1 00:00:00,750 --> 00:00:04,418 Quero compartilhar com vocês algo que aprendi com meu pai: 2 00:00:05,321 --> 00:00:07,718 nada é permanente. 3 00:00:09,283 --> 00:00:12,011 É uma lição que ele me ensinou, por diversas vezes, 4 00:00:12,031 --> 00:00:15,738 e que confirmei ser verdade da forma mais difícil. 5 00:00:16,590 --> 00:00:19,257 Esse sou eu na quarta série. 6 00:00:19,271 --> 00:00:23,065 É uma foto do meu anuário, tirada em sala de aula, 7 00:00:23,089 --> 00:00:25,001 em Monrovia, na Libéria. 8 00:00:25,514 --> 00:00:29,915 Meus pais migraram da Índia para o oeste da África na década de 1970, 9 00:00:29,939 --> 00:00:32,387 e tive o privilégio de crescer lá. 10 00:00:33,562 --> 00:00:36,052 Eu tinha nove anos, adorava jogar bola 11 00:00:36,072 --> 00:00:38,979 e era totalmente "nerd" em matemática e ciências. 12 00:00:39,003 --> 00:00:43,231 Eu tinha o tipo de vida que, de verdade, qualquer criança sonharia ter. 13 00:00:45,070 --> 00:00:47,906 Só que nada é permanente. 14 00:00:48,256 --> 00:00:53,739 Na véspera de Natal de 1989, uma guerra civil irrompeu na Libéria. 15 00:00:54,912 --> 00:00:56,840 A guerra começou no interior do país 16 00:00:56,860 --> 00:01:00,767 e, em poucos meses, tropas rebeldes haviam chegado à nossa cidade. 17 00:01:00,791 --> 00:01:02,461 Minha escola foi fechada 18 00:01:02,485 --> 00:01:05,957 e, quando as tropas rebeldes sitiaram o único aeroporto internacional, 19 00:01:05,981 --> 00:01:08,466 as pessoas começaram a entrar em pânico e a fugir. 20 00:01:09,130 --> 00:01:11,362 Um dia, minha mãe me chamou no quarto dizendo: 21 00:01:11,382 --> 00:01:14,421 "Raj, pegue suas coisas. Temos que ir embora daqui". 22 00:01:14,895 --> 00:01:17,224 Nos mandaram às pressas para o centro da cidade 23 00:01:17,248 --> 00:01:21,421 e lá, no asfalto, nos dividiram em duas filas. 24 00:01:22,543 --> 00:01:25,126 Fiquei com minha família numa das filas 25 00:01:25,150 --> 00:01:28,800 e fomos amontoados no compartimento de carga de um avião de resgate. 26 00:01:29,174 --> 00:01:31,975 Ali, sentado num banco, meu coração estava acelerado. 27 00:01:31,985 --> 00:01:34,704 Quando olhei para o lado de fora, 28 00:01:34,728 --> 00:01:39,457 vi centenas de liberianos em outra fila, com crianças amarradas às suas costas. 29 00:01:40,514 --> 00:01:45,700 Quando tentaram entrar no avião conosco, vi os soldados os impedindo. 30 00:01:46,521 --> 00:01:48,784 Eles não tinham permissão pra fugir. 31 00:01:49,017 --> 00:01:50,729 Nós tivemos sorte. 32 00:01:51,255 --> 00:01:52,961 Perdemos o que tínhamos, 33 00:01:52,985 --> 00:01:55,537 mas nos estabelecemos nos Estados Unidos 34 00:01:55,561 --> 00:02:00,372 e, como imigrantes, tivemos o apoio da comunidade ao nosso redor. 35 00:02:01,732 --> 00:02:04,911 Abrigaram a minha família, foram mentores pra mim. 36 00:02:05,826 --> 00:02:07,999 Ajudaram meu pai a abrir uma loja de roupas. 37 00:02:08,033 --> 00:02:10,792 Quando adolescente, eu visitava meu pai nos fins de semana, 38 00:02:10,822 --> 00:02:12,950 para ajudá-lo a vender tênis e jeans. 39 00:02:12,974 --> 00:02:17,818 Sempre que as coisas iam mal nos negócios, ele me fazia lembrar do mantra: 40 00:02:17,848 --> 00:02:19,923 "Nada é permanente". 41 00:02:20,623 --> 00:02:24,952 Esse mantra, a persistência do meu pai e o apoio daquela comunidade 42 00:02:24,966 --> 00:02:29,191 possibilitaram que eu fizesse faculdade e estudasse medicina. 43 00:02:30,245 --> 00:02:33,814 Eu havia perdido minhas esperanças por causa da guerra, 44 00:02:33,827 --> 00:02:35,305 mas, por causa deles, 45 00:02:35,329 --> 00:02:38,194 tive a chance de seguir meu sonho e me tornar médico. 46 00:02:38,936 --> 00:02:41,135 Minha situação tinha mudado. 47 00:02:42,629 --> 00:02:45,206 Fazia 15 anos desde que fugi naquele aeroporto, 48 00:02:45,220 --> 00:02:47,953 mas eu não havia perdido a lembrança daquelas duas filas. 