1 00:00:03,934 --> 00:00:05,868 ¿Algo malo, Señora Ruskin? 2 00:00:09,100 --> 00:00:10,868 Bueno, vistete. 3 00:00:10,868 --> 00:00:12,534 ¿Qué es este? 4 00:00:12,534 --> 00:00:14,601 No hagas preguntas. 5 00:00:14,601 --> 00:00:16,734 Entonces, ¿qué es este? Sabes quién soy --? 6 00:00:16,734 --> 00:00:18,534 Eres Doctor Richard Kimble. 7 00:00:18,534 --> 00:00:19,701 Estás condenado de asesino 8 00:00:19,701 --> 00:00:20,901 y vienen a cojerte ahora mismo 9 00:00:20,901 --> 00:00:23,000 ¿Asesino? ¿Quién? 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,167 Tu esposa. 11 00:00:24,167 --> 00:00:25,634 (musica dramatica) 12 00:00:27,400 --> 00:00:29,000 ¿Yo maté mi esposa? 13 00:00:30,667 --> 00:00:32,901 Mira, doctor, si pensé que tu fueras culpable 14 00:00:32,901 --> 00:00:34,934 yo no sería aquí en este momento. 15 00:00:34,934 --> 00:00:37,434 Doctor Towne fue correcto. 16 00:00:37,434 --> 00:00:38,968 ¿Me escucharás? 17 00:00:38,968 --> 00:00:41,434 Si te atrapan te ejecutarán. 18 00:00:41,434 --> 00:00:42,601 Te matarán. ¿Entiendes? 19 00:00:46,367 --> 00:00:49,667 (musica dramatica) 20 00:00:53,167 --> 00:00:56,534 Protagoniza David Janssen como el Doctor Richard Kimble 21 00:00:56,534 --> 00:00:59,467 Un victimo inocente de justicio ciego, 22 00:00:59,467 --> 00:01:03,167 acusado falsamente por el asesino de su esposa, 23 00:01:03,167 --> 00:01:05,167 salvado por destino cuando un descarrilamiento de tren 24 00:01:05,167 --> 00:01:07,601 lo liberó en la ruta a la casa de muerto. 25 00:01:07,601 --> 00:01:11,133 Lo liberó a esconder en deperación solitaria. 26 00:01:11,133 --> 00:01:12,300 Para cambiar su identidad. 27 00:01:13,701 --> 00:01:16,601 Para laborar en muchos trabajos. 28 00:01:16,601 --> 00:01:18,968 Lo liberó a buscar para un hombre con uno brazo 29 00:01:18,968 --> 00:01:21,467 quién el vió salir la escena del crimen. 30 00:01:21,467 --> 00:01:23,567 Lo liberó a correr 31 00:01:23,567 --> 00:01:25,300 ante la busqueda incesante 32 00:01:25,300 --> 00:01:29,667 del teniente obsesionado con su captura. 33 00:01:29,667 --> 00:01:31,767 ANUNCIADOR: Los protagonistos secondarios en el cuento de estanoche: 34 00:01:31,767 --> 00:01:33,133 Betty Garrett 35 00:01:33,133 --> 00:01:35,634 Ivan Dixon 36 00:01:35,634 --> 00:01:38,601 Protagoniza también Barry Morse como El Teniente Philip Gerard. 37 00:01:40,501 --> 00:01:44,067 El episodio de esta noche: Escapar en Negro. 38 00:01:46,367 --> 00:01:48,100 El Fugitivo (musica dramatica) 39 00:02:10,334 --> 00:02:13,767 NARRADOR: Uno más lugar de parada a la termina de un otro camino. 40 00:02:13,767 --> 00:02:15,367 Si tu nombre es Richard Kimble, 41 00:02:15,367 --> 00:02:18,667 y estás culpable de escapa y vuelto. 