preocupa mucho, por favor. 237 00:17:37,935 --> 00:17:38,967 ¿Qué? 238 00:17:41,529 --> 00:17:43,140 Tienes razón, Güney. 239 00:17:43,161 --> 00:17:45,122 Yo también me preocupo mucho por ella. 240 00:17:45,143 --> 00:17:48,186 ¿Cómo puede dormir con los oídos y la nariz taponados? 241 00:17:49,138 --> 00:17:50,814 ¡Que no te vas! 242 00:18:58,546 --> 00:19:00,979 ¡Deja eso! ¿Qué estás haciendo? 243 00:19:00,980 --> 00:19:03,703 Vaya que si te importa tu dinero, son solo 50 liras. 244 00:19:03,724 --> 00:19:06,028 Si no tienes dinero, no apuestas. ¿Estás enfermo o qué? 245 00:19:06,049 --> 00:19:08,340 Güney... es un préstamo. Te lo prometo, mañana te lo devuelvo. 246 00:19:08,360 --> 00:19:09,360 No tengo nada de dinero. 247 00:19:09,360 --> 00:19:10,140 Mentiroso... 248 00:19:10,141 --> 00:19:12,559 No te voy a dar nada. Además, no tengo nada para gastar. 249 00:19:12,560 --> 00:19:14,900 ¡Que no te doy, hombre! 250 00:19:16,417 --> 00:19:18,277 Bien, ¡Como quieras! 251 00:19:20,547 --> 00:19:22,505 Entonces deséame mucha suerte. 252 00:19:23,297 --> 00:19:24,496 Kuzey. 253 00:19:25,136 --> 00:19:26,435 Kuzey. 254 00:19:26,635 --> 00:19:28,018 ¡Kuzey! 255 00:19:29,234 --> 00:19:30,941 Kuzey, Kuzey. 256 00:19:31,040 --> 00:19:33,313 Que Dios te de paz. (Dicho: Que duermas bien) 257 00:19:33,318 --> 00:19:34,739 Kuzey. 258 00:19:34,760 --> 00:19:35,720 Kuzey. 259 00:19:35,721 --> 00:19:38,166 - Pero ¿qué vas a hacer allí? - Voy a pasarme por el banco. 260 00:19:38,187 --> 00:19:40,079 - ¿Lo vas a agarrar de la caja? - Si me lo das tú, no. 261 00:19:40,080 --> 00:19:42,280 ¡Vete a la mierda! Kuzey. 262 00:19:43,340 --> 00:19:44,340 Kuzey. 263 00:19:44,380 --> 00:19:45,380 Tu... 264 00:19:45,381 --> 00:19:46,999 ¡Suéltame! 265 00:19:47,000 --> 00:19:49,079 ¡Imbécil! Déjalo en su sitio. 266 00:19:49,080 --> 00:19:50,859 40... 267 00:19:50,860 --> 00:19:52,959 Pero no tienes vergüenza. ¿Verdad? Lo único que te faltaba era robar. 268 00:19:52,960 --> 00:19:54,419 No es suficiente, 50 liras. 269 00:19:54,420 --> 00:19:55,740 ¡Ponlo en su sitio! 270 00:19:56,694 --> 00:19:59,919 Cuando vuelva por la mañana, lo pondré en su sitio. No te preocupes. 271 00:19:59,920 --> 00:20:02,159 ¡Lo vas a perder todo! 272 00:20:02,160 --> 00:20:04,420 ¡Imbécil! ¡No hagas ruido! 273 00:20:25,780 --> 00:20:27,600 Sami. 274 00:20:30,091 --> 00:20:31,310 Sami. 275 00:20:31,331 --> 00:20:33,311 Sami, levántate, hay ruidos. 276 00:20:54,540 --> 00:20:55,540 Sami. 277 00:20:55,541 --> 00:20:56,805 ¡Sami! 278 00:20:56,826 --> 00:20:58,241 Levántate, hay alguien abajo. 279 00:20:58,262 --> 00:21:00,019 ¿Qué? 280 00:22:02,500 --> 00:22:04,919 Es como si alguien hubiera golpeado algo abajo. 281 00:22:04,920 --> 00:22:07,260 Qué raro. 282 00:22:17,840 --> 00:22:18,840 ¡Chist! 283 00:22:19,064 --> 00:22:20,343 ¡Rubio! 284 00:22:20,364 --> 00:22:23,104 - ¿A dónde vas, hombre? - Vámonos juntos, hermano. 285 00:22:48,280 --> 00:22:49,480 Tú... 286 00:22:51,140 --> 00:22:52,180 Papá... 287 00:22:53,340 --> 00:22:55,099 ¿Qué estás haciendo aquí? 288 00:22:55,100 --> 00:22:56,480 Papá. 289 00:22:56,505 --> 00:22:57,579 ¿Qué tal? 290 00:22:57,580 --> 00:22:58,719 Bien, hermano... ¿Y tú? 291 00:22:58,720 --> 00:23:00,520 ¿Cómo voy a estar? 292 00:23:02,680 --> 00:23:04,199 Ya. 293 00:23:04,200 --> 00:23:05,380 ¿Qué pasa? 294 00:23:05,499 --> 00:23:07,179 Hermanito, se me ha olvidado el teléfono en casa. 295 00:23:07,180 --> 00:23:08,379 ¡Qué mas da! Llegamos tarde. 296 00:23:08,380 --> 00:23:10,739 Sino, ¿Cómo vamos a llamar al hombre que nos va a dejar allí? 297 00:23:10,760 --> 00:23:12,490 - Un minuto. - ¡Un minuto! 298 00:23:14,851 --> 00:23:16,470 ¡Papá, yo no lo he robado! ¡Te lo juro! 299 00:23:16,491 --> 00:23:17,111 ¡Sami! 300 00:23:17,132 --> 00:23:18,802 ¿Cómo haces algo así? 301 00:23:18,823 --> 00:23:20,442 ¡Por amor de Dios, no le pegues! 302 00:23:20,463 --> 00:23:22,443 ¡Muy bien! ¿Entonces, quién lo hizo? 303 00:23:29,205 --> 00:23:31,140 ¡Yo no lo hice! ¡Yo no he hecho nada, papá! 304 00:23:31,161 --> 00:23:33,541 ¡Tenemos al enemigo en nuestra propia casa! 305 00:23:48,448 --> 00:23:49,448 ¡Te mato! 306 00:23:49,449 --> 00:23:52,067 ¡Para! ¡Por amor de Dios, no lo hagas! 307 00:23:52,068 --> 00:23:54,067 ¿Por qué tengo que aguantar esto? 308 00:23:54,068 --> 00:23:55,467 ¡Le vas a matar, Sami! 309 00:23:55,468 --> 00:23:56,428 - Kuzey. - Ali. 310 00:23:56,429 --> 00:23:58,027 ¿Qué pasa? 311 00:23:58,028 --> 00:24:00,208 - Hombre, vete. - ¿Qué está pasando, hermano? 312 00:24:00,209 --> 00:24:02,147 Tú vete. Hay pelea en casa, vete tú solo. 313 00:24:02,148 --> 00:24:03,768 - Bueno. - Vete, vete... 314 00:24:11,788 --> 00:24:13,227 ¡Papá! ¡Que no lo he robado! 315 00:24:13,228 --> 00:24:14,228 ¡Sami! 316 00:24:19,812 --> 00:24:22,722 ¡Te estoy diciendo que yo no he robado nada! ¡Nada! 317 00:24:22,743 --> 00:24:24,162 Que no has robado... 318 00:24:24,183 --> 00:24:27,622 ¡Todo esto es por tu culpa! ¡Es por tu culpa! 319 00:24:27,643 --> 00:24:29,135 ¡Tú eres la que le consientes todo! 320 00:24:29,156 --> 00:24:31,647 Si vuelves a meter la mano aquí, ¡Te la corto! 321 00:24:31,668 --> 00:24:33,147 ¡Te corto la mano! 322 00:24:33,148 --> 00:24:34,507 ¡No vuelvas a tocar esto! 323 00:24:34,508 --> 00:24:36,767 ¡Mamá, te juro que yo no lo hice! 324 00:24:36,768 --> 00:24:39,447 ¡Te digo que yo no he hecho nada! 325 00:24:39,448 --> 00:24:42,527 ¡Y todavía dice que no ha hecho nada! 326 00:24:42,528 --> 00:24:44,444 ¡Y pensábamos que el otro era el problemático! 327 00:24:44,469 --> 00:24:46,529 ¡El cabecilla de todo era este! 328 00:24:46,648 --> 00:24:50,067 ¡Ya vale! Por amor de Dios, vete. Ya es suficiente, por favor. 329 00:24:50,068 --> 00:24:51,707 Me va a dar un infarto. 330 00:24:51,708 --> 00:24:53,428 ¡Qué sinvergüenza! 331 00:24:55,588 --> 00:24:57,387 Ven, vamos, hijo. Lávate la cara. 332 00:24:57,388 --> 00:24:59,188 ¡Déjame, mamá! 333 00:25:00,296 --> 00:25:02,447 Ahora me doy cuenta de que todo lo ocasionaba él. 334 00:25:02,448 --> 00:25:04,841 ¡Por eso nada funciona en esta casa! 335 00:25:04,866 --> 00:25:07,308 - Papá, ¿Qué pasa? - ¡Ni preguntes! 336 00:25:07,329 --> 00:25:08,840 ¿Qué pasa? 337 00:25:13,568 --> 00:25:15,207 Hermano, ¿Qué pasó? 338 00:25:15,208 --> 00:25:16,809 Hijo, vamos a ponerte algo de hielo en la cara. 339 00:25:16,834 --> 00:25:18,367 ¡No quiero, mamá! 340 00:25:18,368 --> 00:25:21,048 ¡Ojalá no le hubiera dicho que se levantara de la cama! 341 00:25:21,317 --> 00:25:23,117 ¿Mamá, qué pasó? Oí ruidos. 342 00:25:23,138 --> 00:25:25,417 Tu padre lo descubrió sacando dinero de la caja. 343 00:25:25,438 --> 00:25:26,438 ¿Qué? 344 00:25:42,743 --> 00:25:44,342 ¿Qué has hecho? 345 00:25:44,363 --> 00:25:46,942 Hermano, ¿Bajaste después de que yo me fui? 346 00:25:47,177 --> 00:25:49,516 Quería poner otra vez el dinero que robaste, imbécil. 347 00:25:49,517 --> 00:25:51,577 Papá me atrapó con el dinero en la mano. 348 00:25:53,177 --> 00:25:55,196 ¡No me lo creo! 349 00:25:55,197 --> 00:25:57,836 ¡No te rías! O juro que te rompo la boca. 350 00:25:57,837 --> 00:25:58,797 Hermano. 351 00:25:58,818 --> 00:26:02,800 ¿Cómo has hecho algo tan estúpido? Yo iba a dejar más dinero por la mañana. 352 00:26:02,821 --> 00:26:04,156 ¡Sí, claro! 353 00:26:04,157 --> 00:26:07,277 Lo que ibas a hacer era perder más dinero y traernos mayores problemas. 354 00:26:11,817 --> 00:26:12,917 Mira. 355 00:26:13,997 --> 00:26:15,556 Mírame, hombre. 356 00:26:15,557 --> 00:26:16,977 Déjame. 357 00:26:19,457 --> 00:26:21,117 Anda, hermanito. 358 00:26:23,489 --> 00:26:25,929 Te has llevado una paliza de papá sin haber hecho nada. 359 00:26:26,828 --> 00:26:29,508 Soy realmente un imbécil. 360 00:26:39,928 --> 00:26:41,567 Voy a ir y le voy a contar a papá todo. 361 00:26:41,588 --> 00:26:42,852 Kuzey, siéntate. 362 00:26:42,853 --> 00:26:44,296 Suficiente con que me haya pegado a mí. 363 00:26:44,321 --> 00:26:46,201 No hace falta que ahora te toque a ti también. 364 00:26:46,226 --> 00:26:49,193 Y luego se pondrá furioso con mamá por habernos parido. 365 00:26:51,863 --> 00:26:53,822 Toma, ponte esto en la cara. 366 00:26:53,843 --> 00:26:56,883 Bueno, mamá, esto es un asunto de hermanos, bien, vete. 367 00:26:57,773 --> 00:26:59,692 ¿Por qué lo has hecho, hijo? 368 00:26:59,693 --> 00:27:02,272 ¿Por qué? Es que no lo entiendo. 369 00:27:02,273 --> 00:27:07,892 Mami, está bien, ya he tenido una charla con él. No volverá a pasar algo así. 370 00:27:07,893 --> 00:27:10,172 Me disculpo en su nombre. 371 00:27:10,173 --> 00:27:11,572 Idiota. 372 00:27:11,573 --> 00:27:13,333 ¿De qué te ríes? 373 00:27:15,033 --> 00:27:16,192 ¡No tiene vergüenza! 374 00:27:16,193 --> 00:27:17,852 Hermano, no tienes vergüenza. 375 00:27:17,853 --> 00:27:19,375 Tú también tienes algo que ver con todo esto, ¿No? 376 00:27:19,400 --> 00:27:21,052 ¿Quién? ¡Yo, jamás! 377 00:27:21,053 --> 00:27:25,072 Le han agarrado con las manos en la masa, ¿Cómo voy a ser yo el ladrón? 378 00:27:25,073 --> 00:27:26,566 ¡Que Dios les de disciplina a los dos! 379 00:27:26,591 --> 00:27:28,051 Por el amor de Dios. 380 00:27:32,229 --> 00:27:33,509 Hermano. 381 00:27:34,075 --> 00:27:36,715 Muchas gracias, de verdad. 382 00:27:46,107 --> 00:27:47,767 Tu dinero. 383 00:27:53,595 --> 00:27:57,435 Te lo pongo en su sitio otra vez. 384 00:28:36,022 --> 00:28:37,362 ¿A dónde vas? 385 00:28:38,593 --> 00:28:40,072 A buscar a Kuzey. 386 00:28:40,073 --> 00:28:41,492 Vete, hijo. 387 00:28:41,493 --> 00:28:43,853 Debe estar borracho por ahí. 388 00:29:12,613 --> 00:29:13,933 Sami. 389 00:29:15,462 --> 00:29:18,242 Cuando llegue, habla con el de buenas maneras. 390 00:29:20,433 --> 00:29:22,733 No es el final del mundo. 391 00:29:24,351 --> 00:29:28,190 Para él sí es el final del mundo, Handan. 392 00:29:28,211 --> 00:29:30,811 Ahora va a ser muy difícil conseguir que se quede aquí. 393 00:30:22,675 --> 00:30:24,115 Mamá. 394 00:30:28,431 --> 00:30:29,910 Mamá. 395 00:30:32,293 --> 00:30:35,292 Mamá, sé que no estás durmiendo. Acabas de apagar la luz. 396 00:30:35,293 --> 00:30:37,673 Cemre, por favor, ¿Te puedes ir? 397 00:30:38,713 --> 00:30:40,373 Vengo a estar contigo. 398 00:30:48,113 --> 00:30:49,653 Perdóname. 399 00:30:51,353 --> 00:30:53,532 ¿Por qué te voy a perdonar, hija? 400 00:30:53,533 --> 00:30:56,114 Has dicho todo lo que tenías dentro. 401 00:30:56,139 --> 00:30:59,319 No dije todo eso para hacerte daño. 402 00:31:02,702 --> 00:31:04,102 Mírame. 403 00:31:05,157 --> 00:31:06,837 Mírame, venga. 404 00:31:08,873 --> 00:31:10,906 Lo siento. 405 00:31:17,633 --> 00:31:20,572 No eres un juguete para mí. 406 00:31:20,573 --> 00:31:22,592 Eres mi hija. 407 00:31:22,593 --> 00:31:26,652 No puedo moldearte o ajustarte a mi medida como si fueras un vestido. 