49 00:02:47,973 --> 00:02:50,663 Eu era aluno de medicina nos meus 20 e poucos anos, 50 00:02:50,695 --> 00:02:54,915 e queria voltar pra ver se podia servir às pessoas que havíamos deixado lá. 51 00:02:55,595 --> 00:02:58,370 Quando voltei, encontrei total destruição. 52 00:02:58,400 --> 00:03:00,771 A guerra havia nos deixado com apenas 51 médicos 53 00:03:00,795 --> 00:03:03,393 para atender um país com 4 milhões de pessoas. 54 00:03:03,417 --> 00:03:06,900 Seria como a cidade de São Francisco ter apenas dez médicos. 55 00:03:07,349 --> 00:03:10,304 Se você ficasse doente na cidade, com tão poucos médicos, 56 00:03:10,328 --> 00:03:11,957 talvez tivesse chance de melhorar, 57 00:03:11,981 --> 00:03:15,847 mas, se ficasse doente em comunidades remotas, 58 00:03:15,871 --> 00:03:18,096 a dias de distância do hospital mais próximo... 59 00:03:18,120 --> 00:03:21,801 Eu via meus pacientes morrerem de coisas das quais ninguém deve morrer, 60 00:03:21,825 --> 00:03:24,168 só porque chegavam até mim já tarde demais. 61 00:03:24,192 --> 00:03:27,284 Imagine que sua filha de dois anos acordou de manhã com febre 62 00:03:27,308 --> 00:03:29,696 e você percebe que ela talvez tenha pegado malária. 63 00:03:29,716 --> 00:03:33,067 Você sabe que a única forma de conseguir a medicação de que ela precisa 64 00:03:33,091 --> 00:03:36,714 seria levá-la à beira do rio, entrar numa canoa, remar até o outro lado 65 00:03:36,727 --> 00:03:39,312 e depois caminhar uns dois dias no meio da floresta 66 00:03:39,336 --> 00:03:41,513 só pra chegar ao hospital mais próximo. 67 00:03:42,017 --> 00:03:44,986 Um bilhão de pessoas vive nas comunidades mais remotas do mundo 68 00:03:44,990 --> 00:03:48,545 e, apesar dos avanços da medicina e das tecnologias modernas, 69 00:03:48,559 --> 00:03:51,488 essas inovações não têm chegado a lugares remotos. 70 00:03:51,512 --> 00:03:53,363 Essas comunidades têm sido preteridas 71 00:03:53,387 --> 00:03:57,786 porque são consideradas complicadas demais de alcançar e difíceis demais de atender. 72 00:03:58,132 --> 00:04:02,009 As doenças estão em todo lugar, mas o acesso à saúde não. 73 00:04:02,022 --> 00:04:04,784 Perceber isso acendeu uma chama dentro de mim. 74 00:04:04,808 --> 00:04:08,906 Ninguém deveria morrer por morar longe demais de um médico ou hospital. 75 00:04:08,920 --> 00:04:11,535 Essa situação não pode ser permanente. 76 00:04:13,161 --> 00:04:15,728 E, nesse caso, a ajuda não veio de fora. 77 00:04:15,738 --> 00:04:19,551 Na verdade, ela veio de dentro, das próprias comunidades. 78 00:04:20,068 --> 00:04:21,407 Essa é Musu. 79 00:04:21,421 --> 00:04:22,820 Bem no interior da Libéria, 80 00:04:22,830 --> 00:04:27,043 onde a maioria das meninas não consegue concluir o ensino fundamental, 81 00:04:27,063 --> 00:04:28,686 Musu foi persistente. 82 00:04:30,093 --> 00:04:33,884 Aos 18 anos, ela concluiu o ensino médio e voltou pra sua comunidade. 83 00:04:34,388 --> 00:04:36,854 Ela viu que nenhuma das crianças recebia tratamento 84 00:04:36,874 --> 00:04:39,491 para as doenças para as quais precisavam de tratamento, 85 00:04:39,505 --> 00:04:41,785 doenças mortais como malária e pneumonia. 86 00:04:41,809 --> 00:04:44,356 Então, ela se dispôs a ser voluntária. 87 00:04:45,679 --> 00:04:49,380 Existem milhões de voluntários como Musu em regiões rurais em todo o mundo, 88 00:04:49,414 --> 00:04:51,147 e começamos a pensar 89 00:04:51,171 --> 00:04:55,095 que membros de comunidades, como Musu, poderiam nos ajudar num problema. 90 00:04:55,923 --> 00:04:58,234 Nosso sistema de saúde é estruturado de tal forma 91 00:04:58,264 --> 00:05:02,116 que o diagnóstico de doenças e a prescrição de medicamentos 92 00:05:02,136 --> 00:05:05,644 se limitam a uma equipe de enfermeiros e médicos como eu. 93 00:05:06,278 --> 00:05:08,897 Em sua maioria, enfermeiros e médicos ficam em cidades. 