42 00:02:18,667 --> 00:02:21,767 No tienes ninguno futuro si no encuentras el pasado; 43 00:02:21,767 --> 00:02:25,934 el noche de Septiembre 17, hace dos años. 44 00:02:25,934 --> 00:02:29,334 Tú viste el hombre quién mató tu esposa esa noche. 45 00:02:29,334 --> 00:02:31,734 La cara fue solo por un momento. 46 00:02:31,734 --> 00:02:33,634 Nunca lo olvidarás. 47 00:02:33,634 --> 00:02:35,234 Y continuas a buscar. 48 00:02:35,234 --> 00:02:38,701 Hoy un caminero menciona un hombre con uno brazo en Decatur 49 00:02:38,701 --> 00:02:39,667 (gomas chirrian) 50 00:02:39,667 --> 00:02:41,567 La descripción lo sirve. 51 00:02:59,868 --> 00:03:01,901 ¿Café, señor? -- Claro. 52 00:03:01,901 --> 00:03:03,300 No te oí estacionar. 53 00:03:04,634 --> 00:03:05,934 No lo hice. 54 00:03:12,901 --> 00:03:14,901 Dime, uh, 55 00:03:14,901 --> 00:03:17,267 estoy buscando para un conocido viejo de mí. 56 00:03:17,267 --> 00:03:20,167 Oí que es posible que él trabaje en alguna parte en Decatur. 57 00:03:20,167 --> 00:03:21,133 En un restaurante. 58 00:03:22,834 --> 00:03:24,601 Consideras este un restaurante? 59 00:03:24,601 --> 00:03:25,934 Pues, podrías acordarse este hombre. 60 00:03:25,934 --> 00:03:27,033 Es sin uno brazo. 61 00:03:27,033 --> 00:03:28,934 Marty. 62 00:03:28,934 --> 00:03:31,100 Puedes preguntar la esposa. Nunca se olvida alguno. 63 00:03:31,100 --> 00:03:32,968 ¡Fuego, Marty!¡ Fuego! 64 00:03:32,968 --> 00:03:34,434 (musica dramatica) 65 00:03:38,701 --> 00:03:41,767 Apaga la válvula principa! ¡Saco el extintor! 66 00:03:56,067 --> 00:03:57,934 Pues, no sería vivo enteramente 67 00:03:57,934 --> 00:04:00,434 si el otro no ha arrastrado de allí. 68 00:04:00,434 --> 00:04:01,400 ¿Como se llama él? 69 00:04:01,400 --> 00:04:02,934 No sé. 70 00:04:02,934 --> 00:04:04,000 ¿Señora Proctor? 71 00:04:07,734 --> 00:04:09,067 Barlow. Frank Barlow. 72 00:04:09,067 --> 00:04:12,033 Omaha, Nebraska. 73 00:04:12,033 --> 00:04:14,567 Pues, debes a ver que su familia está notificada. 74 00:04:18,767 --> 00:04:20,534 Estes son suyas cosas. 75 00:04:29,367 --> 00:04:32,033 Ni siquiera un gracias. 76 00:04:32,033 --> 00:04:33,868 ¿Por qué? Su hija está muerta. 77 00:04:33,868 --> 00:04:36,501 Si, pero te arriesgaste para ella. 78 00:04:40,501 --> 00:04:41,634 Frank Barlow. 79 00:04:41,634 --> 00:04:43,100 Estamos teniendo dificultad encontrando la familia 80 00:04:43,100 --> 00:04:44,701 La dirreción está incorrecta, por tanto lo pasamos al 81 00:04:44,701 --> 00:04:46,801 Servicios Sociales. 82 00:04:46,801 --> 00:04:48,501 Por qué no esperas hasta se despierta 83 00:04:48,501 --> 00:04:49,000 entonces puede ponernos al corriente por sí mismo. 84 00:04:50,367 --> 00:04:53,868 Ya está despierto, pero, pues... 85 00:04:53,868 --> 00:04:56,033 Qué malo. Es guapísimo también. 86 00:04:57,334 --> 00:05:00,033 Todavía tienes dificultad de oir? 87 00:05:00,033 --> 00:05:01,300 Vision todavía borroso? 