408 00:31:26,653 --> 00:31:30,032 No intento convertirte en la persona que yo quiero que seas. 409 00:31:30,033 --> 00:31:32,413 Solo quiero que seas feliz. 410 00:31:33,553 --> 00:31:36,372 Retiro todo lo que dije. 411 00:31:36,373 --> 00:31:38,352 No digo que vayas a ser como yo. 412 00:31:38,353 --> 00:31:40,085 Toda mi preocupación se debe a que no 413 00:31:40,097 --> 00:31:41,840 quiero que vivas lo que me tocó vivir a mí. 414 00:31:43,153 --> 00:31:46,332 Yo tuve que renunciar a todos mis sueños para poder criarte. 415 00:31:46,333 --> 00:31:48,292 Ya lo sé. 416 00:31:48,293 --> 00:31:50,494 Ni siquiera puedo hablar de eso. 417 00:31:50,515 --> 00:31:52,932 Cada vez que abro el tema, tú me cortas. 418 00:31:52,933 --> 00:31:56,438 Te digo las cosas porque sé de eso. Deberías escuchar. 419 00:31:56,459 --> 00:31:59,332 Mamá, tú no confías en mí. 420 00:31:59,583 --> 00:32:02,532 Yo quiero a Güney. Voy a ser muy feliz con él. 421 00:32:02,596 --> 00:32:05,036 Eso espero. Ojalá que seas feliz. 422 00:32:06,853 --> 00:32:10,013 Por favor, dejemos de discutir. Si no, no puedo dormir. 423 00:32:10,826 --> 00:32:14,092 Sufro por dentro, aquí, aquí. 424 00:32:14,121 --> 00:32:15,142 Yo también. 425 00:32:15,163 --> 00:32:16,561 No sufras. 426 00:32:20,153 --> 00:32:22,252 Mañana por la mañana iré a esa agencia. 427 00:32:22,425 --> 00:32:25,152 Te prometo que haré la audición. 428 00:32:25,308 --> 00:32:28,132 No la hagas, no quiero. No hagas nada por mí. 429 00:32:28,335 --> 00:32:31,393 Bien, pero yo quiero hacerla. Así que voy a ir. 430 00:32:32,941 --> 00:32:33,941 ¿De acuerdo? 431 00:32:33,966 --> 00:32:36,545 ¿Se acabó? ¿Me perdonas? 432 00:32:36,871 --> 00:32:38,150 Mami... 433 00:32:38,171 --> 00:32:39,731 ¿Me perdonas? 434 00:32:40,399 --> 00:32:43,270 Mami... te quiero mucho. 435 00:32:43,792 --> 00:32:47,332 Yo también te quiero mucho, tesoro. 436 00:33:32,608 --> 00:33:35,948 ¿Le has dado esperanzas a Kuzey? 437 00:33:38,976 --> 00:33:41,736 ¿Y eso a qué viene ahora? ¿De dónde lo has sacado? 438 00:33:42,637 --> 00:33:46,675 No, de ningún lado, cariño. Me refiero al pasado. 439 00:33:46,676 --> 00:33:48,736 Cuando nos mudamos aquí. 440 00:33:49,483 --> 00:33:51,543 ¿No intentó tener algo contigo? 441 00:33:53,196 --> 00:33:56,496 No... Por qué preguntas eso, de verdad que no lo entiendo. 442 00:33:58,096 --> 00:33:59,376 Qué sé yo... 443 00:34:00,816 --> 00:34:05,056 Como los tres estaban muy unidos. No se separaban nunca. 444 00:34:07,172 --> 00:34:11,650 Yo no sabía que estabas con Güney. 445 00:34:11,755 --> 00:34:13,746 Pensaba que te gustaba Kuzey. 446 00:34:13,768 --> 00:34:15,715 Él siempre está metido en problemas. 447 00:34:15,748 --> 00:34:19,588 Aunque tuviera 40 corazones, no le daría ni uno a Kuzey. 448 00:34:24,136 --> 00:34:27,335 Bueno, es más guapo que Güney. 449 00:34:28,576 --> 00:34:32,108 Quizá incluso más inteligente. ¡Si usara la cabeza! 450 00:34:32,129 --> 00:34:33,848 Pero no la usa. 451 00:34:33,964 --> 00:34:36,283 No tiene ningún propósito, ningún objetivo en la vida. 452 00:34:36,356 --> 00:34:38,656 Todo lo que hace es causar problemas. 453 00:34:40,856 --> 00:34:43,096 Ojalá no fuera así. 454 00:34:44,385 --> 00:34:46,415 Ya veo lo que dices. 455 00:34:46,541 --> 00:34:49,900 No... no es eso. Además, siempre me molesta mucho. 456 00:34:51,563 --> 00:34:55,303 Es solo que lo dejo pasar. Después de todo, es el hermano de Güney. 457 00:34:56,856 --> 00:34:58,776 Tú mantén las distancias. 458 00:35:00,756 --> 00:35:03,296 Incluso si te casaras, tú mantente lejos de él. 459 00:35:04,088 --> 00:35:05,187 Nos vamos a casar. 460 00:35:05,208 --> 00:35:06,868 ¡Que sí! 461 00:35:07,709 --> 00:35:09,675 Incluso si te casaras, mantén las distancias. 462 00:35:09,747 --> 00:35:12,427 Que no te vaya a visitar mucho a tu casa. 463 00:35:13,713 --> 00:35:15,633 Ese chico es peligroso. 464 00:35:18,165 --> 00:35:19,505 Lo sé. 465 00:35:46,516 --> 00:35:47,775 ¿Qué pasa? 466 00:35:47,881 --> 00:35:49,730 Nada. 467 00:35:50,216 --> 00:35:52,622 Bueno, me voy a dormir. 468 00:35:53,350 --> 00:35:56,473 No quiero ir mañana con ojeras a la agencia. 469 00:36:01,136 --> 00:36:02,735 Buenas noches. 470 00:36:02,736 --> 00:36:04,976 Buenas noches. 471 00:36:06,016 --> 00:36:07,416 Apaga la luz. 472 00:36:38,495 --> 00:36:41,095 Quieto, esto es un sitio privado, solo para gente con invitación. 473 00:36:41,116 --> 00:36:42,293 Mi hermano está adentro. 474 00:36:42,314 --> 00:36:44,455 - ¿Quién es tu hermano? - Kuzey. Tengo que verle. 475 00:36:44,456 --> 00:36:45,875 ¿Conoces a alguien que se llame Kuzey? 476 00:36:45,876 --> 00:36:48,536 - Sé que está ahí dentro. - Espera. 477 00:36:54,948 --> 00:36:56,350 Ali. 478 00:36:56,696 --> 00:36:58,415 Hombre, te iba a llamar ahora mismo. 479 00:36:58,416 --> 00:37:00,176 - ¿Qué pasa? - Está luchando, el muy loco. 480 00:37:00,177 --> 00:37:01,533 ¿Qué? 481 00:37:07,335 --> 00:37:09,895 No ha escuchado a nadie, no le pudimos hacer cambiar de opinión. 482 00:37:09,896 --> 00:37:11,295 También ha tomado alcohol, el estúpido. 483 00:37:11,296 --> 00:37:13,037 - Maldito sea. - Se lo dije a los hombres. 484 00:37:13,062 --> 00:37:15,555 Les dije que no podía luchar. Pero llegaron a un acuerdo por una miseria de dinero. 485 00:37:15,556 --> 00:37:18,136 Diles algo, si le dan un golpe en el estómago, se acabó. 486 00:37:20,796 --> 00:37:22,155 ¡Kuzey, Kuzey! 487 00:37:22,156 --> 00:37:23,695 ¡Sal de ahí! 488 00:37:23,696 --> 00:37:24,409 Dios mío. 489 00:37:24,434 --> 00:37:25,496 ¡Kuzey! 490 00:37:32,776 --> 00:37:33,776 Kuzey, ven aquí. 491 00:37:33,777 --> 00:37:35,055 Kuzey. 492 00:37:35,056 --> 00:37:37,255 Esfúmate. 493 00:37:37,256 --> 00:37:40,015 Kuzey, Kuzey... 494 00:37:40,016 --> 00:37:41,776 ¡Kuzey, para! 495 00:37:46,296 --> 00:37:48,936 ¡Kuzey, Kuzey! 496 00:37:51,616 --> 00:37:53,635 ¡Kuzey, para! 497 00:37:53,636 --> 00:37:55,115 ¡Kuzey! 498 00:37:55,116 --> 00:37:56,116 ¡Kuzey! 499 00:37:57,120 --> 00:37:58,120 ¡Güney! 500 00:37:58,177 --> 00:37:59,716 ¡Güney! ¿Estás bien? 501 00:38:12,857 --> 00:38:17,016 ¡Uno, dos, tres! 502 00:38:17,096 --> 00:38:20,135 ¡Cuatro, cinco! 503 00:38:20,228 --> 00:38:22,187 ¡Te dije que no lo hicieras! ¡Te lo dije! 504 00:38:22,208 --> 00:38:24,807 505 00:38:24,808 --> 00:38:27,887 ¡Hubieras muerto, hermano! ¿Merece la pena el dinero? 506 00:38:27,888 --> 00:38:29,407 Ali, déjanos. 507 00:38:29,408 --> 00:38:30,567 Kuzey. 508 00:38:30,568 --> 00:38:33,788 Hermano, déjanos. Mañana hablamos. 509 00:38:44,113 --> 00:38:45,113 Toma. 510 00:38:45,134 --> 00:38:46,912 ¡Guarda eso! 511 00:38:46,933 --> 00:38:49,332 - Que tomes. - ¡No! 512 00:38:49,448 --> 00:38:51,707 Te estoy diciendo que lo tomes. 513 00:38:51,728 --> 00:38:54,567 ¿No viniste corriendo por tu dinero? 514 00:38:55,292 --> 00:38:58,644 Tómalo, y te devuelvo más de lo que te quité. 515 00:39:00,208 --> 00:39:03,107 ¿Qué crees que estás haciendo? 516 00:39:03,108 --> 00:39:06,387 ¿Qué intentas probar y ante quién? 517 00:39:06,388 --> 00:39:08,988 ¿Matándote quieres probarlo, imbécil? 518 00:39:09,828 --> 00:39:12,227 ¿Tanto te preocupas por mí? 519 00:39:12,228 --> 00:39:14,155 Si no puedes ir al ejército, no es el final del mundo. 520 00:39:14,180 --> 00:39:15,091 ¡Cállate! 521 00:39:15,116 --> 00:39:17,508 ¡No te tortures por eso! 522 00:39:19,248 --> 00:39:21,908 No tienes ni idea de nada. 523 00:39:23,168 --> 00:39:28,107 ¡Oye! Si te vuelvo a ver en ese sitio asqueroso, te arrepentiras. ¿Me has oído? 524 00:39:28,108 --> 00:39:29,541 ¡Oye! 525 00:39:29,566 --> 00:39:31,432 Lo que sea que haces, te lo estás haciendo a ti mismo. 526 00:39:31,457 --> 00:39:33,286 Y luego yo tengo que ir recogiendo todo a tus espaldas. 527 00:39:33,311 --> 00:39:37,128 ¿Te estás convenciendo a ti mismo, verdad? 528 00:39:39,184 --> 00:39:41,443 ¿Así te liberas de tu conciencia? 529 00:39:43,030 --> 00:39:44,681 Muy bien. 530 00:39:45,017 --> 00:39:49,157 Tú hiciste un enorme sacrificio por mí. No lo niego. 531 00:39:52,356 --> 00:39:54,966 Me odias, ¿Verdad? 532 00:39:57,376 --> 00:40:00,356 Tú me odias. 533 00:40:03,988 --> 00:40:06,134 ¡Maldición! 534 00:40:06,904 --> 00:40:09,284 Mi vida también se ha destrozado por tu culpa. 535 00:40:10,106 --> 00:40:11,847 Si no le hubieras pegado a papá aquella noche 536 00:40:11,872 --> 00:40:13,747 yo no te hubiera ido a buscar a aquel restaurante. 537 00:40:13,748 --> 00:40:14,927 Es verdad. 538 00:40:14,928 --> 00:40:16,449 ¡Si no te hubieras emborrachado tanto 539 00:40:16,470 --> 00:40:18,603 yo no me hubiera puesto en el asiento del conductor! 540 00:40:18,628 --> 00:40:19,586 Sí. 541 00:40:19,607 --> 00:40:23,367 ¡Si te hubieras quedado en casa aquella noche, no hubiera pasado nada de eso! 542 00:40:28,288 --> 00:40:30,547 Pero no podía quedarme en casa. 543 00:40:30,548 --> 00:40:33,868 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Qué pasó aquel día? 544 00:40:35,557 --> 00:40:38,997 Papá no te dio permiso para salir, nada más. 545 00:40:46,048 --> 00:40:49,167 ¡Maldito seas! ¡Voy a tener que cargar con esto toda la vida! 546 00:40:49,168 --> 00:40:51,714 ¡Siempre me voy a sentir culpable contigo! 547 00:40:51,735 --> 00:40:55,015 ¡¡Yo también te odio!! 548 00:41:42,207 --> 00:41:43,446 Con esto, hacen 60, ¿No? 549 00:41:43,467 --> 00:41:45,629 - Sí, 60. - Muy bien. 550 00:41:45,650 --> 00:41:47,089 ¿Cemre todavía no ha llegado? 551 00:41:47,110 --> 00:41:49,249 Hoy llamó y dijo que no iba a venir. 552 00:41:49,270 --> 00:41:51,428 - ¿Por qué? - Está enferma. 553 00:42:04,266 --> 00:42:05,946 Mamá, apágalo, que Güney me está llamando. 554 00:42:05,947 --> 00:42:07,926 Pero se hace tarde. 555 00:42:07,927 --> 00:42:09,046 Buenos días. 556 00:42:09,047 --> 00:42:11,086 Buenos días. ¿Qué pasa? ¿Estás enferma? 557 00:42:11,087 --> 00:42:14,083 No, eso les dije a los del trabajo. Hoy tengo que hacer otras cosas. 558 00:42:14,104 --> 00:42:15,866 Ah...¿Qué cosas? 559 00:42:15,867 --> 00:42:17,508 Nada importante. 560 00:42:17,533 --> 00:42:20,466 Mi madre y yo vamos a salir a hacer algunas compras al Gran Bazar. 561 00:42:20,467 --> 00:42:23,226 Ay, menos mal, me había asustado pensando que había pasado algo. 562 00:42:23,227 --> 00:42:24,846 ¿Estás repartiendo los simits? 563 00:42:24,847 --> 00:42:25,807 Sí, mi amor. 564 00:42:25,832 --> 00:42:28,886 Voy a la universidad, de la universidad a casa de mi alumno, y luego al club. 565 00:42:28,887 --> 00:42:31,087 Vas de un lado a otro. 566 00:42:31,767 --> 00:42:34,366 Nos vamos a casar, necesito ganar dinero. 567 00:42:34,367 --> 00:42:35,946 Entonces muy bien, ¡Ponte a trabajar! 