94 00:05:08,907 --> 00:05:12,683 Então, comunidades rurais como a de Musu têm sido esquecidas. 95 00:05:12,702 --> 00:05:14,251 Começamos a questionar: 96 00:05:14,271 --> 00:05:17,074 "E se pudéssemos reorganizar o sistema de saúde pública? 97 00:05:17,098 --> 00:05:20,006 E se membros de comunidades, como Musu, 98 00:05:20,030 --> 00:05:23,457 pudessem fazer parte ou até ser o centro da nossa equipe médica? 99 00:05:23,481 --> 00:05:27,406 E se Musu pudesse nos ajudar a trazer os serviços de saúde das cidades 100 00:05:27,430 --> 00:05:29,554 até a porta dos vizinhos dela?" 101 00:05:30,981 --> 00:05:33,236 Musu tinha 48 anos quando a conheci. 102 00:05:33,836 --> 00:05:36,889 Apesar de seu incrível talento e determinação, 103 00:05:36,913 --> 00:05:40,544 ela não tinha um emprego remunerado havia 30 anos. 104 00:05:41,463 --> 00:05:43,849 E se a tecnologia pudesse ajudá-la? 105 00:05:44,384 --> 00:05:48,678 E se pudéssemos investir nela com capacitação, 106 00:05:48,702 --> 00:05:50,982 equipá-la com medicamentos 107 00:05:51,828 --> 00:05:55,054 e dar a ela um emprego de verdade? 108 00:05:56,404 --> 00:06:00,698 Bem, em 2007, eu tentei responder a essas perguntas. 109 00:06:00,722 --> 00:06:03,465 Naquele ano, eu e minha esposa íamos nos casar. 110 00:06:04,100 --> 00:06:08,437 Pedimos aos nossos parentes que não nos dessem presentes de casamento 111 00:06:08,457 --> 00:06:12,877 e que, em vez disso, doassem dinheiro para que pudéssemos abrir uma ONG. 112 00:06:13,918 --> 00:06:16,555 Sou bem mais romântico do que parece, eu garanto. 113 00:06:16,579 --> 00:06:17,729 (Risos) 114 00:06:18,163 --> 00:06:20,500 Conseguimos arrecadar US$ 6 mil, 115 00:06:20,510 --> 00:06:22,708 nos juntamos com alguns liberianos e americanos 116 00:06:22,732 --> 00:06:25,470 e abrimos uma ONG chamada "Last Mile Health". 117 00:06:25,494 --> 00:06:30,397 Nosso objetivo é levar um agente de saúde a qualquer pessoa, em qualquer lugar. 118 00:06:30,421 --> 00:06:33,715 Criamos um processo de três etapas - capacitar, equipar e pagar - 119 00:06:33,727 --> 00:06:37,024 para investir de forma mais eficiente em voluntários como Musu 120 00:06:37,038 --> 00:06:40,967 para que se tornem paraprofissionais, para que se tornem agentes de saúde. 121 00:06:40,979 --> 00:06:45,626 Primeiro, capacitamos Musu para prevenir, diagnosticar e tratar 122 00:06:45,650 --> 00:06:49,359 as dez principais doenças que afligiam as famílias do vilarejo dela. 123 00:06:49,903 --> 00:06:53,157 Uma enfermeira supervisora a visitava todos os meses para orientá-la. 124 00:06:53,743 --> 00:06:56,274 Nós a equipamos com tecnologia médica moderna, 125 00:06:56,298 --> 00:06:59,818 como este teste de malária de US$ 1, 126 00:06:59,842 --> 00:07:03,431 e o colocamos em uma mochila cheia de medicamentos como este 127 00:07:03,445 --> 00:07:06,460 que serve pra tratar doenças como a pneumonia 128 00:07:06,480 --> 00:07:08,011 e, principalmente, 129 00:07:08,031 --> 00:07:12,459 um smartphone para ajudá-la a mapear e reportar epidemias. 130 00:07:13,340 --> 00:07:16,091 Por fim, reconhecemos a dignidade do trabalho de Musu. 131 00:07:16,111 --> 00:07:19,918 Com o governo liberiano, fizemos um contrato, pagamos a ela 132 00:07:19,938 --> 00:07:23,218 e lhe demos a chance de ter um emprego de verdade, e ela é incrível. 133 00:07:23,248 --> 00:07:26,858 Musu aprendeu mais de 30 procedimentos médicos, 134 00:07:26,878 --> 00:07:29,711 desde examinar e detectar a desnutrição infantil 135 00:07:29,741 --> 00:07:33,304 a descobrir a causa da tosse de uma criança com um smartphone 136 00:07:33,328 --> 00:07:36,449 ou ajudar pessoas soropositivas 137 00:07:36,473 --> 00:07:40,270 e oferecer auxílio contínuo a pacientes que foram amputados. 