88 00:05:10,033 --> 00:05:11,133 Siento mareado. 89 00:05:11,133 --> 00:05:12,868 Como mareo de movimiento? 90 00:05:20,200 --> 00:05:20,868 ¿Como te llamas? 91 00:05:25,501 --> 00:05:26,634 No sé. 92 00:05:26,634 --> 00:05:28,300 ¿Te acuerdas lo que te pasó? 93 00:05:29,767 --> 00:05:30,801 Explosión. 94 00:05:30,801 --> 00:05:31,701 ¿Donde lo pasó? 95 00:05:36,868 --> 00:05:38,100 No me acuerdo. 96 00:05:38,100 --> 00:05:39,200 ¿Estás casado? 97 00:05:41,567 --> 00:05:42,701 No me acuerdo. 98 00:05:42,701 --> 00:05:46,167 ¿Te acuerdas Omaha, Nebraska? 99 00:05:51,434 --> 00:05:53,067 No puedo pensar. 100 00:05:55,300 --> 00:05:56,234 ¿Qué es que lo me pasa? 101 00:05:56,234 --> 00:05:56,534 ¿Qué son ocho más cuatro? 102 00:05:59,667 --> 00:06:00,667 Doce. 103 00:06:00,667 --> 00:06:01,801 Qué es tu nombre? 104 00:06:04,634 --> 00:06:04,767 Yo... 105 00:06:06,734 --> 00:06:08,234 No hay nada que temer. 106 00:06:08,234 --> 00:06:09,968 Sólo una perdimiento temporamente de memoría. 107 00:06:09,968 --> 00:06:12,901 Se correcta generalmente dentra de unos pocos días. 108 00:06:12,901 --> 00:06:15,968 Soy Doctor Bloch. Este es Doctor Towne. 109 00:06:15,968 --> 00:06:18,167 Él es nuestro specialista de neurosiquiatría. 110 00:06:18,167 --> 00:06:19,701 Estás en bueñas manos. 111 00:06:19,701 --> 00:06:22,100 Has sufrido una herida traumática. 112 00:06:22,100 --> 00:06:23,601 Un gran bulto en la cabeza. 113 00:06:23,601 --> 00:06:26,000 Sí. Presión anormal en el cerebro, 114 00:06:26,000 --> 00:06:27,734 sangría internal en la cavidad craneal. 115 00:06:27,734 --> 00:06:29,567 Tienes un cortada aquí. 116 00:06:31,634 --> 00:06:33,033 Hematoma. 117 00:06:33,033 --> 00:06:33,501 Si, una hemotoma subdural. 118 00:06:37,901 --> 00:06:39,868 También, los dos tímpanos han sido quebrado. 119 00:06:43,000 --> 00:06:44,234 Sabes mi nombre? 120 00:06:44,234 --> 00:06:45,767 Barlow. 121 00:06:45,767 --> 00:06:47,167 Frank Barlow. 122 00:06:47,167 --> 00:06:49,267 Frank Barlow. 123 00:06:53,300 --> 00:06:55,467 Gracias. 124 00:06:55,467 --> 00:06:56,734 Trataré a acordarme. 125 00:07:03,868 --> 00:07:07,334 ¿No tienes ningún registro de él? 126 00:07:07,334 --> 00:07:09,767 Si, Frank Barlow. 127 00:07:11,601 --> 00:07:13,934 Raro. 128 00:07:13,934 --> 00:07:17,801 Bueno, uh, trata David Merrill. 129 00:07:17,801 --> 00:07:21,501 Eso es un nombre que encontré en una licencia de conducir en su bolsillo. 130 00:07:22,567 --> 00:07:24,901 Sí. 131 00:07:24,901 --> 00:07:27,534 No, las etiquetas de su ropa 132 00:07:27,534 --> 00:07:32,000 vienen de tiendas de todo el país. 133 00:07:32,000 --> 00:07:33,300 Eso es. 134 00:07:33,300 --> 00:07:35,267 Sí, gracias. 135 00:07:36,934 --> 00:07:38,968 Oh, Señora Ruskin, Sargente Lacoe está aquí para 136 00:07:38,968 --> 00:07:40,067 esa cosa de Frank Barlow. 