568 00:42:35,947 --> 00:42:38,084 Esta noche es el aniversario de boda de mis padres, 569 00:42:38,109 --> 00:42:39,646 y vamos a cenar, que no se te olvide. 570 00:42:39,647 --> 00:42:42,546 Ah, vale. ¿Compro algo? 571 00:42:42,547 --> 00:42:45,126 No, no, mi amor. No te preocupes, yo me encargo. 572 00:42:45,127 --> 00:42:47,146 Bueno, ya hablamos luego. 573 00:42:47,147 --> 00:42:49,167 Bien, cariño. Besos. 574 00:42:49,546 --> 00:42:51,806 Para ti también. 575 00:42:51,807 --> 00:42:54,126 «Para ti también». 576 00:42:54,127 --> 00:42:55,486 ¿Qué te ha dicho? 577 00:42:55,487 --> 00:42:57,906 Que se había preocupado porque no me había visto en el trabajo. 578 00:42:57,907 --> 00:42:59,907 Qué buena excusa. 579 00:43:00,787 --> 00:43:05,526 Todo el rato, bla, bla, bla. Ya estoy harta de tanta llamada, te lo juro. 580 00:43:05,547 --> 00:43:08,126 ¡Hay que ver! Le tienes que dar un informe de lo que haces a cada minuto. 581 00:43:08,147 --> 00:43:11,406 ¿Por qué me mandaste callar? ¿Por qué tengo que ocultar que voy a una agencia? 582 00:43:11,407 --> 00:43:13,186 ¿Por qué tiene que saberlo todo? 583 00:43:13,187 --> 00:43:16,226 Esperando lo mejor, si te dan el trabajo, ya luego se lo cuentas. 584 00:43:16,227 --> 00:43:20,478 O mejor, ya puestos, que se entere al verme en la tele, si me dan el papel. 585 00:43:20,499 --> 00:43:21,604 ¡Ojalá! 586 00:43:21,625 --> 00:43:25,299 Tú eres mucho mejor que cualquiera para el papel. Eres la más guapa de todos. 587 00:43:26,247 --> 00:43:28,447 ¡Gracias, mami! 588 00:43:35,947 --> 00:43:38,795 ¡Mira qué hora es! ¡Heeyy! 589 00:43:39,271 --> 00:43:42,396 No estás de vacaciones en esta casa. ¿Todavía no lo has aprendido? 590 00:43:42,421 --> 00:43:44,046 No te pongas a gritar tan pronto por la mañana. 591 00:43:44,071 --> 00:43:46,262 ¡¿Cómo que por la mañana? ¡Si ya casi es por la tarde! 592 00:43:46,287 --> 00:43:47,526 No digas eso. 593 00:43:47,527 --> 00:43:50,727 ¿Con quién estoy hablando? ¡Oye! 594 00:43:51,447 --> 00:43:54,726 Está bien, Te Oí. 595 00:43:54,727 --> 00:43:55,992 ¡Si me has oído, entonces levántate! 596 00:43:55,993 --> 00:43:58,966 ¡No te quedes en la cama! ¡Hay mucho trabajo que hacer abajo! 597 00:43:58,967 --> 00:44:00,886 Bueno, seguro que ya baja. 598 00:44:00,887 --> 00:44:04,646 ¡No quiero que vivas como un rey! ¡A tu edad yo ya trabajaba como un burro! 599 00:44:04,647 --> 00:44:06,766 ¡Cada uno tiene que saber cuáles son sus obligaciones! 600 00:44:06,767 --> 00:44:08,807 ¡Todo el mundo tiene que trabajar! 601 00:44:15,847 --> 00:44:18,310 Hijo, levántate. No le hagas gritar más. 602 00:44:22,288 --> 00:44:23,677 Sí... 603 00:44:24,967 --> 00:44:28,047 Güney ya se ha ido a trabajar, y desde allí, a la universidad. 604 00:44:31,333 --> 00:44:34,166 Espera, ¿Qué te ha pasado en la cara? Déjame ver. 605 00:44:34,167 --> 00:44:36,367 Nada. 606 00:44:37,847 --> 00:44:39,806 Volviste a luchar, ¿Verdad? 607 00:44:39,807 --> 00:44:42,466 ¿Cuándo vas a tener un poco de sentido común, hijo? 608 00:44:42,467 --> 00:44:44,346 ¿Por qué haces esas cosas? 609 00:44:44,347 --> 00:44:47,207 Mira cómo te ha ido por culpa de tu terquedad. 610 00:44:48,367 --> 00:44:52,126 ¿Cuándo te vas a comportar de una manera normal? ¿Cuándo vas a ser un hombre? 611 00:44:52,127 --> 00:44:54,367 Nunca. 612 00:44:55,467 --> 00:44:58,487 Perdí mi oportunidad por tu culpa. 613 00:45:00,127 --> 00:45:02,087 No soy nada. 614 00:45:05,348 --> 00:45:06,964 Mira. 615 00:45:10,547 --> 00:45:12,807 Nadie cree que sea bueno para algo. 616 00:45:14,107 --> 00:45:15,107 No digas eso. 617 00:45:15,108 --> 00:45:17,846 ¿Para qué voy luchar por algo después de esto? 618 00:45:17,847 --> 00:45:19,046 No pierdas la esperanza, hijo. 619 00:45:19,047 --> 00:45:21,926 Y yo te digo que pierdas las esperanzas que tienes en mí, mamá. 620 00:45:21,927 --> 00:45:24,586 Güney se ha convertido en un hombre en mi lugar. 621 00:45:24,587 --> 00:45:27,227 Siéntete orgullosa por él, mamá querida. 622 00:45:28,287 --> 00:45:31,167 Muy orgullosa. 623 00:45:42,934 --> 00:45:46,133 Mírame, ¿Qué tal así? Mira. 624 00:45:46,134 --> 00:45:48,073 No está mal. 625 00:45:48,074 --> 00:45:50,613 ¿Me pongo el vestido lila, o no? 626 00:45:50,614 --> 00:45:52,193 Así vas bien. 627 00:45:52,194 --> 00:45:54,573 Además no hay tiempo para que me cambie. 628 00:45:54,574 --> 00:45:58,433 ¡Ven, vámonos! Que llegamos tarde. Hay mucho tráfico y no podemos retrasarnos. 629 00:45:58,434 --> 00:46:00,053 ¿A dónde vas tú? 630 00:46:00,054 --> 00:46:01,233 Yo también voy contigo. 631 00:46:01,234 --> 00:46:01,934 Mamá, no. 632 00:46:01,935 --> 00:46:04,293 No admito «peros». Te voy a acompañar. 633 00:46:04,294 --> 00:46:05,713 ¡Mamá! ¿Soy una niña pequeña o qué? 634 00:46:05,714 --> 00:46:08,473 Yo voy para que luego no me engañes y no vayas. ¡Quiero verlo con mis ojos! 635 00:46:08,474 --> 00:46:10,453 Mira, si haces eso entonces sí que no voy. Ya lo verás. 636 00:46:10,454 --> 00:46:11,454 ¡No discutamos, venga! 637 00:46:11,455 --> 00:46:14,313 Mamá, te prometo que voy a ir. Si quieres, te lo juro. 638 00:46:14,314 --> 00:46:15,673 ¿Lo juras por mí? 639 00:46:15,674 --> 00:46:18,499 Por favor, déjalo ya. Vete a trabajar. 640 00:46:18,524 --> 00:46:20,270 Seguro que ya están allí todas las chicas. 641 00:46:20,295 --> 00:46:22,674 Van a decir que mi madre me tiene que llevar de la mano. 642 00:46:22,699 --> 00:46:24,690 No me avergüences delante de todos. 643 00:46:24,715 --> 00:46:26,045 Oye, me lo has prometido. 644 00:46:26,070 --> 00:46:27,195 Que sí. 645 00:46:27,220 --> 00:46:28,354 Me lo has jurado. 646 00:46:28,355 --> 00:46:31,174 Sí, mamá querida. Y ahora me despido. Hasta luego. 647 00:46:31,195 --> 00:46:32,974 ¡Espera, espera, espera! 648 00:46:35,134 --> 00:46:36,514 Toma esto. 649 00:46:37,350 --> 00:46:39,309 Vete en taxi. 650 00:46:39,310 --> 00:46:40,651 No agarres el autobús así vestida. 651 00:46:40,676 --> 00:46:42,989 Se te va a arrugar el vestido y a destrozar el peinado. 652 00:46:42,990 --> 00:46:45,029 De aquí allí va a costar un ojo de la cara. 653 00:46:45,030 --> 00:46:47,749 ¡Mira que eres... No pienses en eso! Si hay que gastarlo, se gasta. 654 00:46:47,750 --> 00:46:50,828 Hay que saber dónde invertir dinero, mi niña. 655 00:46:50,853 --> 00:46:52,709 De todas formas, cuando empieces a actuar 656 00:46:52,734 --> 00:46:56,189 voy a tener un chófer que me lleve a todas partes. 657 00:46:56,190 --> 00:46:58,869 Por eso estás tú tan generosa. 658 00:46:58,870 --> 00:47:01,990 En algún sitio tenemos que gastar el dinero. 659 00:47:02,590 --> 00:47:06,089 Era una broma. No quiero que te canses antes de llegar allí. 660 00:47:06,090 --> 00:47:08,390 Muy bien, entonces adiós. 661 00:47:46,790 --> 00:47:49,969 He preparado té, come algo antes de irte. 662 00:47:49,970 --> 00:47:51,389 Ya comeré algo en la calle. 663 00:47:51,390 --> 00:47:52,849 Tu padre te está esperando abajo. 664 00:47:52,850 --> 00:47:54,630 Pues que siga esperando. 665 00:47:55,288 --> 00:47:58,529 Se quedó todo pequeño. Podemos ir el fin de semana a comprarte más cosas. 666 00:47:58,530 --> 00:48:01,109 Bien, vamos y me llevas de la manita y papá también. 667 00:48:01,110 --> 00:48:03,310 Era solo una forma de hablar, hijo. 668 00:48:04,950 --> 00:48:07,590 Toma, vete tú solo. 669 00:48:11,790 --> 00:48:15,950 Kuzey, baja a ver a tu padre antes de irte, hijo. 670 00:48:17,810 --> 00:48:19,369 Esta noche vas a venir pronto, ¿No? 671 00:48:19,370 --> 00:48:20,929 No lo sé. No prometo nada. 672 00:48:20,930 --> 00:48:24,910 Hoy es nuestro aniversario de boda. Quiero que estemos todos a la mesa. 673 00:48:25,950 --> 00:48:28,709 ¿Vas a celebrar todos estos años de felicidad? 674 00:48:28,710 --> 00:48:32,549 Sí, mis hijos son mi felicidad. 675 00:48:32,550 --> 00:48:37,590 Esta noche tendrá sentido para mí si estamos todos juntos. 676 00:48:38,730 --> 00:48:40,310 Ya veremos. 677 00:49:00,095 --> 00:49:01,855 ¿A dónde vas? 678 00:49:03,046 --> 00:49:04,746 Tengo cosas que hacer. 679 00:49:06,710 --> 00:49:08,430 ¡Tienes trabajo aquí! 680 00:49:09,490 --> 00:49:11,670 ¡Ponte eso rápido! 681 00:49:25,550 --> 00:49:27,910 Tengo que renovar mi carnet de identidad. 682 00:49:29,530 --> 00:49:32,469 Luego voy a solicitar un pasaporte. 683 00:49:32,470 --> 00:49:35,689 ¿Un pasaporte? ¿Para qué? 684 00:49:35,690 --> 00:49:38,509 Me voy al extranjero. 685 00:49:38,510 --> 00:49:40,009 No me voy a quedar aquí mucho más. 686 00:49:40,010 --> 00:49:43,110 ¡Tú no te vas a ningún sitio! ¡No te lo permito! 687 00:49:43,809 --> 00:49:45,329 De todas maneras no quiero tu permiso. 688 00:49:45,330 --> 00:49:49,289 ¡Oye tú! ¡No puedes irte gratis! 689 00:49:49,290 --> 00:49:52,741 ¿Acaso no sabes que conseguir un pasaporte también cuesta dinero? 690 00:49:52,766 --> 00:49:55,254 ¡Y yo no te voy a dar ni 5 piastras! (céntimos) 691 00:49:57,570 --> 00:49:59,310 Bueno, no me des nada. 692 00:50:00,698 --> 00:50:02,492 Adiós. 693 00:50:10,210 --> 00:50:12,869 ¡Al Infierno se va a ir! 694 00:50:12,870 --> 00:50:16,509 Está pasando unos días difíciles, no le ataques. 695 00:50:16,510 --> 00:50:17,789 Muestra un poco de entendimiento. 696 00:50:17,790 --> 00:50:21,750 ¡No se puede ir a ningún lado! ¡No le dejo yo! 697 00:50:34,130 --> 00:50:36,750 ¡No le dejo! 698 00:50:44,986 --> 00:50:47,357 Alí! ¿Dónde estás? 699 00:50:49,185 --> 00:50:50,545 Bien, voy para allá. 700 00:50:52,146 --> 00:50:55,386 Bien, bien. De acuerdo. Ahora voy y hablamos. 701 00:50:56,266 --> 00:50:59,265 [En Inglés]: La palabra «escenario» viene del latín, «status». 702 00:50:59,266 --> 00:51:02,545 [En inglés]: Significa camino, línea y... 703 00:51:02,546 --> 00:51:06,305 [En inglés]: Explica el plan de una operación. 704 00:51:06,306 --> 00:51:09,523 [En inglés]: En la perspectiva de las estrategias de las empresas... 705 00:51:09,630 --> 00:51:10,847 Escucha. 706 00:51:11,241 --> 00:51:12,745 No tengo humor para esta clase. 707 00:51:13,970 --> 00:51:16,410 Todavía tengo la música de anoche sonando en la cabeza. 708 00:51:17,866 --> 00:51:20,965 Lo que te ha pasado en la cara, ¿De verdad fue al pelearte con tu hermano? 709 00:51:20,986 --> 00:51:22,625 Ya te dije, estábamos jugándonos. 710 00:51:22,626 --> 00:51:24,106 ¿Son unos niños o qué? 711 00:51:25,346 --> 00:51:26,866 Kuzey un poco, la verdad. 712 00:51:29,906 --> 00:51:31,826 - Un niño muy guapo. - Sí, lo es. 713 00:51:33,226 --> 00:51:34,404 Aunque es rubio. 714 00:51:35,850 --> 00:51:37,573 Y a mí nunca me han gustado los rubios. 715 00:51:41,026 --> 00:51:42,944 Para mí tú eres mucho más guapo que él. 716 00:51:42,945 --> 00:51:45,225 Tus ojos son mucho más bonitos. 717 00:51:45,226 --> 00:51:46,946 Banu, atiende a la clase. 