138 00:07:41,785 --> 00:07:45,433 Trabalhando como parte da nossa equipe, trabalhando como paraprofissionais, 139 00:07:45,453 --> 00:07:47,696 agentes de saúde comunitários ajudam a garantir 140 00:07:47,716 --> 00:07:50,173 que grande parte do que um médico de família faria 141 00:07:50,197 --> 00:07:53,721 chegue a lugares onde a maioria dos médicos de família jamais chegaria. 142 00:07:53,721 --> 00:07:55,536 Uma das coisas que mais gosto de fazer 143 00:07:55,556 --> 00:07:58,319 é cuidar de pacientes com os agentes de saúde comunitários. 144 00:07:58,336 --> 00:08:04,349 Ano passado, visitei A.B. e, como Musu, ele teve a chance de estudar. 145 00:08:04,369 --> 00:08:07,280 Ele estava no fim do ensino fundamental, na oitava série, 146 00:08:07,300 --> 00:08:08,690 quando os pais dele morreram. 147 00:08:08,710 --> 00:08:11,886 Ele teve que abandonar a escola porque ficou órfão. 148 00:08:12,919 --> 00:08:17,327 Ano passado, contratamos e capacitamos A.B. como agente de saúde comunitário. 149 00:08:18,215 --> 00:08:23,095 Enquanto ele ia de porta em porta, ele conheceu um rapazinho chamado Prince, 150 00:08:23,122 --> 00:08:26,625 cuja mãe tinha tido problemas durante a amamentação dele 151 00:08:26,649 --> 00:08:29,861 e, aos seis meses de idade, Prince tinha começado a definhar. 152 00:08:29,885 --> 00:08:33,494 A.B. tinha acabado de aprender a usar uma fita métrica codificada com cores, 153 00:08:33,518 --> 00:08:36,918 que enrolamos no braço da criança pra diagnosticar desnutrição. 154 00:08:36,948 --> 00:08:39,243 A.B. percebeu que Prince estava na faixa vermelha 155 00:08:39,263 --> 00:08:40,978 e precisava ser hospitalizado. 156 00:08:41,008 --> 00:08:44,585 A.B. levou Prince e sua mãe até o rio, entrou com eles numa canoa 157 00:08:44,605 --> 00:08:47,729 e remou por quatro horas até chegar ao hospital. 158 00:08:47,739 --> 00:08:50,164 Mais tarde, quando Prince recebeu alta, 159 00:08:50,822 --> 00:08:55,078 A.B. ensinou a mãe a dar suplemento alimentar ao filho. 160 00:08:55,863 --> 00:08:57,902 Alguns meses depois, 161 00:08:57,926 --> 00:09:01,142 A.B. me levou pra visitar o Prince, que agora está rechonchudinho. 162 00:09:01,166 --> 00:09:02,297 (Risos) 163 00:09:02,321 --> 00:09:05,147 Ele está superando a desnutrição, conseguiu ficar em pé 164 00:09:05,167 --> 00:09:07,208 e até já começou a dizer algumas palavras. 165 00:09:07,238 --> 00:09:09,997 Esses agentes de saúde comunitários me inspiram muito. 166 00:09:10,021 --> 00:09:12,309 Sempre pergunto a eles por que fazer o que fazem 167 00:09:12,333 --> 00:09:15,097 e, quando perguntei ao A.B., ele disse: 168 00:09:15,127 --> 00:09:17,763 "Doutor, desde que abandonei a escola, 169 00:09:17,783 --> 00:09:21,332 é a primeira vez em que tenho a chance de usar uma caneta. 170 00:09:21,936 --> 00:09:24,486 Minha mente está ficando ativa". 171 00:09:26,104 --> 00:09:27,586 As histórias de A.B. e de Musu 172 00:09:27,606 --> 00:09:31,114 me ensinaram algo essencial sobre humanidade. 173 00:09:32,066 --> 00:09:34,332 Nosso desejo de servir aos outros 174 00:09:35,269 --> 00:09:38,805 pode na verdade nos ajudar a mudar nossa própria realidade. 175 00:09:39,530 --> 00:09:43,578 Me emocionou muito o impacto do nosso desejo de ajudar nossos vizinhos, 176 00:09:43,608 --> 00:09:48,007 alguns anos atrás, quando sofremos uma catástrofe global. 177 00:09:48,540 --> 00:09:50,146 Em dezembro de 2013, 178 00:09:50,166 --> 00:09:53,815 algo aconteceu nas florestas tropicais do outro lado da fronteira, na Guiné. 179 00:09:53,835 --> 00:09:58,389 Um menino chamado Emile ficou doente, vomitando, com febre e diarreia. 180 00:09:58,409 --> 00:10:00,742 Ele morava numa região onde havia poucas estradas 181 00:10:00,762 --> 00:10:03,848 e pouquíssimos agentes de saúde. 