1 00:00:03,552 --> 00:00:05,487 どうかした、ラスキンさん? 2 00:00:08,674 --> 00:00:10,492 ほら、服を着て 3 00:00:10,493 --> 00:00:12,160 どうして? 4 00:00:12,161 --> 00:00:14,229 質問しないで 5 00:00:14,230 --> 00:00:16,364 どうして? 僕が誰か分かった--? 6 00:00:16,364 --> 00:00:18,333 リチャード・キンブル医師よ 7 00:00:18,334 --> 00:00:19,300 殺人罪で有罪なの 8 00:00:19,301 --> 00:00:21,002 すぐに警察が捕まえに来るわ 9 00:00:21,003 --> 00:00:22,704 殺人? 誰を? 10 00:00:22,705 --> 00:00:23,805 あなたの妻よ 11 00:00:27,509 --> 00:00:29,343 妻を殺した? 12 00:00:30,329 --> 00:00:33,031 ね、いい、あなたが有罪だと思ったら 13 00:00:33,032 --> 00:00:34,599 私は今ここにいないわ 14 00:00:34,600 --> 00:00:37,135 タウン先生は正しかった 15 00:00:37,136 --> 00:00:38,653 聴いてちょうだい 16 00:00:38,654 --> 00:00:41,122 捕まったら、処刑されるのよ 17 00:00:41,123 --> 00:00:42,757 あなたを殺すの、分かる? 18 00:00:44,660 --> 00:00:46,094 逃亡者 19 00:00:49,364 --> 00:00:52,834 QM プロダクション 20 00:00:52,835 --> 00:00:56,204 主演:ディヴィッド・ジャンセン (リチャード・キンブル医師) 21 00:00:56,205 --> 00:00:59,140 盲目の司法の無実の犠牲者 22 00:01:00,200 --> 00:01:02,727 妻の殺害で不当な判決を受け 23 00:01:02,728 --> 00:01:04,712 運命の手により執行延期になった 24 00:01:04,712 --> 00:01:07,332 死刑囚棟への途中 列車事故で自由になり 25 00:01:07,433 --> 00:01:11,002 孤独な絶望感のまま隠れ 26 00:01:11,203 --> 00:01:13,000 身元を変え、 27 00:01:14,000 --> 00:01:16,308 重労働に耐え 28 00:01:16,309 --> 00:01:18,876 犯罪現場から去るのを見た 29 00:01:18,877 --> 00:01:21,328 片腕の男を探しながら 30 00:01:21,329 --> 00:01:25,314 彼の逮捕に執着する警部の 31 00:01:25,484 --> 00:01:29,304 執拗な追跡から逃げる 32 00:01:29,605 --> 00:01:31,406 今夜の話のゲストスター: 33 00:01:31,407 --> 00:01:32,873 ベティ・ギャレット 34 00:01:34,000 --> 00:01:35,276 アイヴァン・ディクソン 35 00:01:35,277 --> 00:01:38,246 共演:バリー・モース (フィリップ・ジェラード警部) 36 00:01:40,065 --> 00:01:44,151 今夜のエピソード:暗黒への逃避 37 00:02:09,945 --> 00:02:13,381 また道の終わりでまた別の停止場所 38 00:02:13,382 --> 00:02:15,449 名前がリチャード・キンブルなら 39 00:02:15,450 --> 00:02:18,787 逃亡の罪を犯している 40 00:02:18,788 --> 00:02:21,890 過去がみつかるまで未来はない 41 00:02:21,891 --> 00:02:25,593 2年前の9月17日の夜 42 00:02:25,594 --> 00:02:29,164 その夜妻を殺した男を見た 43 00:02:29,165 --> 00:02:31,916 顔が見えたのはほんの一瞬だった 44 00:02:31,917 --> 00:02:33,234 その顔を決して忘れず 45 00:02:33,235 --> 00:02:35,035 探し続ける 46 00:02:35,036 --> 00:02:38,590 今日トラック運転手がデケイターの 片腕の男のことを話し 47 00:02:39,291 --> 00:02:41,726 その説明があてはまった 48 00:02:59,578 --> 00:03:01,546 コーヒーですか? 頼む 49 00:03:01,547 --> 00:03:03,214 車が止まる音が聞こえなかった 50 00:03:04,249 --> 00:03:06,017 車で来なかった 51 00:03:12,741 --> 00:03:14,526 ところで、あの 52 00:03:14,527 --> 00:03:17,362 昔の知り合いを探しているんだ 53 00:03:17,363 --> 00:03:20,265 デケイターのどこかで 働いていると聞いた 54 00:03:20,266 --> 00:03:21,299 レストランで 55 00:03:22,484 --> 00:03:24,285 これをレストランと言うかい? 