718 00:51:51,026 --> 00:51:53,078 Por ejemplo, me gusta mucho tu nariz griega. 719 00:51:56,305 --> 00:51:58,305 [En Inglés]: Díganme qué estrategia puedo usar yo 720 00:51:58,330 --> 00:51:59,825 para que me presten atención, amigos. 721 00:51:59,826 --> 00:52:02,145 [En inglés]: ¿Quieren que les ponga dibujos animados? 722 00:52:02,146 --> 00:52:03,506 [En inglés]: Lo siento. 723 00:52:27,954 --> 00:52:29,122 Necesito irme lejos. 724 00:52:31,922 --> 00:52:33,006 Me voy de aquí. 725 00:52:33,986 --> 00:52:36,186 - ¿A dónde, hermano? - No lo sé. 726 00:52:38,168 --> 00:52:39,386 No he pensado tanto. 727 00:52:41,786 --> 00:52:43,098 Pero ya lo decidí. 728 00:52:45,346 --> 00:52:48,186 Por ejemplo, al lugar más alejado al que pueda escapar. 729 00:52:51,226 --> 00:52:52,865 A lo más hondo del infierno. 730 00:52:52,866 --> 00:52:55,666 Déjalo, hermano. Acabas de llegar. 731 00:52:57,906 --> 00:52:58,906 Mira. 732 00:52:59,506 --> 00:53:02,358 A veces yo también quiero irme a lo más profundo del infierno 733 00:53:02,746 --> 00:53:03,866 Pero luego se me pasa. 734 00:53:05,626 --> 00:53:08,306 - Date un poco de tiempo... - Necesito ganar dinero. 735 00:53:09,311 --> 00:53:12,511 ¿Cómo? ¿Cómo lo hiciste anoche? 736 00:53:12,946 --> 00:53:14,585 Mira, eso no es para ti. 737 00:53:14,586 --> 00:53:16,129 Te pueden matar. 738 00:53:16,150 --> 00:53:19,185 Tu padre tiene una tienda que está bien. Entra allí, trabaja. 739 00:53:19,186 --> 00:53:20,936 No te digo que te quedes allí todo el día. 740 00:53:20,961 --> 00:53:23,641 Pero al menos sé normal de día, y por la noche, vuélvete un cabrón otra vez. 741 00:53:23,666 --> 00:53:25,093 No me has entendido. 742 00:53:25,118 --> 00:53:28,397 Necesito un trabajo que me aleje de esa casa. 743 00:53:31,066 --> 00:53:32,066 Simay. 744 00:53:39,506 --> 00:53:40,670 ¿Qué tal, Simay? 745 00:53:40,691 --> 00:53:42,785 Bien. No me has llamado. 746 00:53:43,020 --> 00:53:46,664 Ya, es que estoy muy ocupado... tengo muchas cosas que hacer. 747 00:53:47,426 --> 00:53:48,426 Un minuto. 748 00:53:49,586 --> 00:53:50,986 Oficina judicial Tankay. 749 00:53:51,386 --> 00:53:52,506 En un segundo le paso. 750 00:53:54,682 --> 00:53:56,425 ¿En qué andas ocupado? 751 00:53:56,426 --> 00:53:58,265 Estoy ocupado y punto. 752 00:53:58,266 --> 00:54:02,946 Simay, estoy reunido en este momento, te llamo luego. ¿Sí? 753 00:54:03,900 --> 00:54:05,065 Ya, seguro. 754 00:54:05,447 --> 00:54:08,154 No puedo hablar ahora. Voy a colgar. 755 00:54:16,434 --> 00:54:18,554 ¿Qué pasa? ¿Ya te has aburrido de ella en un día? 756 00:54:21,000 --> 00:54:22,195 No me interesa en absoluto. 757 00:54:23,786 --> 00:54:26,425 Ali, hombre, te lo digo en serio... necesito un trabajo. 758 00:54:26,640 --> 00:54:29,640 Bien... ven al mercado, te pondremos un puesto. 759 00:54:30,146 --> 00:54:31,225 Genial. 760 00:54:31,226 --> 00:54:33,465 ¿Qué pasa? ¿No es suficiente para ti? 761 00:54:33,466 --> 00:54:35,985 No digas tonterías. No es eso. 762 00:54:35,986 --> 00:54:36,986 ¡Oye! 763 00:54:38,984 --> 00:54:40,837 ¿Cómo voy a hacer yo ese trabajo? 764 00:54:40,858 --> 00:54:43,689 Mira, las marcas que tú conozcas... 765 00:54:43,710 --> 00:54:45,345 Bueno, las que te puedas permitir. 766 00:54:45,346 --> 00:54:47,506 Todos esos productos se hacen en fábricas de aquí. 767 00:54:47,946 --> 00:54:52,345 La fábrica lo vende directamente, es como una tienda de outlet. 768 00:54:52,346 --> 00:54:54,511 Vamos allí, compramos lo que nos guste 769 00:54:54,536 --> 00:54:56,785 le hacemos algunos cambios y lo vendemos. 770 00:54:56,806 --> 00:54:58,725 Si abres el puesto tres días a la semana 771 00:54:58,746 --> 00:55:01,505 y vas a comprar mercancía dos, aún te quedan dos para descansar. 772 00:55:01,506 --> 00:55:03,277 Es fácil. Tienes que intentarlo. 773 00:55:03,298 --> 00:55:05,943 Con el tipo que tienes, vas a traerlas locas en el mercado. 774 00:55:05,964 --> 00:55:09,145 Las mujeres se pelearán para comprarte la ropa a ti, ya lo verás. 775 00:55:09,146 --> 00:55:10,385 ¡Que te lo digo de verdad! 776 00:55:10,386 --> 00:55:12,985 Empieza comprando poca mercancía. 777 00:55:12,986 --> 00:55:15,512 Te estoy diciendo que no tengo ni 5 piastras en el bolsillo 778 00:55:15,533 --> 00:55:17,305 y tú me estás hablando de comprar mercancía. 779 00:55:17,306 --> 00:55:19,563 No hagas una montaña de un grano de arena. Pídeselo a tu madre. 780 00:55:19,584 --> 00:55:20,704 O a Güney. 781 00:55:22,541 --> 00:55:24,053 No quiero nada de él. 782 00:55:24,608 --> 00:55:27,767 Bueno, pues ya lo sacaremos de algún lado. Pero no te agobies, hermano. 783 00:55:27,790 --> 00:55:30,465 ¿Hay también ropa de hombre en el sitio del que hablas? 784 00:55:30,466 --> 00:55:35,265 Claro que hay, y de la mejor. De la que se ponen los artistas. 785 00:55:35,266 --> 00:55:36,266 ¿De verdad? 786 00:55:37,826 --> 00:55:39,045 ¿Dónde está esa fabrica? 787 00:55:39,046 --> 00:55:41,386 Hay muchas. Un día te llevo. 788 00:55:43,586 --> 00:55:46,345 Llévame hoy. Ahora mismo. 789 00:55:46,346 --> 00:55:47,346 ¿Cómo? 790 00:55:48,146 --> 00:55:51,536 Es que no tengo nada que ponerme, y no quiero ir por ahí de cualquier manera. 791 00:55:52,094 --> 00:55:53,094 ¡Vamos, levanta! 792 00:55:53,095 --> 00:55:56,222 No, hermano... es la primera vez que tengo vacaciones en cuarenta años. 793 00:55:56,693 --> 00:55:58,283 Andando. 794 00:55:58,304 --> 00:56:00,696 El hombrecito ya se ha levantado y se larga. 795 00:56:03,566 --> 00:56:04,895 Kuzey, para...¡Espérame! 796 00:56:09,026 --> 00:56:10,717 - Hola. - Hola, dígame. 797 00:56:10,769 --> 00:56:13,415 Soy Cemre Çaya, tenía una cita para la audición. 798 00:56:13,752 --> 00:56:15,842 Sí, espere un momento. 799 00:56:20,183 --> 00:56:23,705 Ya... He venido a la hora de mi cita, me llamarán enseguida, ¿No? 800 00:56:24,189 --> 00:56:27,469 Todo el mundo ha sido citado a la misma hora. Tendrá que esperar. 801 00:56:27,672 --> 00:56:29,225 Pero es que no tengo mucho tiempo. 802 00:56:29,698 --> 00:56:32,678 Como quiera... el equipo está preparando el estudio, 803 00:56:32,699 --> 00:56:35,730 cuando esté preparado, iremos llamando a las participantes por su turno. 804 00:56:36,104 --> 00:56:38,012 ¿Cuánto puede llevar? 805 00:56:38,033 --> 00:56:42,436 Empezaremos dentro de poco, rellene este impreso mientras la llaman, por favor. 806 00:56:43,812 --> 00:56:44,880 Bueno. 807 00:56:57,972 --> 00:56:59,071 Dime, mamá. 808 00:56:59,246 --> 00:57:01,655 - ¿Qué tal? - Acabo de llegar. 809 00:57:01,857 --> 00:57:03,388 Has llegado tarde. 810 00:57:03,409 --> 00:57:06,146 Todavía no hemos empezado, me han dicho que tengo que esperar. 811 00:57:06,167 --> 00:57:07,352 ¿Hay mucha gente? 812 00:57:07,373 --> 00:57:10,789 Sí, bastante, las mismas de siempre. 813 00:57:10,810 --> 00:57:12,342 Las mismas caras. 814 00:57:13,038 --> 00:57:16,301 Vamos a envejecer estas chicas y yo aquí esperando en la puerta de la agencia. 815 00:57:16,385 --> 00:57:19,635 Pero estás allí, ¿No? De verdad estás allí. Por amor de Dios, dime la verdad. 816 00:57:19,656 --> 00:57:21,931 Que sí, mamá, estoy aquí. 817 00:57:22,396 --> 00:57:24,415 Si quieres te pongo al director al teléfono. 818 00:57:24,416 --> 00:57:27,272 Bien, bien, de acuerdo. Cuando acabes, llámame. 819 00:57:27,633 --> 00:57:28,758 Que sí, que te llamo. 820 00:57:28,759 --> 00:57:30,243 ¡Buena suerte, cariño mío! 821 00:57:30,244 --> 00:57:31,244 Adiós. 822 00:57:36,047 --> 00:57:38,395 La agencia ha citado a Cemre para la audición. 823 00:57:39,161 --> 00:57:40,814 Creo que es para una nueva serie. 824 00:57:40,835 --> 00:57:43,568 - ¡Vaya! - No lo sé muy bien, ya veremos. 825 00:57:43,589 --> 00:57:45,724 - Ojalá salga bien. - Amén, amén. 826 00:58:24,626 --> 00:58:28,480 La próxima vez que vengas, quédate más tiempo, así te puedo arreglar más. 827 00:58:29,084 --> 00:58:33,019 Si me las arreglo para escaparme un momento, seguro que vengo. 828 00:58:33,040 --> 00:58:35,897 ¡Déjalo todo, y ven, hombre! En dos horas te pongo guapa. 829 00:58:36,616 --> 00:58:38,092 Gracias. 830 00:58:38,093 --> 00:58:39,625 Que tenga un buen día. 831 00:58:40,228 --> 00:58:42,028 Gracias, cielo. Adiós. 832 00:58:47,842 --> 00:58:49,677 Ay, esta niña está loca. 833 00:58:52,652 --> 00:58:54,230 ¿Qué pasa? 834 00:58:54,437 --> 00:58:57,852 Le dije que me estaba engañando y que no había ido a la agencia... 835 00:58:58,349 --> 00:59:01,132 Mira qué foto me ha mandado, por amor de Dios. 836 00:59:01,153 --> 00:59:03,568 Y se ha encargado de que el letrero esté bien en el centro. 837 00:59:06,105 --> 00:59:07,127 Buenos días. 838 00:59:09,439 --> 00:59:11,992 Buenos días, buenos días. Bienvenida. 839 00:59:11,993 --> 00:59:12,784 Gracias. 840 00:59:12,785 --> 00:59:14,223 Hola. 841 00:59:16,764 --> 00:59:19,234 ¡Así que sabías cuál era el camino para venir aquí! 842 00:59:19,354 --> 00:59:20,748 Ven, ven, por aquí. 843 00:59:21,499 --> 00:59:23,116 No tengo mucho tiempo. 844 00:59:23,117 --> 00:59:24,117 De acuerdo. 845 00:59:24,357 --> 00:59:25,820 ¿Qué quieres beber? 846 00:59:26,529 --> 00:59:28,108 Un poco de agua, pero más tarde. 847 00:59:28,553 --> 00:59:30,360 - Claro, Hacer... - Ahora lo traigo. 848 00:59:30,361 --> 00:59:33,240 ¿Eh? ¿Qué te hacemos? 849 00:59:34,172 --> 00:59:36,252 Primero, vamos a encargarnos de las puntas abiertas. 850 00:59:36,253 --> 00:59:37,136 Bien. 851 00:59:37,137 --> 00:59:38,760 Y luego me haces rizos. 852 00:59:38,761 --> 00:59:40,014 Por supuesto. 853 00:59:40,015 --> 00:59:41,709 - ¿El pelo está limpio? - Sí. 854 00:59:41,710 --> 00:59:43,706 Bien, entonces lo vamos a mojar. 855 00:59:43,707 --> 00:59:45,981 ¡Seren! 856 00:59:45,982 --> 00:59:48,210 Tómate un café, mujer. 857 00:59:48,211 --> 00:59:49,163 Bueno. 858 00:59:49,164 --> 00:59:50,881 Con poco azúcar. 859 00:59:50,882 --> 00:59:55,339 Bueno, Hacer... prepara un buen café para la señora Handan. 860 00:59:55,340 --> 00:59:56,594 Ahora mismo. 861 01:00:03,095 --> 01:00:07,600 Dame, cielo. Ya lo hago yo misma. 862 01:00:12,941 --> 01:00:14,427 ¿Es un día especial para ti hoy? 863 01:00:15,634 --> 01:00:17,353 Es nuestro aniversario de boda. 864 01:00:19,520 --> 01:00:20,520 Qué bien. 865 01:00:21,335 --> 01:00:22,335 ¿Cuántos años? 866 01:00:24,320 --> 01:00:25,664 Muchos años. 867 01:00:25,665 --> 01:00:27,243 Y que sea así por mucho más tiempo. 868 01:00:27,990 --> 01:00:29,751 Felicidades por el aniversario. 869 01:00:29,752 --> 01:00:30,752 Gracias. 870 01:00:32,804 --> 01:00:36,013 Por cierto, enhorabuena, que ya han soltado a Kuzey. 871 01:00:37,275 --> 01:00:38,828 Gracias a Dios que ha salido, sí. 872 01:00:38,849 --> 01:00:41,787 Ay, no he podido ir a felicitarlos en persona. Es que tengo mucho trabajo. 