182 00:10:04,562 --> 00:10:05,622 Emile morreu. 183 00:10:05,642 --> 00:10:07,603 Algumas semanas depois, a irmã dele morreu 184 00:10:07,623 --> 00:10:09,547 e, semanas depois, a mãe dele morreu. 185 00:10:09,557 --> 00:10:12,886 A doença que os matou se espalhou de uma comunidade pra outra. 186 00:10:12,896 --> 00:10:17,751 Somente três meses depois, o mundo conheceu essa doença como ebola. 187 00:10:18,114 --> 00:10:21,002 Cada minuto era precioso, mas já havíamos perdido meses 188 00:10:21,026 --> 00:10:24,353 e, àquela altura, o vírus tinha se espalhado por todo o oeste da África 189 00:10:24,373 --> 00:10:26,073 e pra outras partes do mundo. 190 00:10:26,093 --> 00:10:29,715 Empresas fecharam as portas, companhias aéreas cancelaram rotas. 191 00:10:29,735 --> 00:10:31,005 No auge da epidemia, 192 00:10:31,025 --> 00:10:35,624 quando ficamos sabendo que 1,4 milhão de pessoas poderiam estar infectadas, 193 00:10:35,644 --> 00:10:39,111 quando ficamos sabendo que a maioria iria morrer, 194 00:10:39,131 --> 00:10:41,725 quando já tínhamos perdido quase toda esperança, 195 00:10:43,428 --> 00:10:46,134 lembro-me de estar com um grupo de agentes de saúde 196 00:10:46,134 --> 00:10:49,136 numa floresta onde um surto da doença tinha acabado de ocorrer. 197 00:10:49,156 --> 00:10:52,119 Estávamos ajudando a equipá-los e treiná-los pra usar máscaras, 198 00:10:52,139 --> 00:10:55,862 luvas e roupas de que precisariam para se protegerem do vírus 199 00:10:55,892 --> 00:10:58,524 enquanto atendiam os pacientes. 200 00:10:58,564 --> 00:11:01,085 Lembro-me do medo nos olhos deles. 201 00:11:02,182 --> 00:11:07,078 Lembro-me de ficar acordado à noite, preocupado se tinha tomado a decisão certa 202 00:11:08,209 --> 00:11:09,908 ao mantê-los naquela área. 203 00:11:10,547 --> 00:11:14,642 Quando o vírus ebola ameaçou deixar a humanidade de joelhos, 204 00:11:15,496 --> 00:11:18,919 os agentes de saúde comunitários da Libéria não se renderam ao medo. 205 00:11:19,529 --> 00:11:21,911 Fizeram o que sempre haviam feito: 206 00:11:21,931 --> 00:11:25,085 aceitaram ficar e servir aos seus vizinhos. 207 00:11:25,586 --> 00:11:29,158 Membros de comunidades de toda a Libéria aprenderam os sintomas da doença, 208 00:11:29,168 --> 00:11:30,825 se uniram a enfermeiros e médicos, 209 00:11:30,845 --> 00:11:34,511 indo de porta em porta ver os doentes e levá-los a tratamento. 210 00:11:34,535 --> 00:11:37,945 Rastrearam milhares de pessoas que haviam sido expostas ao vírus 211 00:11:37,969 --> 00:11:40,246 e ajudaram a quebrar a cadeia de transmissão. 212 00:11:40,266 --> 00:11:43,680 Uns 10 mil agentes de saúde comunitários arriscaram suas próprias vidas 213 00:11:43,700 --> 00:11:46,958 para ajudar na luta contra o vírus e a deter sua transmissão. 214 00:11:47,527 --> 00:11:50,123 (Aplausos) 215 00:11:54,526 --> 00:11:58,206 Hoje, o ebola está sob controle no oeste da África 216 00:11:58,230 --> 00:11:59,979 e aprendemos algumas coisas. 217 00:11:59,999 --> 00:12:02,947 Aprendemos que pontos cegos de saúde pública em regiões rurais 218 00:12:02,971 --> 00:12:07,199 podem se tornar focos de doenças, e isso aumenta o risco para todos nós. 219 00:12:07,572 --> 00:12:10,394 Aprendemos que o sistema de emergência mais eficiente 220 00:12:10,418 --> 00:12:12,446 é na verdade aquele que é cotidiano, 221 00:12:12,470 --> 00:12:15,196 e esse sistema tem que chegar a todas as comunidades, 222 00:12:15,220 --> 00:12:17,705 inclusive comunidades como a de Emile. 223 00:12:18,200 --> 00:12:19,255 Acima de tudo, 224 00:12:19,275 --> 00:12:22,640 aprendemos com a coragem dos agentes de saúde comunitários na Libéria 225 00:12:22,660 --> 00:12:26,921 que nós, enquanto pessoas, não somos definidos pelas situações que enfrentamos, 226 00:12:26,945 --> 00:12:29,569 independentemente do quanto pareçam desanimadoras. 