56 00:03:24,386 --> 00:03:25,603 この男を覚えているかと 57 00:03:25,704 --> 00:03:26,738 片腕がないんだ 58 00:03:26,839 --> 00:03:28,607 マーティ 59 00:03:28,608 --> 00:03:31,008 かみさんに訊いた方がいいかも 人を忘れないから 60 00:03:31,009 --> 00:03:32,694 火事よ、マーティ!火事! 61 00:03:38,467 --> 00:03:41,402 元栓を閉じてくれ! 消火器をとってくる! 62 00:03:56,202 --> 00:03:58,135 もう一人が引っ張り出さなかったら 63 00:03:58,200 --> 00:04:00,138 彼は生きていなかっただろうな 64 00:04:00,539 --> 00:04:01,906 彼の名前は? 65 00:04:02,000 --> 00:04:02,874 知らない 66 00:04:03,000 --> 00:04:03,941 ミス・プロクターは? 67 00:04:07,579 --> 00:04:09,380 バーロウ フランク・バーロウ 68 00:04:09,381 --> 00:04:11,649 ネブラスカ州オマハ 69 00:04:12,650 --> 00:04:14,652 家族に知らせないと 70 00:04:18,339 --> 00:04:20,257 これが彼女のもちものだったわ 71 00:04:29,034 --> 00:04:31,702 感謝の一言もないのね 72 00:04:31,703 --> 00:04:33,538 言うわけないわ 彼の娘が死んだのよ 73 00:04:33,539 --> 00:04:36,374 ええ、そうだけど、あなたは 彼女のために身を危険にさらしたのよ 74 00:04:40,246 --> 00:04:41,312 フランク・バーロウ 75 00:04:41,313 --> 00:04:43,047 家族を探せないわ. 76 00:04:43,048 --> 00:04:46,415 住所が間違っている だから社会福祉課に責任転嫁よ 77 00:04:46,452 --> 00:04:48,620 意識を回復するまで待ったらどう? 78 00:04:48,621 --> 00:04:50,021 そうしたら彼が自分で記入できるわ 79 00:04:50,022 --> 00:04:53,525 もう目が覚めているの、 だけど、ええと... 80 00:04:53,526 --> 00:04:55,893 ひどすぎるのよ それに、ぼうっとした感じなのよね 81 00:04:57,095 --> 00:04:59,697 まだよく聞こえない? 82 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 目はまだぼやけている? 83 00:05:10,208 --> 00:05:10,758 めまいがする 84 00:05:11,300 --> 00:05:12,794 乗り物酔いみたいに? 85 00:05:20,202 --> 00:05:21,335 名前は? 86 00:05:25,900 --> 00:05:26,900 分からない 87 00:05:27,100 --> 00:05:28,426 何があったか覚えているか? 88 00:05:30,150 --> 00:05:31,000 爆発だ 89 00:05:31,100 --> 00:05:32,729 どこで起きた? 90 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 覚えていない 91 00:05:38,803 --> 00:05:39,904 結婚しているか? 92 00:05:41,522 --> 00:05:42,523 覚えていない 93 00:05:43,824 --> 00:05:46,343 ネブラスカ州オマハは覚えているか? 94 00:05:51,066 --> 00:05:53,134 考えられない 95 00:05:55,300 --> 00:05:56,554 僕はどうなったんだ? 96 00:05:57,055 --> 00:05:58,339 8足す4はいくつだ? 