873 01:00:41,808 --> 01:00:44,872 Por favor, discúlpame. En la primera oportunidad que tenga, me paso seguro. 874 01:00:44,893 --> 01:00:46,379 Te esperaremos. 875 01:00:47,248 --> 01:00:50,051 En realidad, vamos a celebrarlo esta noche, Si quieres, puedes venir. 876 01:00:50,072 --> 01:00:51,976 Ay, no... 877 01:00:53,266 --> 01:00:55,110 El aniversario de boda es una excusa... 878 01:00:55,131 --> 01:00:58,102 Solo quiero que estemos todos juntos a la mesa. 879 01:00:58,978 --> 01:01:01,718 Y también para agradecer que Kuzey ya ha vuelto. 880 01:01:01,744 --> 01:01:02,744 Entiendo. 881 01:01:04,643 --> 01:01:06,222 De verdad, nos encantaría que vinieras. 882 01:01:07,197 --> 01:01:08,962 Especialmente a Güney. 883 01:01:10,543 --> 01:01:15,004 Porque siempre quiere que las familias estemos más unidas. 884 01:01:17,984 --> 01:01:21,988 Gracias, eres muy amable, pero les gustará estar en familia. 885 01:01:22,052 --> 01:01:24,791 Güney seguro que trae a Cemre esta noche. 886 01:01:25,488 --> 01:01:26,973 No te quedes sola en casa. 887 01:01:27,720 --> 01:01:31,138 De todas formas, ya te dejan sola una noche sí y otra también. 888 01:01:32,184 --> 01:01:34,785 Ya, sí, gracias. 889 01:01:35,409 --> 01:01:38,010 El bueno de Güney viene, busca a mi hija y se van. 890 01:01:39,752 --> 01:01:42,961 Ya veremos qué pasa... 891 01:01:43,009 --> 01:01:47,331 quiero decir, veremos cómo continúa todo esto. 892 01:01:48,509 --> 01:01:50,784 Por ahora parece que están muy decididos. 893 01:01:50,924 --> 01:01:52,223 Eso parece. 894 01:01:52,481 --> 01:01:56,336 De todas formas, ya tendremos tiempo de hablar de todo esto largo y tendido. 895 01:01:56,609 --> 01:01:59,488 Pero por ahora, yo creo que su amistad es buena. 896 01:01:59,489 --> 01:02:04,730 Sí, yo les deseo lo mejor. Pero tengo mucho miedo de que se casen... 897 01:02:04,751 --> 01:02:07,794 Es muy complicado. Es una decisión muy importante, por eso tengo tanto miedo. 898 01:02:07,815 --> 01:02:08,815 Ya. 899 01:02:09,922 --> 01:02:12,299 Eh... ¿Qué dices de lo de esta noche? 900 01:02:15,247 --> 01:02:18,354 Bueno, pues iré. Porque les hace ilusión a los chicos. 901 01:02:34,967 --> 01:02:36,087 ¿Qué tal? 902 01:02:44,972 --> 01:02:46,087 ¿Qué dices? 903 01:02:46,108 --> 01:02:47,460 Yo creo que te está bien. 904 01:02:48,062 --> 01:02:50,546 ¿Cuánto cuesta esta chaqueta? 905 01:02:50,547 --> 01:02:52,545 - 35. - ¿Para mí? 906 01:02:52,546 --> 01:02:54,701 Señor, este es el mejor precio que podemos ofrecerle. 907 01:02:54,722 --> 01:02:57,178 Anda, vamos a comprar muchas cosas, haznos un descuento. 908 01:02:57,199 --> 01:03:00,586 Ya veremos. Pero antes me gustaría mostrarles algunos modelos más. 909 01:03:00,729 --> 01:03:02,849 Discúlpenme, ahora mismo vuelvo. 910 01:03:05,015 --> 01:03:06,372 «Discúlpenme» dice. 911 01:03:06,397 --> 01:03:09,316 Vaya, esta chica empezó a creer que es una princesa desde que te vio. 912 01:03:09,341 --> 01:03:11,266 Yo siempre vengo aquí y nadie me mira a la cara. 913 01:03:11,291 --> 01:03:14,505 A mí me ponen todo encima de la mesa, me mandan elegir y luego desaparecen. 914 01:03:14,526 --> 01:03:16,406 Ya ves la diferencia, hermano. 915 01:03:16,427 --> 01:03:18,481 Ya veo que estás de buen humor otra vez, tigre. 916 01:03:18,502 --> 01:03:20,444 Eso significa que quería un poco de atención. 917 01:03:21,062 --> 01:03:23,422 ¡Chist! Creo que me voy a probar esto. 918 01:03:24,802 --> 01:03:26,322 ¿Qué es eso, hombre? 919 01:03:27,667 --> 01:03:28,866 ¿Qué dice? 920 01:03:28,867 --> 01:03:30,772 [Español]: «Un mundo mejor es posible». 921 01:03:30,793 --> 01:03:31,803 ¿Qué? 922 01:03:31,824 --> 01:03:33,866 «Un mundo mejor es posible». 923 01:03:33,867 --> 01:03:36,363 Cuando volví de la mili, fui de vacaciones a Kuşadası... 924 01:03:36,384 --> 01:03:39,106 Allí conocí a una chica, nos comunicábamos en la lengua de Tarzan. 925 01:03:39,107 --> 01:03:39,627 Anda ya. 926 01:03:39,628 --> 01:03:41,700 Bueno, lo que tú digas. Ella tiene el mismo tatuaje. 927 01:03:41,721 --> 01:03:44,001 Pero el suyo está en un sitio más difícil de ver. 928 01:03:45,767 --> 01:03:47,188 Qué cabrón. 929 01:03:47,209 --> 01:03:49,243 Nos hicimos el mismo tatuaje. 930 01:03:49,739 --> 01:03:51,203 Tiene estilo, hermano. 931 01:03:51,224 --> 01:03:52,228 No está mal, ¿Verdad? 932 01:03:52,249 --> 01:03:54,616 Está muy bien, disfrútalo. 933 01:03:54,637 --> 01:03:57,131 ¿Se quiere probar este? Seguro que le sentará muy bien. 934 01:03:57,152 --> 01:03:59,575 Le favorecerá porque es del mismo color que sus ojos. 935 01:03:59,596 --> 01:04:01,029 Ah, ya veo. 936 01:04:01,461 --> 01:04:03,180 Por el color de mis ojos. 937 01:04:03,507 --> 01:04:05,826 Quieres decir que no es suficiente. 938 01:04:06,129 --> 01:04:07,809 Yo creo que sus ojos son muy bonitos. 939 01:04:08,587 --> 01:04:10,147 Yo también creo lo mismo. 940 01:04:11,563 --> 01:04:13,426 Esos no son necesarios. 941 01:04:13,447 --> 01:04:14,976 No los queremos. 942 01:04:14,997 --> 01:04:19,020 ¿Cuánto le debo en total, señorita? 943 01:04:19,112 --> 01:04:20,194 Para él. 944 01:04:20,715 --> 01:04:22,514 Deje que lo calcule. 945 01:04:42,275 --> 01:04:45,194 ¿Tienes que ir tan rápido? No puedo seguirte. 946 01:04:45,215 --> 01:04:47,126 Voy a casa de mi alumno y ya llego tarde. 947 01:04:47,147 --> 01:04:48,787 Bien, pues yo te llevo. 948 01:04:49,194 --> 01:04:50,755 ¿No ibas a la clase del profesor Ismet? 949 01:04:50,776 --> 01:04:52,533 Ay no, estoy muy cansada. 950 01:04:52,667 --> 01:04:53,944 Me voy a casa a descansar. 951 01:04:53,965 --> 01:04:57,186 Esta noche también hay cosas en casa. Necesito cargar las pilas. 952 01:04:57,187 --> 01:04:59,786 Entonces te van a poner muchas faltas. 953 01:04:59,787 --> 01:05:02,186 Ay, vete y díselo a mi padre, ¿sí? 954 01:05:02,409 --> 01:05:03,969 Sí. 955 01:05:04,891 --> 01:05:06,026 ¿Te duele? 956 01:05:06,027 --> 01:05:07,587 ¿Eh? No. 957 01:05:08,395 --> 01:05:11,915 Tu hermano no sabe controlarse. ¿Qué clase de broma es esa? 958 01:05:13,408 --> 01:05:15,859 Claro, que habrá que ver cómo está la cara de tu hermano. 959 01:05:15,880 --> 01:05:17,560 No, él no tiene nada. 960 01:05:18,827 --> 01:05:20,643 ¿Qué me dijiste que estudiaba? 961 01:05:20,876 --> 01:05:22,076 ¿Kuzey? 962 01:05:23,487 --> 01:05:25,467 Dejó el colegio. 963 01:05:26,067 --> 01:05:27,306 ¿Por qué? 964 01:05:27,962 --> 01:05:31,307 Lo dejó y punto. Al irse al extranjero, se distrajo un poco. 965 01:05:32,037 --> 01:05:34,187 ¿Y ahora qué hace? ¿Trabaja? 966 01:05:34,730 --> 01:05:38,626 No lo sé. Puede que trabaje con mi padre, no lo sé. 967 01:05:38,627 --> 01:05:40,226 Creo que no están muy unidos. 968 01:05:40,227 --> 01:05:41,987 No, sí que lo estamos. 969 01:05:42,588 --> 01:05:45,162 ¿Cómo caminas con esos tacones? No me entra en la cabeza. 970 01:05:45,183 --> 01:05:46,495 No preguntes. 971 01:05:46,587 --> 01:05:49,021 Entonces no los lleves, de todas formas ya eres muy alta. 972 01:05:49,042 --> 01:05:51,002 Pero me gustan. 973 01:06:06,558 --> 01:06:08,480 Toma, conduces tú. 974 01:06:09,067 --> 01:06:10,706 ¿De verdad? 975 01:06:10,707 --> 01:06:13,227 Estoy muy cansada, voy a cerrar los ojos un rato. 976 01:06:15,187 --> 01:06:16,615 Bien. 977 01:06:43,347 --> 01:06:46,427 Qué calor hace. Voy a abrir la capota. 978 01:07:10,485 --> 01:07:13,484 Me hizo una corona de flores silvestres. 979 01:07:14,296 --> 01:07:18,386 Al ponérmela sobre el pelo, escuché el sonido de mi corazón. 980 01:07:18,450 --> 01:07:22,290 Creí que se me iba a salir del pecho de lo deprisa que latía. 981 01:07:25,772 --> 01:07:28,411 Nunca volvimos a estar tan cerca como esa vez. 982 01:07:28,667 --> 01:07:32,267 No pudimos acariciarnos la mano o mirarnos a los ojos. 983 01:07:34,387 --> 01:07:36,466 Ya está aquí Onur. 984 01:07:36,467 --> 01:07:38,947 Estábamos hablando de ti. 985 01:07:40,301 --> 01:07:43,906 ¿Qué tal? ¿Cómo están tu mujer y los niños? 986 01:07:43,927 --> 01:07:46,127 Suficiente, gracias. 987 01:07:47,907 --> 01:07:49,707 Tomamos un descanso. 988 01:07:56,311 --> 01:07:58,517 - Buenos días. - Buenos días. 989 01:08:08,348 --> 01:08:09,914 Aquí está mi dirección. 990 01:08:10,096 --> 01:08:12,506 De todas formas, ya tienes mi email. 991 01:08:13,127 --> 01:08:14,826 ¿Cuándo saldrán los resultados? 992 01:08:14,827 --> 01:08:17,799 No lo sabemos. Ya te llamaremos, buenos días. 993 01:08:17,819 --> 01:08:19,140 Buenos días. 994 01:08:19,953 --> 01:08:21,229 Mira. 995 01:08:22,118 --> 01:08:24,345 Tenemos que darnos prisa para poder cumplir el plan. 996 01:08:24,346 --> 01:08:25,736 No se preocupe, señor Barış. 997 01:08:25,756 --> 01:08:29,066 Lo publicaremos en la revista en 15 días como máximo. 998 01:08:29,067 --> 01:08:30,267 10 días. 999 01:08:31,274 --> 01:08:32,955 Señor Barış. 1000 01:08:33,810 --> 01:08:35,291 Hola, soy Cemre. 1001 01:08:36,987 --> 01:08:39,066 La amiga de Güney. 1002 01:08:39,067 --> 01:08:41,185 Nos conocimos en la fiesta de cumpleaños de Banu. 1003 01:08:41,187 --> 01:08:44,921 Ah, sí. Lo siento, no te conocía. ¿Qué tal? 1004 01:08:44,943 --> 01:08:46,142 Gracias. 1005 01:08:46,162 --> 01:08:49,642 Yo... vine por una audición. 1006 01:08:49,867 --> 01:08:52,533 Acabo de salir. Cuando lo vi, quise saludarlo. 1007 01:08:52,555 --> 01:08:54,674 Qué amable, me alegro. 1008 01:08:54,947 --> 01:08:57,305 - Que tenga un buen día de trabajo. - Adiós, señor Barış. 1009 01:08:57,307 --> 01:08:58,844 Qué agradable coincidencia. 1010 01:08:58,865 --> 01:09:00,796 Nosotros también trabajamos con esta agencia. 1011 01:09:00,817 --> 01:09:03,377 Nos organizan el anuncio de nuestro nuevo proyecto. 1012 01:09:05,345 --> 01:09:06,600 La chica que acaba de salir. 1013 01:09:06,621 --> 01:09:08,626 ¿Sirve para trabajar con nosotros? 1014 01:09:08,627 --> 01:09:10,246 Es una chica muy guapa. 1015 01:09:10,267 --> 01:09:11,841 Es un desastre, no tiene talento. 1016 01:09:11,862 --> 01:09:13,107 Vaya. 1017 01:09:13,108 --> 01:09:14,759 Conoce al señor Barış. 1018 01:09:14,779 --> 01:09:16,618 Estaría bien que la pudiéramos usar para algo. 1019 01:09:16,640 --> 01:09:17,767 Ni se te ocurra. 1020 01:09:17,787 --> 01:09:19,603 Así que estás interesada en actuar. 1021 01:09:19,624 --> 01:09:20,733 En realidad, no. 1022 01:09:20,754 --> 01:09:23,792 Han debido de encontrar mi número por algún lado, y me han llamado. 1023 01:09:23,813 --> 01:09:26,612 Así que vine por curiosidad. 1024 01:09:26,787 --> 01:09:28,305 ¿Y cómo te fue? 1025 01:09:28,307 --> 01:09:31,267 No sé, me hicieron una prueba en pantalla. 1026 01:09:32,027 --> 01:09:33,307 Ya veo. 1027 01:09:34,788 --> 01:09:36,548 ¿A dónde vas? Te llevo. 1028 01:09:36,827 --> 01:09:40,827 Ah, no... muchas gracias. Voy a casa, no está muy lejos. 