227 00:12:29,900 --> 00:12:32,862 Somos definidos pela forma como reagimos a elas. 228 00:12:33,990 --> 00:12:36,351 Nos últimos 15 anos, 229 00:12:37,019 --> 00:12:41,182 tenho visto o poder dessa ideia de transformar cidadãos comuns 230 00:12:41,202 --> 00:12:45,157 em agentes de saúde comunitários, em heróis do dia a dia. 231 00:12:45,594 --> 00:12:47,210 Vejo isso dar certo em toda parte, 232 00:12:47,220 --> 00:12:49,482 das comunidades nas florestas do oeste da África 233 00:12:49,512 --> 00:12:52,277 aos vilarejos de pescadores do Alasca. 234 00:12:52,933 --> 00:12:57,036 Claro, esses agentes de saúde comunitários não realizam cirurgias neurológicas, 235 00:12:57,066 --> 00:13:02,108 mas estão possibilitando a todos, em toda parte, o acesso à saúde. 236 00:13:03,445 --> 00:13:04,862 O que faremos, então? 237 00:13:05,672 --> 00:13:09,310 Bem, sabemos que ainda há milhões de pessoas morrendo 238 00:13:09,320 --> 00:13:12,622 de doenças preveníveis, em comunidades rurais em todo mundo. 239 00:13:12,652 --> 00:13:19,203 Sabemos que a grande maioria dessas mortes acontece nesses países em azul. 240 00:13:19,609 --> 00:13:20,784 Também sabemos 241 00:13:20,804 --> 00:13:24,467 que, se capacitarmos um exército de agentes de saúde comunitários, 242 00:13:24,491 --> 00:13:28,334 ensinando-lhes mesmo que apenas 30 procedimentos cruciais de saúde, 243 00:13:28,358 --> 00:13:32,624 podemos salvar a vida de quase 30 milhões de pessoas até 2030. 244 00:13:33,452 --> 00:13:37,961 Trinta procedimentos poderiam salvar 30 milhões de vidas até 2030. 245 00:13:37,971 --> 00:13:39,938 Isso não é mero achismo. 246 00:13:39,948 --> 00:13:41,877 Temos provas de que isso pode ser feito. 247 00:13:41,891 --> 00:13:44,300 O governo da Libéria 248 00:13:44,320 --> 00:13:48,002 vem capacitando milhares de agentes de saúde como A.B e Musu, depois do ebola, 249 00:13:48,032 --> 00:13:52,039 para levarem assistência à saúde a todas as crianças e famílias do país. 250 00:13:52,063 --> 00:13:53,884 Tivemos a honra de trabalhar com eles 251 00:13:53,904 --> 00:13:58,510 e agora estamos criando parcerias com várias organizações em outros países 252 00:13:58,530 --> 00:14:00,732 para ajudá-las a fazer o mesmo. 253 00:14:02,005 --> 00:14:04,695 Se pudéssemos ajudar esses países, 254 00:14:05,310 --> 00:14:07,016 poderíamos salvar milhões de vidas 255 00:14:07,036 --> 00:14:10,522 e, ao mesmo tempo, poderíamos criar milhões de empregos. 256 00:14:11,875 --> 00:14:14,797 Mas não podemos fazer isso sem a tecnologia. 257 00:14:15,156 --> 00:14:18,028 As pessoas acham que a tecnologia vai roubar o emprego delas, 258 00:14:18,048 --> 00:14:20,597 mas, no que se refere a agentes de saúde comunitários, 259 00:14:20,621 --> 00:14:23,877 a tecnologia, na verdade, tem sido vital para a criação de empregos. 260 00:14:23,901 --> 00:14:28,897 Sem a tecnologia, sem este smartphone, sem este teste rápido, 261 00:14:29,740 --> 00:14:34,493 teria sido impossível darmos emprego a A.B. e a Musu. 262 00:14:35,064 --> 00:14:37,960 Acho que está na hora de a tecnologia nos ajudar a capacitar, 263 00:14:37,970 --> 00:14:41,710 nos ajudar a capacitar pessoas mais rápido e melhor do que nunca. 264 00:14:42,338 --> 00:14:43,442 Como médico, 265 00:14:43,472 --> 00:14:46,887 uso a tecnologia para me atualizar e me manter bem capacitado. 266 00:14:46,897 --> 00:14:49,656 Uso smartphones, uso aplicativos, faço cursos on-line. 267 00:14:49,666 --> 00:14:54,908 Mas, para A.B. se capacitar, ele tem que entrar naquela canoa 268 00:14:54,932 --> 00:14:56,716 para chegar ao centro de capacitação. 269 00:14:56,736 --> 00:14:59,488 Quando Musu aparece no curso de capacitação, 270 00:14:59,510 --> 00:15:03,315 os instrutores dela ainda usam blocos de cavalete e caneta hidrográfica. 