137 00:07:40,067 --> 00:07:43,267 Hay algo que quiero decir primero. 138 00:07:43,267 --> 00:07:45,767 Sentí para esa chica. 139 00:07:45,767 --> 00:07:47,634 Por supuesto. 140 00:07:47,634 --> 00:07:50,701 ¿Y disculpaste a su padre también? 141 00:07:50,701 --> 00:07:52,634 Gente siempre piensa que es -- Es personal con la policía. 142 00:07:52,634 --> 00:07:54,567 Siempre se calientan. 143 00:07:54,567 --> 00:07:56,934 No hay algo personal acerca de la vida de un niño? 144 00:07:56,934 --> 00:07:57,000 Solo tenía 18 años. 145 00:07:59,901 --> 00:08:01,601 Lo dejemos, no? 146 00:08:01,601 --> 00:08:03,267 El sargento no tenía una opción. 147 00:08:03,267 --> 00:08:03,334 El doctor no hizo tampoco. 148 00:08:04,267 --> 00:08:07,434 Tenía que hacer eso informe 149 00:08:09,367 --> 00:08:11,167 ¿Reportaste ella? 150 00:08:12,734 --> 00:08:15,133 Por supuesto lo hice. 151 00:08:15,133 --> 00:08:18,467 Señora, la ley dice que un doctor necesita reportar un addicto. 152 00:08:18,467 --> 00:08:19,901 Gracias. Yo sé las reglas. 153 00:08:19,901 --> 00:08:22,901 Si, sabe las reglas pero usualmente obedece sus sentimientos, 154 00:08:22,901 --> 00:08:23,801 que son muy activos. 155 00:08:23,801 --> 00:08:24,801 No hay algo malo 156 00:08:24,801 --> 00:08:27,334 con reglas que hagan una chica a suicidarse? 157 00:08:28,834 --> 00:08:30,934 Cuando estás listo, Señora Ruskin, 158 00:08:30,934 --> 00:08:32,067 vamos a olvidar eso caso y 159 00:08:32,067 --> 00:08:34,868 pasar al proximo. 160 00:08:34,868 --> 00:08:35,868 Doctor Towne, 161 00:08:35,868 --> 00:08:38,433 eres un hombre muy raro. 162 00:08:45,767 --> 00:08:46,801 Autostopista. 163 00:08:46,801 --> 00:08:48,334 Conocido como Frank Barlow. 164 00:08:48,334 --> 00:08:49,767 Masculino, caucásico, americano. 165 00:08:49,767 --> 00:08:51,434 No hay nada aquí que no he reportado a 166 00:08:51,434 --> 00:08:53,667 la oficina de personas desaparecidas. 167 00:08:53,667 --> 00:08:55,634 Vea por tí mismo. 168 00:08:58,300 --> 00:08:59,634 Cualquier, uh -- oportunidad para 169 00:08:59,634 --> 00:09:02,634 obtener sus huellas dactilares estanoche? 170 00:09:02,634 --> 00:09:04,434 Pues, voy a chequear con Doctor Bloch. 171 00:09:04,434 --> 00:09:06,701 Sus manos fueron muy quemados. 172 00:09:22,634 --> 00:09:24,567 (musica dramatica) 173 00:09:28,834 --> 00:09:30,701 Sientes mas mejor, Señor Barlow? 174 00:09:35,567 --> 00:09:37,701 Siento mas mejor, gracias. 175 00:09:39,801 --> 00:09:41,200 Puedo sentarme? 176 00:09:43,834 --> 00:09:47,734 Tengo permision a hacer más preguntas tontas. 177 00:09:47,734 --> 00:09:49,801 Bueno, si no te importa respuestas tontas... 178 00:09:49,801 --> 00:09:51,767 Tonta no me importa. 179 00:09:51,767 --> 00:09:53,501 Respuestas astutas hacen. 