1029 01:09:41,764 --> 01:09:42,843 Vamos. 1030 01:09:42,987 --> 01:09:45,426 Pero queda lejos de su camino. 1031 01:09:46,505 --> 01:09:48,827 - Primero llevaremos a la Srta. - Claro, señor. 1032 01:09:53,827 --> 01:09:55,946 Va a ser mucha molestia. 1033 01:09:55,947 --> 01:09:57,587 Claro que no. 1034 01:10:17,376 --> 01:10:20,066 - Entonces vas a ser actriz. - No creo. 1035 01:10:20,235 --> 01:10:22,066 Esto es más bien una aventura. 1036 01:10:22,321 --> 01:10:24,198 Lo recordaré siempre. 1037 01:10:29,562 --> 01:10:31,223 Una aventura. 1038 01:10:40,053 --> 01:10:41,902 Este sitio es de verdad muy barato. 1039 01:10:41,923 --> 01:10:43,232 Te lo dije. 1040 01:10:43,253 --> 01:10:44,332 ¿Te digo algo? 1041 01:10:44,333 --> 01:10:45,612 Estás muy elegante. 1042 01:10:45,613 --> 01:10:48,572 - ¿De verdad? - Sí. - Tú también estás muy guapo. 1043 01:10:48,573 --> 01:10:50,813 - ¿Verdad que sí? - Sí. 1044 01:10:52,661 --> 01:10:54,234 Vaya, te has dejado la etiqueta. 1045 01:10:54,255 --> 01:10:57,052 A mí ni siquiera me miró a la cara, estaba muy ocupada haciéndote ojitos. 1046 01:10:57,073 --> 01:10:59,453 Ven, vamos. Vamos a tomarnos algo donde Akif. 1047 01:11:02,693 --> 01:11:03,975 ¡No hagas el tonto! 1048 01:11:03,996 --> 01:11:06,969 Mira lo que te digo. ¿Conoces a buenos tatuadores por aquí? 1049 01:11:06,990 --> 01:11:08,429 ¿Qué pasa? ¿Te da envidia? 1050 01:11:08,450 --> 01:11:09,612 Quiero hacerme uno o dos. 1051 01:11:09,613 --> 01:11:11,932 - ¿Dos? - Dos o tres. 1052 01:11:12,110 --> 01:11:15,131 Tengo algo en la cabeza para hacerme. ¿Conoces a algún buen tatuador? 1053 01:11:15,132 --> 01:11:16,292 Sí, claro. 1054 01:11:16,293 --> 01:11:16,973 Ven, vamos. 1055 01:11:16,973 --> 01:11:17,973 Vamos. 1056 01:11:36,553 --> 01:11:38,611 Ya hemos llegado. 1057 01:11:40,803 --> 01:11:42,070 ¡Ay! 1058 01:11:42,618 --> 01:11:44,378 Ese asiento es más cómodo, ¿No? 1059 01:11:45,293 --> 01:11:46,733 Sí. 1060 01:11:49,975 --> 01:11:51,134 No seas vaga, sal. 1061 01:11:51,155 --> 01:11:52,675 Ya me he cambiado de sitio. 1062 01:11:54,545 --> 01:11:56,988 Bueno, entonces nos vemos mañana. Muchas gracias. 1063 01:12:01,249 --> 01:12:02,629 Banu, ¿Qué haces? 1064 01:12:04,062 --> 01:12:06,461 Anoche soñé contigo, ¿lo sabías? 1065 01:12:06,557 --> 01:12:08,836 Para mí que todavía estás dormida. 1066 01:12:08,857 --> 01:12:10,296 Vamos, vete y descansa un poco. 1067 01:12:10,373 --> 01:12:12,012 Pero ha sido muy agradable. 1068 01:12:12,033 --> 01:12:13,273 Adiós. 1069 01:12:15,872 --> 01:12:17,772 Que estudies mucho. 1070 01:12:34,611 --> 01:12:38,131 Ay, ay, te dije que no tanto. 1071 01:12:41,456 --> 01:12:43,575 ¿Ya está el té hirviendo? Échale un vistazo. 1072 01:12:43,596 --> 01:12:44,636 Bien. 1073 01:12:56,512 --> 01:12:58,611 ¿Quién es el que para ahí? 1074 01:13:00,693 --> 01:13:03,133 - Muchas gracias. - No ha sido nada. 1075 01:13:03,158 --> 01:13:04,717 Espera, espera, espera. 1076 01:13:11,453 --> 01:13:13,012 Cemre. ¿Quién era? 1077 01:13:13,037 --> 01:13:14,638 - Barış Hakem. - ¿Quién es ese? 1078 01:13:15,573 --> 01:13:16,813 No mires. 1079 01:13:18,373 --> 01:13:20,932 Güney trabaja para ellos en el club de golf. 1080 01:13:20,933 --> 01:13:22,412 Es el hijo del señor Atilla. 1081 01:13:22,413 --> 01:13:24,532 Mejor dicho, hijastro. 1082 01:13:24,533 --> 01:13:26,092 ¿Y de qué le conoces? 1083 01:13:26,501 --> 01:13:27,811 A veces nos vemos en el club. 1084 01:13:27,832 --> 01:13:31,749 Pero la primera vez que hemos hablado ha sido en el cumpleaños de Banu. 1085 01:13:31,770 --> 01:13:32,925 ¿Y quién es Banu? 1086 01:13:32,946 --> 01:13:34,704 La hija del señor Atilla. 1087 01:13:34,725 --> 01:13:36,452 Los dos son de la misma madre. 1088 01:13:36,453 --> 01:13:39,174 Pero el señor Barış es hijo del primer marido de la madre. 1089 01:13:41,063 --> 01:13:43,688 ¿No fuimos a una fiesta anoche? 1090 01:13:43,709 --> 01:13:44,920 Ahhh, sí. 1091 01:13:44,941 --> 01:13:48,140 Allí nos conocimos. Y hoy nos encontramos en la agencia. 1092 01:13:49,567 --> 01:13:51,127 ¡Ay! ¿La agencia no será suya? 1093 01:13:51,152 --> 01:13:52,186 No, mamá. 1094 01:13:52,215 --> 01:13:54,091 La agencia les está haciendo un anuncio. 1095 01:13:54,112 --> 01:13:56,294 Creo que va a ser para el extranjero también. 1096 01:13:57,494 --> 01:14:01,093 Cuando salía, nos vimos. Y él me dijo que me traía a casa. 1097 01:14:01,915 --> 01:14:03,777 Pero ¿la agencia no está en Beşiktaş? 1098 01:14:03,798 --> 01:14:04,972 En Yıldız. 1099 01:14:05,332 --> 01:14:07,977 ¿Y te ha traído desde allí hasta aquí? 1100 01:14:08,129 --> 01:14:09,972 Si hay té, yo quiero un poco, chicas. 1101 01:14:09,973 --> 01:14:10,973 Ahora te lo traemos. 1102 01:14:10,974 --> 01:14:12,292 Siéntate, siéntate. 1103 01:14:12,293 --> 01:14:13,572 ¿Qué más quieres saber? 1104 01:14:13,719 --> 01:14:15,118 ¿En qué trabaja? 1105 01:14:15,139 --> 01:14:18,579 No lo sé. Pero creo que tienen una fábrica, o algo así. 1106 01:14:19,142 --> 01:14:20,142 ¿Está soltero? 1107 01:14:20,270 --> 01:14:22,261 Mira lo que de verdad querías saber. 1108 01:14:22,262 --> 01:14:24,992 Por supuesto, ¿y qué? El hombre te ha traído hasta aquí 1109 01:14:25,013 --> 01:14:26,621 obviamente está interesado en ti. 1110 01:14:26,622 --> 01:14:28,350 Porque es un hombre educado. 1111 01:14:28,371 --> 01:14:30,410 Te estoy diciendo que es el hijo del jefe de Güney. 1112 01:14:30,438 --> 01:14:31,677 Ay, bien, ya lo entendí. 1113 01:14:31,742 --> 01:14:33,301 ¿Quién sabe? 1114 01:14:33,302 --> 01:14:35,541 Quizá valoran tanto a Güney que... 1115 01:14:35,627 --> 01:14:38,294 - Quiso ser amable conmigo. - El pobre solamente era amable. 1116 01:14:38,315 --> 01:14:41,587 No podemos estar sin Güney ni un minuto. 1117 01:14:42,333 --> 01:14:44,828 Es obvio que es un hombre muy rico. 1118 01:14:45,299 --> 01:14:47,452 El coche era lo más. 1119 01:14:49,670 --> 01:14:52,268 - Gracias, Hacer. - Que te aproveche. 1120 01:14:52,485 --> 01:14:55,394 De todas formas tú vas a ser tan rica como ellos. 1121 01:14:55,467 --> 01:14:57,616 ¿Cómo te fue la audición? 1122 01:14:57,617 --> 01:15:00,771 No lo sé, no fue mal. Me dijeron que me llamaban. 1123 01:15:00,792 --> 01:15:03,918 ¿No te han dado cita para una segunda audición o algo? 1124 01:15:04,530 --> 01:15:05,994 Entonces no te van a llamar. 1125 01:15:06,015 --> 01:15:07,703 Como quieran. 1126 01:15:07,704 --> 01:15:11,495 Le podías decir a Barış Hakmene que te echara una mano. 1127 01:15:11,496 --> 01:15:14,931 ¿Y qué relación tenemos para que le diga nada, mamá? 1128 01:15:14,932 --> 01:15:16,550 Pero esto funciona así, hija. 1129 01:15:16,551 --> 01:15:18,570 Si conoces a alguien, entras. Si no conoces a nadie, 1130 01:15:18,591 --> 01:15:20,615 te toca esperar con la boca abierta durante años. 1131 01:15:20,636 --> 01:15:23,789 Pero yo no estoy esperando, fui porque quise. 1132 01:15:23,979 --> 01:15:26,193 Cuéntame más sobre ese Barış Hakmene. 1133 01:15:26,194 --> 01:15:28,418 Te he dicho que no, mamá. 1134 01:15:28,537 --> 01:15:30,837 Muy bien, ya ves si me importa. 1135 01:15:30,873 --> 01:15:33,949 Y tú acaba esto de una vez. Si viene un cliente no nos vamos a quedar aquí. 1136 01:15:33,970 --> 01:15:35,882 ¿A dónde vas para que te estés poniendo tan guapa? 1137 01:15:35,903 --> 01:15:38,732 La señora Handan nos invitó para cenar esta noche. 1138 01:15:38,709 --> 01:15:40,983 Es su aniversario de boda. 1139 01:15:41,008 --> 01:15:42,842 ¿A ti también te invitó? 1140 01:15:42,843 --> 01:15:44,263 Sí... 1141 01:15:44,818 --> 01:15:47,858 Cuando vino a peinarse, me insistió tanto como si fuese el final del mundo... 1142 01:15:47,883 --> 01:15:49,877 Anda... 1143 01:15:50,166 --> 01:15:52,002 ¿Qué? ¿No te parece bien que vaya? 1144 01:15:52,023 --> 01:15:54,684 Cómo no me va a parecer bien, mami. Es que me sorprende. 1145 01:15:54,861 --> 01:15:57,192 Poco a poco quieren juntarse a nosotras. 1146 01:15:57,324 --> 01:15:59,096 Pues muy bien. 1147 01:15:59,398 --> 01:16:04,088 Que sepas que voy solo porque no quedaba bien rechazar su invitación. 1148 01:16:04,109 --> 01:16:04,889 Gracias. 1149 01:16:04,910 --> 01:16:06,642 ¡Suelta! Que se me van a caer los rulos. 1150 01:16:06,643 --> 01:16:09,078 ¡Ay! Bueno... 1151 01:16:16,186 --> 01:16:19,343 Mami, en cuanto averigüe qué es lo que quiere el señor Atilla, voy a casa. 1152 01:16:19,368 --> 01:16:21,875 ¿También tienes que trabajar esta noche, hijo? Por amor de Dios. 1153 01:16:21,876 --> 01:16:26,333 Ya lo sé. Le dije que tenía cosas que hacer, pero hoy no vino al club. 1154 01:16:26,569 --> 01:16:28,263 Ya te lo dije. 1155 01:16:28,284 --> 01:16:30,534 La semana que viene hay un torneo de golf en Antalya 1156 01:16:30,559 --> 01:16:32,354 y nuestra empresa lo organiza. 1157 01:16:32,355 --> 01:16:34,328 Creo que quiere hablarme sobre eso. 1158 01:16:34,329 --> 01:16:37,050 No estoy seguro, pero puede que esta vez me lleve con él. 1159 01:16:37,071 --> 01:16:38,020 ¿De verdad? 1160 01:16:38,041 --> 01:16:40,625 Sí. Dijo que sin duda iba a haber invitados importantes. 1161 01:16:40,646 --> 01:16:41,999 Igual me los presenta. 1162 01:16:42,020 --> 01:16:44,374 - No sé, lo tengo que averiguar. - Pero no te entretengas mucho. 1163 01:16:44,375 --> 01:16:45,020 No. 1164 01:16:45,041 --> 01:16:46,395 ¿No viene? 1165 01:16:46,396 --> 01:16:49,169 Tiene que ir a casa del señor Atilla. 1166 01:16:49,412 --> 01:16:50,899 ¿Puedo hablarle? 1167 01:16:50,920 --> 01:16:52,380 Te paso a Cemre, cariño. 1168 01:16:52,401 --> 01:16:54,218 Ah, Ok. 1169 01:16:54,337 --> 01:16:55,560 ¿Hola? 1170 01:16:55,561 --> 01:16:56,837 Mi amor, lo siento muchísimo. 1171 01:16:56,941 --> 01:16:58,713 Un minuto, que salgo a la terraza. 1172 01:16:58,734 --> 01:17:02,319 ¿Has visto que mala suerte? 1173 01:17:02,900 --> 01:17:05,072 El trabajo es lo más importante. 1174 01:17:06,314 --> 01:17:09,201 Sabes que no voy a olvidar nunca esto que me has hecho, ¿No? 1175 01:17:09,388 --> 01:17:10,938 Mi amor, por favor, no me digas eso. 1176 01:17:10,963 --> 01:17:13,237 Entonces deja de hacerte el bobo y ven ahora mismo. 1177 01:17:13,238 --> 01:17:15,280 Estoy aquí sola con tu madre y con tu padre. 1178 01:17:15,387 --> 01:17:18,106 Mi vida, cómo voy a ir. Empiecen a cenar, si no. 1179 01:17:18,182 --> 01:17:22,432 ¿Estás loco o qué? ¿Qué tengo que ver yo con el aniversario de tus padres? 1180 01:17:22,433 --> 01:17:24,213 Mi amor, por favor, no montes una escena. 1181 01:17:24,214 --> 01:17:26,681 Ah, claro, la invitación del señor Atilla es más importante. 1182 01:17:26,777 --> 01:17:28,355 Y pasas de nosotros. 1183 01:17:28,451 --> 01:17:29,890 ¡Cemre! 