97 00:06:00,308 --> 00:06:01,475 12 98 00:06:01,476 --> 00:06:02,709 名前は? 99 00:06:05,113 --> 00:06:06,314 僕は... 100 00:06:07,315 --> 00:06:08,616 何も恐れることはない 101 00:06:08,817 --> 00:06:10,151 一時的な記憶喪失なだけだ 102 00:06:10,152 --> 00:06:12,537 普通二、三日で治る 103 00:06:13,538 --> 00:06:16,606 私はブロック医師だ こちらはタウン医師だ 104 00:06:16,607 --> 00:06:19,008 彼は神経精神医学の専門家だ 105 00:06:18,109 --> 00:06:19,343 安心していいよ 106 00:06:20,344 --> 00:06:22,746 君は外傷を受けたんだ 107 00:06:22,747 --> 00:06:23,347 頭に大きなこぶがある 108 00:06:24,348 --> 00:06:27,084 そうだ、脳に異常な圧力がかかり 109 00:06:27,085 --> 00:06:28,819 頭蓋腔内で内出血した 110 00:06:28,820 --> 00:06:30,654 ちょうどここに傷がある 111 00:06:32,257 --> 00:06:33,191 血- 血腫 112 00:06:34,192 --> 00:06:38,528 そう、硬膜下血腫だ 113 00:06:38,529 --> 00:06:40,864 両方の鼓膜も裂けた 114 00:06:43,651 --> 00:06:45,118 僕の名前を知ってる? 115 00:06:44,119 --> 00:06:45,437 バーロウだ 116 00:06:46,100 --> 00:06:47,990 フランク・バーロウだ 117 00:06:48,100 --> 00:06:49,990 フランク・バーロウ... 118 00:06:53,961 --> 00:06:55,196 有難う、僕は- 119 00:06:56,297 --> 00:06:57,730 思い出すようにする 120 00:07:04,455 --> 00:07:07,925 彼の社会保障記録はないの? 121 00:07:07,926 --> 00:07:09,527 ええ、フランク・バーロウよ 122 00:07:11,430 --> 00:07:13,531 変ね 123 00:07:13,632 --> 00:07:17,135 わかったわ、ええと、 デイヴィッド・メリルを調べてみて 124 00:07:18,136 --> 00:07:22,605 彼のポケットにあった運転免許の名前よ 125 00:07:23,000 --> 00:07:24,109 ええ 126 00:07:25,210 --> 00:07:28,178 いいえ、服のラベルは 127 00:07:28,179 --> 00:07:30,615 国じゅうのどこの店にもあるわ 128 00:07:32,316 --> 00:07:33,384 そうよ 129 00:07:34,185 --> 00:07:35,219 ええ、有難う 130 00:07:37,355 --> 00:07:39,589 ああ、ミス・ラスキン ラスコー巡査部長がこちらに 131 00:07:38,590 --> 00:07:39,690 あのフランク・バーロウのことで 132 00:07:39,791 --> 00:07:42,894 先に言っておきたいことがあります 133 00:07:42,995 --> 00:07:45,396 あの娘のことはお気の毒でした 134 00:07:45,397 --> 00:07:47,265 勿論 135 00:07:47,266 --> 00:07:50,368 父親にも謝ったの? 136 00:07:50,369 --> 00:07:52,737 人はいつも思って、それが- 警察を個人と思い 137 00:07:52,738 --> 00:07:54,272 いつも腹を立てる 138 00:07:54,273 --> 00:07:57,158 子供の命に個人的なことはないの? 139 00:07:57,159 --> 00:07:59,510 たった18歳だったのよ 140 00:08:00,511 --> 00:08:02,261 この話は止めようじゃないか? 141 00:08:02,262 --> 00:08:03,864 巡査部長は他にどうしようもなかったんだ 142 00:08:03,865 --> 00:08:05,265 医者もそうだった 143 00:08:05,266 --> 00:08:07,601 彼はあの報告をしなければならなかった 144 00:08:09,721 --> 00:08:11,205 彼女のことを報告したの? 145 00:08:12,524 --> 00:08:14,000 勿論そうだ 146 00:08:15,000 --> 00:08:18,162 法律では、医者は中毒者を 報告しなければならない 147 00:08:18,163 --> 00:08:19,497 有難う、規則は知ってるわ 148 00:08:20,498 --> 00:08:23,433 そう、規則を知ってても たいてい感情に従うんだ 149 00:08:22,434 --> 00:08:23,534 それがとても活発だ 150 00:08:23,635 --> 00:08:25,000 規則に悪いところはないの? 151 00:08:25,000 --> 00:08:27,638 娘を自殺においやるのが? 