180 00:09:53,501 --> 00:09:55,400 ¿Respuestas astutas? 181 00:09:55,400 --> 00:09:57,434 Señor Barlow, soy un trabajador social. 182 00:09:57,434 --> 00:10:00,868 No soy un detectivo o reformador. 183 00:10:00,868 --> 00:10:03,167 Todo que tengo que hacer es investigar tu caso 184 00:10:03,167 --> 00:10:06,834 y determinar responsibilidad financial. 185 00:10:06,834 --> 00:10:08,200 ¿Por qúe la lectura? 186 00:10:08,200 --> 00:10:09,501 Porque no puedo pararme de sentir 187 00:10:09,501 --> 00:10:10,901 que escondas algo. 188 00:10:10,901 --> 00:10:12,801 Piensas que estoy fingiendo todo de esto? 189 00:10:12,801 --> 00:10:15,801 No puedes. No por mucho tiempo. 190 00:10:15,801 --> 00:10:19,734 Doctor Towne es demasiado listo y minucioso. 191 00:10:19,734 --> 00:10:21,767 Dile Doctor Town, o que quien es, 192 00:10:21,767 --> 00:10:23,834 que accepto responsibilidad financial 193 00:10:23,834 --> 00:10:24,334 por todo de este. 194 00:10:25,601 --> 00:10:27,467 Que yo, personalmente, trabajaría por el resto de mi vida 195 00:10:27,467 --> 00:10:28,634 a pagar esta cuenta 196 00:10:28,634 --> 00:10:30,033 si alguíen me ayudara escapar de esta trampa. 197 00:10:32,133 --> 00:10:34,734 Mira señorita, no sé quien yo soy. 198 00:10:34,734 --> 00:10:35,934 Y que de Frank Barlow? 199 00:10:35,934 --> 00:10:36,400 Eso es un nombre que un doctor me dio. 200 00:10:37,934 --> 00:10:38,067 David Merrill? 201 00:10:41,734 --> 00:10:43,367 Tenias Frank Barlow en tu billetera, 202 00:10:43,367 --> 00:10:45,868 David Merrill en tu licensia de manejar. 203 00:10:45,868 --> 00:10:47,667 Tengo "Hospital General de Decatur" 204 00:10:47,667 --> 00:10:48,501 adentro de mi roba de bano. 205 00:10:48,501 --> 00:10:49,968 Que significa? 206 00:10:49,968 --> 00:10:52,634 Cheque David Merrill en Calle E en Las Vegas, 207 00:10:52,634 --> 00:10:54,434 Y no existe un direccion como este. 208 00:10:54,434 --> 00:10:56,801 Esta bien. 209 00:10:56,801 --> 00:10:59,400 Sigue al buscar quien yo no soy. 210 00:11:01,701 --> 00:11:04,801 Debe quedarte ocupado durante un tiempo. 211 00:11:04,801 --> 00:11:06,734 (Musica dramatica) 212 00:11:08,834 --> 00:11:10,334 Lo siento. Dejame ayudarte. 213 00:11:10,334 --> 00:11:12,934 No debes caminando por tu mismo. 214 00:11:12,934 --> 00:11:14,834 (puerta cierra) 215 00:11:14,834 --> 00:11:16,400 (musica ominosa) 216 00:11:26,667 --> 00:11:30,267 Que es? Tu lo sabes? 217 00:11:30,267 --> 00:11:32,400 Acuerdes algo? 218 00:11:34,968 --> 00:11:37,000 Enfermera. Enfermera. 219 00:11:42,467 --> 00:11:44,200 (musica dramatica) 220 00:12:15,601 --> 00:12:17,000 Señor Barlow, 221 00:12:17,000 --> 00:12:19,334 uh, Doctor Bloch ha dado Teniente Lascoe tu permiso 222 00:12:19,334 --> 00:12:22,100 para obtener las impresiones de dedo. 223 00:12:22,100 --> 00:12:23,567 Algo mareo desde ayer? 224 00:12:25,801 --> 00:12:28,901 No fui mareado, doctor. 