1184 01:17:31,109 --> 01:17:33,682 Esa está también allí, ¿No? Banu. 1185 01:17:34,215 --> 01:17:36,311 No es suficiente con verla en la universidad. 1186 01:17:36,312 --> 01:17:37,600 ¿Eso qué? No digas tonterías. 1187 01:17:37,625 --> 01:17:39,664 Vamos a hablar de trabajo y luego vuelvo a casa. Ya está. 1188 01:17:39,685 --> 01:17:40,474 ¡Güney! 1189 01:17:40,495 --> 01:17:42,558 ¿Por qué haces esto? No lo entiendo. 1190 01:17:43,921 --> 01:17:45,740 Ya veremos si vas a hablar de trabajo. 1191 01:17:45,761 --> 01:17:46,984 ¡Cemre! 1192 01:17:49,143 --> 01:17:50,603 Bienvenido. 1193 01:17:50,867 --> 01:17:51,931 ¿Qué pasa? 1194 01:17:51,956 --> 01:17:53,260 Nada. 1195 01:17:54,407 --> 01:17:57,371 Todo el mundo está en el jardín. Papá llegará en un rato. 1196 01:17:57,372 --> 01:17:59,415 Estoy encantada de que hayas venido. 1197 01:17:59,416 --> 01:18:01,265 ¿Pudiste descansar un poco? 1198 01:18:01,266 --> 01:18:02,975 ¿No es evidente? 1199 01:18:02,976 --> 01:18:04,095 Lo es. 1200 01:18:04,096 --> 01:18:06,695 Tú también vienes a Antalya, papá nos dijo. 1201 01:18:06,696 --> 01:18:07,855 ¿En serio? 1202 01:18:07,856 --> 01:18:10,375 Vamos a trabajar juntos en la organización. 1203 01:18:10,376 --> 01:18:11,585 No te puedes negar. 1204 01:18:11,606 --> 01:18:14,856 Le dije a mi padre que te de buenas responsabilidades. 1205 01:18:15,036 --> 01:18:17,695 Y has hecho bien. 1206 01:18:17,696 --> 01:18:19,175 ¿Qué pasa? ¿Por qué no te alegras? 1207 01:18:19,196 --> 01:18:23,515 No, nada. Me alegro, es solo que... 1208 01:18:23,516 --> 01:18:27,355 Va a haber muchos hombres de negocios, banqueros y burócratas. 1209 01:18:27,356 --> 01:18:30,055 Ya sabes que este torneo es muy importante para papá. 1210 01:18:30,056 --> 01:18:32,457 Quiero decir, ayudaría si no te separaras de él. 1211 01:18:34,062 --> 01:18:35,636 Tienes razón. 1212 01:18:35,777 --> 01:18:37,682 Además, también es muy importante para mí. 1213 01:18:37,703 --> 01:18:40,415 Este año yo soy la anfitriona del evento en vez de mi madre. 1214 01:18:40,416 --> 01:18:41,096 Sí. 1215 01:18:41,097 --> 01:18:42,455 Qué bien. 1216 01:18:42,456 --> 01:18:43,624 Pues sí. 1217 01:19:11,034 --> 01:19:13,141 ¿Qué regalo le has comprado a la señora Handan 1218 01:19:13,162 --> 01:19:14,935 por el aniversario de boda, señor Sami? 1219 01:19:15,078 --> 01:19:17,751 Nada, como siempre. 1220 01:19:18,022 --> 01:19:20,363 Según Sami, estas cosas son absurdas. 1221 01:19:20,842 --> 01:19:22,852 Solo digo que es innecesario. 1222 01:19:23,787 --> 01:19:25,711 ¿Qué más quieres? 1223 01:19:28,956 --> 01:19:30,408 Ya voy yo. 1224 01:19:31,568 --> 01:19:32,994 Es Kuzey. 1225 01:19:41,182 --> 01:19:42,866 Bienvenido. 1226 01:19:44,251 --> 01:19:45,447 ¿Qué? 1227 01:19:46,496 --> 01:19:48,296 ¿Ahora eres tú la que abre la puerta? 1228 01:19:48,649 --> 01:19:50,722 Soy la nuera, así que... 1229 01:19:52,196 --> 01:19:53,655 Mi madre también está aquí. 1230 01:19:53,656 --> 01:19:55,854 ¿Ah sí? Bien. 1231 01:20:00,425 --> 01:20:03,186 Te sienta muy bien lo que te has comprado. Llévalo bien. (Dicho turco) 1232 01:20:03,187 --> 01:20:04,315 Gracias. 1233 01:20:16,216 --> 01:20:17,216 Hola. 1234 01:20:17,241 --> 01:20:18,826 Bienvenido, hijo. 1235 01:20:22,856 --> 01:20:24,046 Bien llegado. 1236 01:20:25,362 --> 01:20:26,842 Bienvenida. 1237 01:20:28,362 --> 01:20:29,574 ¿Cómo está? 1238 01:20:29,757 --> 01:20:32,233 Gracias, bienvenido tú también. 1239 01:20:33,206 --> 01:20:35,127 «Que quede en el pasado y bien atrás». 1240 01:20:37,279 --> 01:20:39,169 Ya pasó. 1241 01:20:40,936 --> 01:20:42,611 ¿Has ido de compras? 1242 01:20:43,145 --> 01:20:45,264 Sí. Hemos comprado algunas cosas. 1243 01:20:46,307 --> 01:20:48,228 ¿De dónde has sacado el dinero? 1244 01:20:51,242 --> 01:20:52,447 Se lo di yo. 1245 01:20:53,642 --> 01:20:55,116 «Llévalo bien», hijo. 1246 01:20:57,256 --> 01:21:01,295 Ven, deja todo esto y sentémonos. 1247 01:21:01,426 --> 01:21:03,575 No vamos a esperar a tu hermano. 1248 01:21:03,710 --> 01:21:05,976 Se fue a hablar con el señor Atilla. 1249 01:21:57,634 --> 01:21:59,907 La lista no sirve. 1250 01:21:59,908 --> 01:22:04,023 Me dijeron que Barış Başsoy no podría venir 1251 01:22:04,044 --> 01:22:07,437 pero hoy mismo han llamado para confirmarlo. 1252 01:22:07,458 --> 01:22:11,054 Todo el esquema de asientos está al revés. 1253 01:22:12,769 --> 01:22:17,301 Cuando la fiesta de compromiso acabe, me voy a coger unas largas vacaciones. 1254 01:22:20,563 --> 01:22:23,501 ¿Tu padre no le da demasiada importancia a ese muchacho? 1255 01:22:23,502 --> 01:22:25,001 ¿Por qué dices eso? 1256 01:22:25,002 --> 01:22:27,847 Pues porque ya hay mucha gente que trabaja junto a tu padre. 1257 01:22:27,868 --> 01:22:32,683 ¿Es tan inteligente, tan brillante? ¿Por qué apuesta tanto por él? 1258 01:22:33,982 --> 01:22:35,841 Tal vez porque va a ser su yerno. 1259 01:22:35,842 --> 01:22:38,202 Me tomas el pelo. 1260 01:22:39,102 --> 01:22:41,271 ¿Por qué? ¿Tan imposible es? 1261 01:22:42,982 --> 01:22:47,706 No puede salir bien. Además, tu padre no permitiría una cosa así. 1262 01:22:49,522 --> 01:22:51,757 ¿Estás bromeando, no? 1263 01:22:53,242 --> 01:22:55,802 Hablo muy en serio. 1264 01:22:56,989 --> 01:23:00,181 Qué pena, vas a jugar con el futuro de ese chico. 1265 01:23:01,293 --> 01:23:06,099 Cuando tu padre se de cuenta de cómo le miras, la cosa no va a ir bien. 1266 01:23:08,922 --> 01:23:11,461 ¿No te parece que es muy guapo? 1267 01:23:11,462 --> 01:23:13,037 Es guapo... 1268 01:23:14,237 --> 01:23:16,396 Pero hay algo más en este chico. 1269 01:23:17,582 --> 01:23:19,821 Tiene una inocencia diferente en el rostro. 1270 01:23:20,482 --> 01:23:22,300 Un secreto en sus ojos. 1271 01:23:22,942 --> 01:23:25,215 A veces se vuelve tan melancólico... 1272 01:23:25,862 --> 01:23:27,642 Que está incluso más atractivo. 1273 01:23:29,095 --> 01:23:31,239 Me temo que hablas en serio de verdad. 1274 01:23:31,519 --> 01:23:34,415 Pero ten cuidado, has creado una estatua ideal 1275 01:23:34,440 --> 01:23:36,417 y estás buscando un lugar donde ponerla. 1276 01:23:36,442 --> 01:23:38,229 De nuevo vas a sufrir. 1277 01:23:40,663 --> 01:23:42,749 Me voy a casar con Güney. 1278 01:23:45,414 --> 01:23:48,637 Ya lo verás, me casaré con él. 1279 01:24:03,208 --> 01:24:06,341 No preguntes, fue muy difícil criarles. 1280 01:24:06,736 --> 01:24:09,132 Cuando eran bebés, luché mucho para sacarlos adelante. 1281 01:24:09,157 --> 01:24:11,056 Eran niños que nunca dormían. 1282 01:24:11,260 --> 01:24:13,727 Donde quiera que pusiera yo a Cemre, allí se dormía. 1283 01:24:13,752 --> 01:24:18,416 Los míos no. Tenía que tenerles en brazos hasta la mañana. 1284 01:24:18,417 --> 01:24:23,014 Sami por supuesto no me ayudaba. Tenía que levantarse muy pronto por la mañana. 1285 01:24:24,017 --> 01:24:25,696 Su descanso era un tesoro. 1286 01:24:25,697 --> 01:24:27,616 Claro. 1287 01:24:27,617 --> 01:24:29,517 Si Güney se dormía 1288 01:24:29,538 --> 01:24:31,816 este otro ni pensarlo. 1289 01:24:31,817 --> 01:24:36,016 Justo cuando creía que ya se quedaba dormido, entonces se levantaba. 1290 01:24:36,017 --> 01:24:37,929 Ay, un día me dio un susto de muerte. 1291 01:24:37,950 --> 01:24:40,496 Tenía un mango de chimenea al lado de la cama. 1292 01:24:40,497 --> 01:24:43,496 Todavía no sé cómo llegó eso allí. 1293 01:24:43,497 --> 01:24:49,634 Abrió la tapa y se untó entero por la cara y los ojos. 1294 01:24:49,655 --> 01:24:54,854 Cuando entré, mi bebé rubio se había vuelto negro. 1295 01:25:14,746 --> 01:25:16,086 ¡Bravo! 1296 01:25:18,332 --> 01:25:21,113 Un segundo, un segundo...¡Kuzey ha cerrado los ojos! 1297 01:25:22,637 --> 01:25:23,637 ¡No los he cerrado! 1298 01:25:23,638 --> 01:25:26,596 ¡Ha cerrado los ojos! ¡Los ha cerrado! 1299 01:25:26,597 --> 01:25:28,817 ¡Juro que los has cerrado! ¡No seas aguafiestas! 1300 01:25:28,818 --> 01:25:30,397 ¿Qué estás diciendo? 1301 01:25:30,418 --> 01:25:32,048 ¡Kuzey! 1302 01:25:32,297 --> 01:25:34,674 - ¿Te ha entrado en los ojos? - ¡Eres un animal, Kuzey! 1303 01:25:34,801 --> 01:25:36,142 Lo siento. 1304 01:25:36,657 --> 01:25:38,156 Cemre, espera, déjame ver. 1305 01:25:38,157 --> 01:25:40,609 - Déjame ver, solo un segundo. - ¡No! ¡Déjame! 1306 01:25:41,197 --> 01:25:42,197 Cemre... 1307 01:25:42,198 --> 01:25:44,516 Anda, Cemre... no te levantes. Sigamos, es nuestro turno. 1308 01:25:44,517 --> 01:25:45,536 ¡Ya no juego más! 1309 01:25:45,537 --> 01:25:48,476 Cemre... ¡Oye, Cemre! 1310 01:25:48,477 --> 01:25:49,899 ¡Que te pasa! 1311 01:25:55,802 --> 01:25:58,339 Ahora vuelvo. ¡Cemre! 1312 01:26:00,817 --> 01:26:02,096 Vamos a seguir nosotros. 1313 01:26:02,097 --> 01:26:03,292 ¿Le doy vueltas? 1314 01:26:03,313 --> 01:26:06,871 Cuando me toque, no voy a cerrar los ojos, pero miren con pasión. 1315 01:26:07,691 --> 01:26:09,034 Cemre... 1316 01:26:10,628 --> 01:26:12,806 Cemre, espera. 1317 01:26:13,457 --> 01:26:15,245 Cemre, un minuto. 1318 01:26:16,645 --> 01:26:19,074 Cemre, para. Abre los ojos. 1319 01:26:29,457 --> 01:26:31,993 Ya salió. Espera, vamos a lavarlo. 1320 01:26:33,564 --> 01:26:35,145 Agáchate. 1321 01:26:38,318 --> 01:26:39,866 ¿Te duele? 1322 01:26:40,659 --> 01:26:42,119 - Espera. - No, está bien. 1323 01:26:42,160 --> 01:26:44,714 Espera un minuto. Deja que te seque con esto. 1324 01:26:46,080 --> 01:26:48,981 Tenemos que ver si ha quedado algo dentro o no. 1325 01:26:49,025 --> 01:26:50,503 Abre el ojo. 1326 01:26:50,621 --> 01:26:52,341 No te muevas, no quiero hacerte daño. 1327 01:26:52,342 --> 01:26:53,754 Quieta, quieta. 1328 01:26:55,689 --> 01:26:56,914 Quieta. 1329 01:27:00,841 --> 01:27:02,002 Quieta... 1330 01:27:02,773 --> 01:27:04,337 Ah, ya está. 1331 01:27:04,881 --> 01:27:06,581 Parpadea... 1332 01:27:10,271 --> 01:27:11,492 ¿Estás bien? 1333 01:27:26,344 --> 01:27:27,664 Sí. 1334 01:27:43,737 --> 01:27:45,841 Te quiero, ¿Lo sabes? 1335 01:27:49,981 --> 01:27:52,919 Desde que nos conocimos, la primera vez que viniste aquí. 1336 01:27:54,857 --> 01:27:59,273 Mentiroso. Cuando nos mudamos tú todavía salías con Sema. 1337 01:28:01,698 --> 01:28:04,501 Lo que pasa es que no he tenido el valor de decírtelo antes. 1338 01:28:08,946 --> 01:28:10,533 Estoy enamorado de ti. 1339 01:28:28,968 --> 01:28:31,045 Un día me casaré contigo. 1340 01:28:32,113 --> 01:28:33,654 No digas tonterías. 1341 01:28:35,934 --> 01:28:37,444 Te quiero. 1342 01:28:51,050 --> 01:28:53,215 Como el segundo también fue niño 1343 01:28:53,313 --> 01:28:55,428 Le pusimos de nombre «Kuzey». («Norte» en turco) 1344 01:28:55,449 --> 01:28:57,939 Para que pegara con «Güney». («Sur» en turco) 1345 01:28:59,130 --> 01:29:02,937 Y de verdad que son dos buenos hermanos: Uno totalmente opuesto al otro. 1346 01:29:02,938 --> 01:29:05,769 Si lo hubiera sabido, les hubiera llamado «Halis» y «Muhlis». 