271 00:15:04,017 --> 00:15:08,680 Por que eles não podem ter o mesmo acesso que eu tenho à educação? 272 00:15:09,884 --> 00:15:15,266 Se realmente queremos que agentes de saúde comunitários sejam bem-preparados, 273 00:15:15,948 --> 00:15:19,352 temos que mudar esse modelo antiquado de educação. 274 00:15:19,792 --> 00:15:22,180 A tecnologia pode realmente ser crucial para isso. 275 00:15:22,204 --> 00:15:25,583 Fico fascinado com a revolução da educação digital 276 00:15:25,603 --> 00:15:29,513 que a Khan Academy, a edX e outras do ramo têm promovido. 277 00:15:30,041 --> 00:15:33,844 Acho que está na hora, está na hora de haver um encontro 278 00:15:33,873 --> 00:15:38,234 entre a revolução da educação digital e a revolução da saúde comunitária. 279 00:15:39,483 --> 00:15:42,703 E isso me leva ao meu "desejo TED Prize". 280 00:15:43,759 --> 00:15:47,654 Desejo que vocês nos ajudem a recrutar 281 00:15:47,674 --> 00:15:51,928 o maior exército de agentes de saúde comunitários que o mundo já viu, 282 00:15:51,938 --> 00:15:54,893 por meio da criação da Academia da Saúde Comunitária, 283 00:15:54,917 --> 00:15:58,597 uma plataforma global para capacitar, conectar e empoderar. 284 00:15:58,637 --> 00:15:59,798 (Aplausos) 285 00:15:59,828 --> 00:16:01,150 Obrigado. 286 00:16:01,175 --> 00:16:03,796 (Aplausos) 287 00:16:04,801 --> 00:16:06,109 Obrigado. 288 00:16:07,676 --> 00:16:09,254 A ideia é a seguinte: 289 00:16:09,274 --> 00:16:11,924 vamos criar e coordenar 290 00:16:11,946 --> 00:16:15,941 o que há de melhor em recursos da educação digital. 291 00:16:16,802 --> 00:16:21,161 Levaremos esses recursos aos agentes de saúde comunitários do mundo, 292 00:16:21,181 --> 00:16:22,608 inclusive A.B. e Musu. 293 00:16:22,628 --> 00:16:25,540 Eles terão aulas em vídeo sobre vacinação de crianças 294 00:16:25,564 --> 00:16:28,541 e farão cursos on-line sobre como detectar surtos iminentes, 295 00:16:28,561 --> 00:16:30,684 para que não usem mais blocos de cavalete. 296 00:16:30,708 --> 00:16:34,544 Vamos ajudar esses países a remunerarem esses agentes, 297 00:16:34,558 --> 00:16:39,169 para que estes deixem de ser um grupo desprestigiado, desvalorizado, 298 00:16:39,189 --> 00:16:42,036 e passem a ser profissionais valorizados e empoderados, 299 00:16:42,060 --> 00:16:44,291 assim como enfermeiros e médicos. 300 00:16:45,406 --> 00:16:48,729 Vamos criar um rede de empresas e empreendedores 301 00:16:48,753 --> 00:16:51,029 que criaram inovações capazes de salvar vidas, 302 00:16:51,053 --> 00:16:53,433 ajudando-os a se conectarem com agentes como Musu, 303 00:16:53,457 --> 00:16:56,282 para que possam melhor servir às suas comunidades. 304 00:16:56,959 --> 00:17:00,165 Vamos trabalhar incansavelmente para convencer governos 305 00:17:00,189 --> 00:17:04,171 a tornarem os agentes de saúde a base de suas estratégias de saúde pública. 306 00:17:05,734 --> 00:17:09,307 Pretendemos iniciar e testar a academia na Libéria 307 00:17:09,327 --> 00:17:11,293 e em alguns países parceiros, 308 00:17:11,303 --> 00:17:13,230 ampliando depois para o resto do mundo, 309 00:17:13,254 --> 00:17:15,567 inclusive as regiões rurais da América do Norte. 310 00:17:15,913 --> 00:17:17,357 Com o poder dessa plataforma, 311 00:17:17,377 --> 00:17:20,279 acreditamos que os países podem se convencer melhor 312 00:17:20,303 --> 00:17:23,628 de que uma revolução na saúde pública é possível. 313 00:17:24,470 --> 00:17:28,352 Meu sonho é que essa academia contribua para a capacitação 314 00:17:28,382 --> 00:17:30,794 de centenas de milhares de membros comunitários, 315 00:17:30,818 --> 00:17:33,571 para que ajudem a levar saúde a seus vizinhos, 316 00:17:33,591 --> 00:17:35,255 às centenas de milhares de pessoas 317 00:17:35,265 --> 00:17:37,996 que vivem nas comunidades mais remotas do mundo, 318 00:17:38,375 --> 00:17:40,690 desde comunidades em florestas do oeste da África 319 00:17:40,710 --> 00:17:43,030 a vilas de pescadores no Alasca; 320 00:17:43,054 --> 00:17:47,116 desde o alto de Appalachia a montanhas no Afeganistão. 