152 00:08:29,140 --> 00:08:31,000 あなたの用意ができたら 153 00:08:31,176 --> 00:08:32,170 その件を忘れて 154 00:08:32,210 --> 00:08:33,511 次の件に移りますが 155 00:08:35,000 --> 00:08:35,979 タウン先生 156 00:08:36,000 --> 00:08:38,414 あなたはとても変わった人ね 157 00:08:45,390 --> 00:08:46,423 ヒッチハイカー 158 00:08:46,424 --> 00:08:47,959 フランク・バーロウとして知られ 159 00:08:48,000 --> 00:08:49,861 男性、白色人種、アメリカ人 160 00:08:50,862 --> 00:08:52,528 行方不明者事務所への報告に 161 00:08:52,529 --> 00:08:54,000 書いてないものはないわ 162 00:08:54,298 --> 00:08:56,133 自分で見て 163 00:08:58,936 --> 00:09:02,303 何か、今夜、彼の指紋をとるチャンスは? 164 00:09:02,441 --> 00:09:04,041 ブロック先生と相談してみよう 165 00:09:04,042 --> 00:09:06,310 両手にひどい火傷をしたからね 166 00:09:28,533 --> 00:09:30,668 気分は、バーロウさん? 167 00:09:35,307 --> 00:09:37,474 ずっといい、有難う 168 00:09:39,644 --> 00:09:41,345 座っていい? 169 00:09:44,000 --> 00:09:47,451 もう少し馬鹿げた質問を する許可を貰ってるの 170 00:09:47,552 --> 00:09:49,586 馬鹿げた答でいいなら 171 00:09:49,587 --> 00:09:51,856 馬鹿げたは気にしないわ 172 00:09:52,400 --> 00:09:53,758 賢い答が気になるの 173 00:09:54,000 --> 00:09:55,059 賢い答? 174 00:09:55,260 --> 00:09:57,345 バーロウさん 私は福祉事業員よ 175 00:09:57,546 --> 00:10:00,515 刑事でも矯正者でもないわ 176 00:10:00,616 --> 00:10:02,933 私の仕事はただあなたのケースを調べ 177 00:10:03,100 --> 00:10:06,570 金銭的責任を決めることよ 178 00:10:06,671 --> 00:10:07,905 何故長い説明を? 179 00:10:08,206 --> 00:10:09,156 どうしてもあなたが何かを 180 00:10:09,157 --> 00:10:11,000 隠しているという気がするからよ 181 00:10:11,410 --> 00:10:13,210 これが狂言だと思うという意味か? 182 00:10:13,211 --> 00:10:15,480 まあ、それはできないわ 長くはね 183 00:10:15,581 --> 00:10:19,483 タウン先生はとても賢いし とても徹底的なの 184 00:10:20,000 --> 00:10:21,418 タウン先生だろうが誰だろうが 言えばいい 185 00:10:21,419 --> 00:10:23,905 僕は金銭的責任をこれ全ての 186 00:10:23,906 --> 00:10:25,255 引き受けると 187 00:10:25,256 --> 00:10:27,124 僕は、一人で、この治療費を 188 00:10:27,125 --> 00:10:28,292 働いて支払う 189 00:10:28,293 --> 00:10:30,177 この状況から出してくれさえすればね 190 00:10:33,213 --> 00:10:35,000 いいか、僕は自分が誰か分からないんだ 191 00:10:35,183 --> 00:10:36,250 フランク・バーロウはどうなの? 192 00:10:36,351 --> 00:10:37,885 それは医者が言った名前だ 193 00:10:38,000 --> 00:10:39,219 デイヴィッド・メリルは? 194 00:10:41,573 --> 00:10:44,157 財布にはフランク・バーロウ 195 00:10:44,258 --> 00:10:45,726 運転免許にはデイヴィッド・メリルが あったわ 196 00:10:46,000 --> 00:10:47,361 ガウンの内側には 197 00:10:47,362 --> 00:10:49,000 「デケイター病院」がある 198 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 それはどういう意味になる? 199 00:10:50,100 --> 00:10:52,316 ラスベガスE通りの デイヴィッド・メリルを調べたわ 200 00:10:52,317 --> 00:10:54,152 で、そんな住所はない 201 00:10:54,553 --> 00:10:55,937 結構 202 00:10:57,500 --> 00:11:00,000 君は僕が誰でないかを 探し続けてればいい 203 00:11:02,277 --> 00:11:04,428 それで暫くは忙しくしていられるだろう 204 00:11:09,000 --> 00:11:10,100 ごめんなさい 私を手伝わせて 205 00:11:10,102 --> 00:11:12,603 一人で歩いていてはいけないわ 206 00:11:27,101 --> 00:11:29,371 どうしたの? 