1347 01:29:05,790 --> 01:29:07,575 («Puro» y «Sincero» en turco). 1348 01:29:08,875 --> 01:29:10,971 Entonces el mío hubiera sido «Muhlis». 1349 01:29:11,043 --> 01:29:12,495 Por supuesto. 1350 01:29:13,271 --> 01:29:16,574 Cemre, si quieres prepara las velas para la torta... 1351 01:29:16,615 --> 01:29:17,970 ¿También hay torta? 1352 01:29:17,971 --> 01:29:19,586 No tenías que haber hecho tanto. 1353 01:29:19,587 --> 01:29:22,454 Gracias, la ha traído la señora Gülten. 1354 01:29:22,455 --> 01:29:24,548 Te has molestado mucho. Gracias. 1355 01:29:24,612 --> 01:29:26,234 De nada. 1356 01:29:26,823 --> 01:29:29,651 La señora Handan metió las velas también en la nevera 1357 01:29:29,672 --> 01:29:31,057 para que no se derritieran. 1358 01:29:31,058 --> 01:29:33,673 Sácalas y ponlas en la torta, pero que queden bonitas. 1359 01:29:33,674 --> 01:29:36,141 Una vela por cada año. 1360 01:29:36,241 --> 01:29:37,704 Ven, Cemre. 1361 01:29:42,243 --> 01:29:44,849 ¿Por qué no hablas con nosotros delante? 1362 01:29:44,850 --> 01:29:47,426 Igual es su novia. 1363 01:30:02,264 --> 01:30:03,264 ¿Sí? 1364 01:30:03,265 --> 01:30:05,838 Hola, joven. Soy Cemal. 1365 01:30:05,839 --> 01:30:08,194 Tengo registrado tu número, habla. 1366 01:30:08,332 --> 01:30:10,851 ¿Qué tal has estado desde anoche? ¿Algún daño? 1367 01:30:11,506 --> 01:30:12,650 Estoy perfectamente. 1368 01:30:12,777 --> 01:30:16,822 Entonces igual quieres repetir esta noche, ¿Eh? Vamos a continuar la fiesta. 1369 01:30:17,271 --> 01:30:19,614 Pero con esa música no se puede bailar bien. 1370 01:30:19,997 --> 01:30:21,242 ¿Cuántas liras ofreces? 1371 01:30:21,243 --> 01:30:22,335 ¿Cuánto quieres? 1372 01:30:22,336 --> 01:30:23,418 Mil liras. (470 dólares) 1373 01:30:23,419 --> 01:30:24,215 ¡Guau! 1374 01:30:24,216 --> 01:30:25,977 Como me estás llamando a estas horas 1375 01:30:25,998 --> 01:30:28,015 supongo que tus hombres te han fallado hoy. 1376 01:30:28,016 --> 01:30:29,246 Estás necesitado. 1377 01:30:29,247 --> 01:30:31,243 Digamos que la gente quiere un cambio. 1378 01:30:31,244 --> 01:30:32,975 Lo que sea. 1379 01:30:32,976 --> 01:30:34,572 Por menos de mil liras, no juego. 1380 01:30:34,573 --> 01:30:35,980 Quinientas. 1381 01:30:35,981 --> 01:30:37,134 Mil. 1382 01:30:37,135 --> 01:30:39,788 Hombre, no le doy a nadie tanto dinero. 1383 01:30:40,392 --> 01:30:42,775 Ese es mi precio. 1384 01:30:43,501 --> 01:30:44,843 Por ahora. 1385 01:30:45,810 --> 01:30:49,343 Setecientas es mi última oferta, si no, llamaré a otro. 1386 01:30:52,560 --> 01:30:54,016 Trato hecho. 1387 01:30:55,275 --> 01:30:56,836 Setecientas cincuenta. 1388 01:30:57,595 --> 01:30:59,449 Pero no menos. 1389 01:31:02,058 --> 01:31:05,867 Y si continúo, el precio sube y recibo mi parte de beneficio. 1390 01:31:06,306 --> 01:31:10,157 Primero ven esta noche y muéstrame de lo que eres capaz. Luego ya hablaremos. 1391 01:31:10,275 --> 01:31:11,313 De acuerdo. 1392 01:31:11,314 --> 01:31:14,554 Prepárate para media noche. En el mismo lugar. 1393 01:31:14,555 --> 01:31:15,489 Bien. 1394 01:31:15,510 --> 01:31:17,494 Y que tu hermano se mantenga lejos. 1395 01:31:17,515 --> 01:31:19,416 Si no, tú y yo tendremos un problema. 1396 01:31:20,443 --> 01:31:21,839 No te preocupes. 1397 01:31:26,089 --> 01:31:27,783 ¿Vas a luchar? 1398 01:31:30,958 --> 01:31:32,962 ¿Pero no es peligroso para ti? 1399 01:31:34,216 --> 01:31:35,444 Calla. 1400 01:31:35,445 --> 01:31:36,931 Yo también voy. 1401 01:31:38,155 --> 01:31:39,155 ¡No digas tonterías! 1402 01:31:39,156 --> 01:31:40,925 Por favor, tengo curiosidad. 1403 01:31:40,946 --> 01:31:42,106 Niña 1404 01:31:42,127 --> 01:31:45,802 los sitios donde yo lucho no son iguales a los que tú ves por la televisión. 1405 01:31:46,748 --> 01:31:48,352 Tú no pintas nada allí. 1406 01:31:48,722 --> 01:31:50,783 Me esforzaré por encajar allí. 1407 01:31:51,206 --> 01:31:53,875 Cemre, te he dicho que no. 1408 01:31:53,876 --> 01:31:55,601 Entonces tú tampoco vas. 1409 01:31:55,602 --> 01:31:58,480 Porque entraré dentro, y se lo diré a tu padre. 1410 01:31:58,481 --> 01:31:59,785 ¿Me estás chantajeando? 1411 01:31:59,810 --> 01:32:00,843 Sí. 1412 01:32:16,586 --> 01:32:17,674 Mami... 1413 01:32:17,675 --> 01:32:19,146 Bienvenido. 1414 01:32:19,147 --> 01:32:21,203 Lo siento, llegué muy tarde. 1415 01:32:21,583 --> 01:32:22,583 ¿Son para mí? 1416 01:32:22,584 --> 01:32:25,113 Feliz aniversario de bodas. 1417 01:32:25,647 --> 01:32:26,829 Gracias. 1418 01:32:29,015 --> 01:32:30,268 ¿Qué te pasó en la cara? 1419 01:32:30,293 --> 01:32:31,944 Nada. 1420 01:32:32,822 --> 01:32:35,622 Cuando estaba llevando los pedidos hoy, me di con la puerta del coche. 1421 01:32:35,656 --> 01:32:38,150 - Ten cuidado, hijo. - Sí, sí, ya se pasó. 1422 01:32:38,581 --> 01:32:40,786 ¿Cuándo se han ido Cemre y su madre? 1423 01:32:40,811 --> 01:32:43,689 Hace ya un rato. Kuzey las llevó. 1424 01:32:43,690 --> 01:32:45,199 ¿Cómo fue tu reunión? 1425 01:32:45,200 --> 01:32:47,268 Genial, conocí a hombres muy importantes. 1426 01:32:47,293 --> 01:32:49,622 Espera, voy a llamar a Cemre... Luego te cuento. 1427 01:32:59,223 --> 01:33:00,223 ¿Sí? 1428 01:33:00,224 --> 01:33:01,980 Señora Gülten, buenas noches. 1429 01:33:01,981 --> 01:33:03,410 ¡Ay! ¿Qué pasó? 1430 01:33:03,431 --> 01:33:06,770 No, nada. Siento molestarla a esta hora. 1431 01:33:06,795 --> 01:33:09,352 Pero el teléfono de Cemre está apagado y no puedo localizarla. 1432 01:33:09,377 --> 01:33:10,882 Si no está dormida, me gustaría hablarle. 1433 01:33:10,899 --> 01:33:13,109 Cemre está contigo, ¿no? 1434 01:33:13,110 --> 01:33:14,039 No... 1435 01:33:14,040 --> 01:33:17,288 Pero si se fueron a buscarte. ¿No les llamaste y les dijiste que fueran? 1436 01:33:17,545 --> 01:33:21,142 Sí, les estoy llevando a casa ahora. 1437 01:33:22,350 --> 01:33:24,625 No se lo voy a decir porque no querrá venir. 1438 01:33:26,134 --> 01:33:28,935 Güney, Cemre no querrá venir a esta hora. 1439 01:33:32,653 --> 01:33:34,416 Me dice que vayamos con él. 1440 01:33:34,449 --> 01:33:36,740 ¿Por qué dices que no voy a ir? Sí voy. 1441 01:33:37,071 --> 01:33:38,859 ¿Sabes qué hora es? 1442 01:33:38,884 --> 01:33:41,411 Por favor, mamá. Kuzey me llevará. 1443 01:33:41,436 --> 01:33:43,710 Dame el teléfono. 1444 01:33:45,402 --> 01:33:47,637 Hola, Güney. 1445 01:33:47,638 --> 01:33:49,401 ¿Dónde estás? 1446 01:33:49,791 --> 01:33:52,483 Bien, bien, ahora vamos. 1447 01:33:52,484 --> 01:33:54,204 Hasta ahora. 1448 01:33:54,225 --> 01:33:55,254 ¡Es muy tarde! 1449 01:33:55,255 --> 01:33:57,808 No nos vamos a quedar mucho. No te preocupes. 1450 01:33:57,809 --> 01:33:59,954 Vamos a la mansión del señor Atilla. 1451 01:33:59,955 --> 01:34:01,523 Bueno, adiós. 1452 01:34:01,548 --> 01:34:03,159 Buenas noches. 1453 01:34:11,067 --> 01:34:13,080 No... yo no les llamé. 1454 01:34:15,451 --> 01:34:17,281 Bien, ¿Entonces dónde están? 1455 01:34:22,026 --> 01:34:26,212 Hombre, no pierdas la cabeza. ¡Te vas a matar! No puedes luchar. 1456 01:34:26,237 --> 01:34:28,186 Estas luchas tampoco están permitidas. 1457 01:34:28,203 --> 01:34:30,221 Extiende la mano. 1458 01:34:30,222 --> 01:34:32,915 ¿Te has hecho esos tatuajes hoy? 1459 01:34:33,252 --> 01:34:35,932 Kuzey, ¿Qué haces? ¿Te tomas la vida en broma? 1460 01:34:35,953 --> 01:34:38,162 ¿Ese dinero merece la pena, hermano? 1461 01:34:38,183 --> 01:34:40,834 Vamos, cállate que me desconcentras. 1462 01:34:40,855 --> 01:34:43,881 ¿Por qué haces esto? ¿Qué intentas probar? 1463 01:34:43,902 --> 01:34:47,630 Ven, Kuzey... estás arriesgando la vida por algo egoísta. 1464 01:34:47,655 --> 01:34:50,392 Mira, si necesitas dinero, yo te lo presto, lo encontraré donde sea. 1465 01:34:50,417 --> 01:34:52,237 No lo hagas, te van a hacer picadillo. 1466 01:34:53,749 --> 01:34:55,974 Estoy listo. 1467 01:34:55,975 --> 01:34:57,065 Gracias. 1468 01:34:57,042 --> 01:34:58,109 Bien. 1469 01:34:58,134 --> 01:35:00,570 La pelea va a comenzar. 1470 01:35:04,821 --> 01:35:07,002 Vas a morir, imbécil. 1471 01:35:07,003 --> 01:35:08,836 No me va a pasar nada. 1472 01:35:12,019 --> 01:35:15,059 Al menos, esta noche no me pasará nada. 1473 01:35:15,856 --> 01:35:17,813 No te preocupes. 1474 01:35:22,368 --> 01:35:24,841 Haz lo que te de la gana, estúpido. 1475 01:35:30,059 --> 01:35:31,497 Déjame verlos. 1476 01:35:33,080 --> 01:35:36,026 ¿Por qué no me dejas que te toque? ¿Trae mala suerte? 1477 01:35:37,000 --> 01:35:40,318 Mira, voy a ver por primera vez en mi vida una lucha en directo. 1478 01:35:40,343 --> 01:35:44,146 Así que es mejor que no lo dañes y me decepciones. 1479 01:35:49,613 --> 01:35:51,538 ¿Por qué me miras así? 1480 01:35:57,134 --> 01:35:58,503 Por nada. 1481 01:36:07,485 --> 01:36:09,713 Vamos, vete. Quiero prepararme. 1482 01:36:09,738 --> 01:36:12,361 No te voy a molestar, me siento aquí en silencio. 1483 01:36:13,870 --> 01:36:16,446 Niña, vete y no hagas que me arrepienta de haberte traído. 1484 01:36:16,471 --> 01:36:19,379 No me hables de esa manera. 1485 01:36:19,404 --> 01:36:22,212 Siempre me hablas así y siempre me tratas mal. 1486 01:36:23,716 --> 01:36:24,813 Eso no es verdad. 1487 01:36:24,838 --> 01:36:26,040 Sí lo es. 1488 01:36:26,966 --> 01:36:30,703 Me miras muy mal y me hablas fríamente. 1489 01:36:31,332 --> 01:36:34,554 Como si te hubiera hecho algo, como si estuvieras enfadado conmigo. 1490 01:36:34,575 --> 01:36:35,927 ¿Qué te pasa? 1491 01:36:41,695 --> 01:36:44,935 No le des más vueltas, no pasa nada. 1492 01:36:46,293 --> 01:36:48,698 Solo que ya no somos amigos. 1493 01:36:49,100 --> 01:36:51,225 Soy la novia de tu hermano. 1494 01:36:53,437 --> 01:36:55,336 Ya ha llegado la hora, tigre. 1495 01:37:07,996 --> 01:37:10,625 Deséame suerte. 1496 01:37:11,974 --> 01:37:13,034 Fea. 1497 01:37:13,067 --> 01:37:14,860 Déjalos noqueados a todos. 1498 01:37:22,409 --> 01:37:23,524 Kuzey. 1499 01:37:24,076 --> 01:37:28,144 De un lado... Balyoz Mehmet. 1500 01:37:30,775 --> 01:37:34,658 En el otro lado... «La tormenta del Norte». 1501 01:37:35,940 --> 01:37:42,451 Estos dos infelices lucharán hasta la muerte esta noche. 1502 01:37:56,464 --> 01:37:57,995 ¿Qué pasa? 1503 01:38:00,924 --> 01:38:02,738 ¿Qué estás mirando? 1504 01:38:05,292 --> 01:38:07,187 Ay Dios, que... ¿Qué es lo pasa? 1505 01:38:07,214 --> 01:38:09,860 ¿No te has enterado que Kuzey va a morir por tu culpa? 1506 01:38:09,861 --> 01:38:11,037 ¿Qué estás diciendo? 1507 01:38:11,062 --> 01:38:14,319 ¡Se ha vuelto loco por tu culpa! 1508 01:38:14,391 --> 01:38:16,362 Porque está muy enamorado de ti. 1509 01:38:19,258 --> 01:38:20,559 Cemre. 1510 01:38:23,436 --> 01:38:24,757 ¡A luchar!