321 00:17:47,140 --> 00:17:49,830 Se essa visão se alinha com a sua, 322 00:17:49,854 --> 00:17:55,315 acesse communityhealthacademy.org e junte-se a essa revolução. 323 00:17:56,536 --> 00:18:00,333 Nos avise se você, sua empresa ou alguém que você conhece 324 00:18:00,363 --> 00:18:04,444 puder nos ajudar a criar essa academia ao longo do próximo ano. 325 00:18:05,434 --> 00:18:07,530 Ao olhar pra esta plateia, 326 00:18:07,870 --> 00:18:10,820 percebo que nossas realidades não se dão por esforço próprio, 327 00:18:10,840 --> 00:18:12,549 mas são moldadas pelos outros, 328 00:18:12,573 --> 00:18:16,416 e muitas pessoas aqui participaram dessa causa. 329 00:18:16,440 --> 00:18:19,650 Nos sentimos muito honrados por fazermos parte dessa comunidade, 330 00:18:19,674 --> 00:18:22,357 uma comunidade que está disposta a assumir um compromisso 331 00:18:22,371 --> 00:18:23,623 tão audacioso quanto esse. 332 00:18:23,643 --> 00:18:27,248 Então, pra concluir, gostaria de deixar uma reflexão. 333 00:18:27,816 --> 00:18:31,643 Penso muito mais naquilo que aprendi com meu pai. 334 00:18:31,656 --> 00:18:33,927 Hoje em dia, eu também sou pai. 335 00:18:33,951 --> 00:18:35,651 Tenho dois filhos 336 00:18:35,681 --> 00:18:39,979 e minha esposa e eu descobrimos que ela está grávida do nosso terceiro filho. 337 00:18:40,003 --> 00:18:41,011 (Aplausos) 338 00:18:41,035 --> 00:18:42,102 Obrigado. 339 00:18:42,126 --> 00:18:43,867 (Aplausos) 340 00:18:43,886 --> 00:18:46,588 Recentemente, atendi uma mulher na Libéria 341 00:18:46,618 --> 00:18:49,633 que, como minha esposa, estava grávida pela terceira vez. 342 00:18:50,251 --> 00:18:52,280 Mas, diferente da minha esposa, 343 00:18:52,808 --> 00:18:56,427 ela não tinha feito pré-natal nas duas primeiras gravidezes. 344 00:18:57,449 --> 00:18:59,975 Ela vivia numa comunidade remota na floresta, 345 00:18:59,995 --> 00:19:03,694 que, havia 100 anos, não tinha acesso a saúde pública. 346 00:19:04,355 --> 00:19:09,162 Até que, no ano passado, uma enfermeira capacitou seus vizinhos 347 00:19:09,182 --> 00:19:11,117 para se tornarem agentes de saúde. 348 00:19:11,147 --> 00:19:12,599 Lá estava eu, 349 00:19:12,623 --> 00:19:16,697 vendo aquela paciente, no segundo trimestre de gravidez, 350 00:19:16,717 --> 00:19:19,693 fiz o ultrassom para checar o bebê, 351 00:19:19,713 --> 00:19:23,366 e ela começou a contar histórias sobre os dois primeiros filhos dela. 352 00:19:24,146 --> 00:19:26,668 Coloquei a pistola do ultrassom na barriga dela 353 00:19:26,688 --> 00:19:29,236 e ela parou no meio de uma frase. 354 00:19:31,221 --> 00:19:35,472 Ela olhou pra mim e disse: "Doutor, que som é esse?" 355 00:19:37,081 --> 00:19:40,549 Era a primeira vez em que ela ouvia o coração de seu bebê bater. 356 00:19:42,111 --> 00:19:47,171 Os olhos dela brilharam da mesma forma que os meus olhos e os da minha esposa 357 00:19:47,195 --> 00:19:49,920 quando ouvimos o coração do nosso bebê. 358 00:19:51,544 --> 00:19:53,697 Durante toda a história da humanidade, 359 00:19:53,721 --> 00:19:58,253 as doenças tiveram alcance universal, mas o acesso à saúde não. 360 00:19:58,277 --> 00:20:00,453 Mas um sábio me disse uma vez: 361 00:20:01,690 --> 00:20:04,178 "Nada é permanente". 362 00:20:05,431 --> 00:20:06,613 Está na hora. 363 00:20:06,633 --> 00:20:09,066 Está na hora de chegarmos aonde for preciso 364 00:20:09,090 --> 00:20:11,182 para mudarmos juntos essa situação. 365 00:20:11,694 --> 00:20:12,848 Obrigado. 366 00:20:12,872 --> 00:20:14,888 (Aplausos)