彼を知ってるの? 207 00:11:30,772 --> 00:11:32,272 何か思い出したの? 208 00:11:35,100 --> 00:11:37,111 看護師さん、看護師さん 209 00:12:16,267 --> 00:12:17,667 バーロウさん 210 00:12:17,668 --> 00:12:20,003 あの、ブロック先生があなたの 指紋をとる許可を 211 00:12:20,004 --> 00:12:22,773 ラスコー巡査部長に与えた 212 00:12:22,774 --> 00:12:23,707 昨日以降めまいは? 213 00:12:26,944 --> 00:12:29,000 めまいはなかった、先生 214 00:12:29,180 --> 00:12:30,140 ただ... 215 00:12:31,150 --> 00:12:32,149 気を失ったんだ 216 00:12:32,250 --> 00:12:34,134 まだ誰も家族がを見つからない、バーロウ 217 00:12:34,135 --> 00:12:35,502 つまり、バーロウだと思うが 218 00:12:35,603 --> 00:12:37,237 何もはっきりしないようだ 219 00:12:39,958 --> 00:12:41,825 ブロック先生は左手だけだと 言ってました 220 00:12:42,100 --> 00:12:44,177 実際、次の二つの場合だとすぐわかる 221 00:12:44,178 --> 00:12:45,997 軍隊にいた場合と 222 00:12:45,998 --> 00:12:47,999 または刑務所にいた場合だ 223 00:12:48,100 --> 00:12:52,020 どちらにしても48時間内に つきとめられる 224 00:12:54,923 --> 00:12:56,724 クリップボードを貸してくれるか? 225 00:12:57,100 --> 00:12:58,359 どうぞ ちょっと失礼 226 00:13:00,195 --> 00:13:03,497 そう、君はただの人か 227 00:13:04,000 --> 00:13:05,332 大物かだな 228 00:13:07,168 --> 00:13:08,752 ヒッチハイカーかもしれないし 229 00:13:09,253 --> 00:13:12,222 有名な行方不明の百万長者かもしれない 230 00:13:12,423 --> 00:13:14,792 多くはがっかりするがね 231 00:13:14,793 --> 00:13:17,027 百万長者だと分かるのは多くないわけだから 232 00:13:18,797 --> 00:13:20,464 痛かった? 233 00:13:23,000 --> 00:13:25,035 いや、いいえ 234 00:13:25,136 --> 00:13:26,436 気を楽にして 235 00:13:27,000 --> 00:13:28,205 ただ楽にしていて 気をつけてやるから 236 00:13:31,576 --> 00:13:34,177 ああ 237 00:13:34,178 --> 00:13:36,747 親指と中指だけにしたほうがいいな 238 00:13:36,748 --> 00:13:38,348 他の指はとても痛そうだ 239 00:13:41,000 --> 00:13:43,721 大丈夫、楽にして 240 00:13:48,326 --> 00:13:51,245 僕はきっと百万ドルに緊張しているんだ 241 00:14:05,426 --> 00:14:07,978 あの夜の前に彼に会ったことは? 242 00:14:09,000 --> 00:14:10,414 ない、一度もない 243 00:14:10,915 --> 00:14:12,350 彼は何のことを話した? 244 00:14:12,451 --> 00:14:14,518 何か会話した? 245 00:14:14,519 --> 00:14:17,037 う〜ん、彼は、ええと、コーヒーを飲んだ 246 00:14:17,038 --> 00:14:20,341 それで、ええと、う〜ん- 247 00:14:21,142 --> 00:14:22,342 あ、そうそう 248 00:14:22,343 --> 00:14:23,728 だれか友達を探していたよ 249 00:14:24,000 --> 00:14:26,213 ここの誰か? デケイターの? 250 00:14:26,214 --> 00:14:28,899 そうさな、彼はそう思っていた 251 00:14:28,900 --> 00:14:32,336 そうそう、レストランで働いている人だ 252 00:14:33,337 --> 00:14:34,838 それで私は笑ったんだ 253 00:14:35,100 --> 00:14:36,407 イタタ 254 00:14:36,408 --> 00:14:38,793 友達の名前は言ってた? 255 00:14:39,000 --> 00:14:41,512 いや、ええと 256 00:14:42,513 --> 00:14:45,015 片腕のない奴だと言ってたよ