225 00:12:28,901 --> 00:12:30,634 Yo solo 226 00:12:30,634 --> 00:12:31,868 reparti. 227 00:12:31,868 --> 00:12:31,934 Todavia no puedo encontrar nada familia para ti, Barlow. 228 00:12:34,501 --> 00:12:35,868 Entonces, supongo que es Barlow. 229 00:12:35,868 --> 00:12:37,133 Nada parece encajar. 230 00:12:39,801 --> 00:12:42,033 Doctor Bloch dijo la mano izquierda sola. 231 00:12:42,033 --> 00:12:44,467 Actualmente, tenemos dos buenos posibilidades. 232 00:12:44,467 --> 00:12:46,334 Si alguna vez has servido en el ejercito 233 00:12:46,334 --> 00:12:48,334 o has hecho tiempo en encarcera. 234 00:12:48,334 --> 00:12:51,634 Cualquier manera podemos encontrarlo adentro de 48 horas. 235 00:12:55,234 --> 00:12:57,033 Puedo tener tu portapapeles por favor? 236 00:12:57,033 --> 00:12:58,200 Si. Disculpame. 237 00:13:00,501 --> 00:13:03,868 Si, tu eres nadie 238 00:13:03,868 --> 00:13:04,968 o eres alguien. 239 00:13:06,901 --> 00:13:09,133 Tal vez un autostopista. 240 00:13:09,133 --> 00:13:12,601 Tal vez uno de los famosos millionarios perdidos. 241 00:13:12,601 --> 00:13:15,167 Mucho de la gente se hace decepcionado. 242 00:13:15,167 --> 00:13:17,400 No mucho resultan a ser millionarios. 243 00:13:19,000 --> 00:13:20,300 Te he hecho dano? 244 00:13:22,701 --> 00:13:25,234 No. No. 245 00:13:25,234 --> 00:13:26,767 Relajete. 246 00:13:26,767 --> 00:13:28,067 Solo relajete. Estare cuidadoso. 247 00:13:31,434 --> 00:13:34,501 Ugh. 248 00:13:34,501 --> 00:13:37,067 Debo a tratar un pulgar y dedo de corazon. 249 00:13:37,067 --> 00:13:38,167 Los otros parecen muy llagos. 250 00:13:40,067 --> 00:13:40,534 Todo bien. Relajate. 251 00:13:48,200 --> 00:13:51,534 Tengo que ser nervioso de los millones de dolares. 252 00:13:51,534 --> 00:13:53,501 (rie) 253 00:14:00,968 --> 00:14:01,534 (musica dramatica) 254 00:14:05,601 --> 00:14:07,868 Lo habias visto antes esa noche? 255 00:14:07,868 --> 00:14:10,767 No, nunca. 256 00:14:10,767 --> 00:14:12,734 Pues, de que hablo el? 257 00:14:12,734 --> 00:14:14,667 Fue conversacion? 258 00:14:14,667 --> 00:14:17,434 Pues, el, um, tuvo un cafe 259 00:14:17,434 --> 00:14:20,734 y, uh, a ver -- 260 00:14:20,734 --> 00:14:21,734 Oh, si. 261 00:14:21,734 --> 00:14:24,167 Buscaba para uno de sus amigos. 262 00:14:24,167 --> 00:14:26,467 Alguien aqui? En Decatur? 263 00:14:26,467 --> 00:14:29,234 Bueno, eso es que penso. 264 00:14:29,234 --> 00:14:32,667 Si, alguien trabajando en un restaurante. 265 00:14:32,667 --> 00:14:34,701 Me acuerdo que me dio un rie. 266 00:14:34,701 --> 00:14:36,601 Ooh. 267 00:14:36,601 --> 00:14:36,667 Te dijo el nombre de su amigo. 268 00:14:38,667 --> 00:14:41,834 No, uh, 269 00:14:41,834 --> 00:14:45,167 dijo que fue un algo chavo con un brazo cortado,